× 10 лет сердцу Rulate

Готовый перевод Victory to the villain / Злодейка, переворачивающая песочные часы: Глава 85

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 85. 


За ужином сегодня царила особенно гнетущая атмосфера, и Ария, внутренне хохоча, продолжала есть. Даже на похоронах, наверное, было бы веселее.

— Не знаю, который это уже по счёту. Подумать только, что они могут так легко разориться... — сказал граф с мрачным лицом.

— ...Дорогой.

Графиня, мало что понимавшая в делах аристократического общества, сделала максимально сочувствующее лицо и старалась помалкивать.

Это был мудрый выбор. Не говоря лишнего и не раздражая графа, она обеспечивала себе более долгое выживание.

— Говорят, это маркиз Винсент обрушил цены на предметы роскоши? Разве он не... из умеренной фракции? — лицо Миэль тоже не сияло.

— Да, был. Я так думал, но не знаю, почему он вдруг переметнулся. Он и пальцем не шевелит, когда его просят поднять цены. Говорит, что раз дёшево купил, то и продаёт дёшево...

— Я и не думала, что маркиз на такое способен. Рынок сейчас в таком хаосе...

— Я тоже, дитя моё. Я считал его холодным, но честным человеком, как он мог так поступить.

— А что насчёт виконта Виге?

При упоминании имени виконта Виге лицо графа стало мертвенно-бледным. Если предметы роскоши были просто финансовой проблемой, то виконт Виге был серьёзной проблемой, сотрясавшей аристократическую фракцию изнутри.

— ...Я не хочу сейчас об этом говорить. Из-за этого добропорядочные аристократы негодуют. К тому же, каким-то образом бухгалтерская книга с записями о махинациях попала в руки наследного принца. Книга, в которой подробно расписаны все имена.

Услышав о книге, Ария навострила уши и сосредоточилась на разговоре. Графиня, казалось, тоже была заинтересована, в её глазах зажёгся огонёк. Что может быть интереснее, чем падение кого-то другого?

— Боже мой... Его нужно немедленно исключить. Как можно было совершить такое преступление? Мне даже стыдно за него.

Несмотря на решительный ответ Миэль о необходимости изгнания, граф лишь вздыхал. Похоже, там была замешана фигура, которую даже ему было трудно тронуть. Например... герцогиня.

Аристократическая фракция не могла так просто рухнуть, но этот инцидент, несомненно, пошатнул её основы. Ведь они собрались не для того, чтобы совершать преступления, а лишь для противостояния имперской власти.

Среди них, должно быть, были и честные, и порядочные люди. Граф Росшент тоже не был злодеем. Наверняка многие почувствовали стыд из-за этого дела.

Существовала вероятность, что такие люди покинут аристократическую фракцию. И если раньше они были немного сильнее наследного принца, то теперь, возможно, немного уступали ему.

«Надеюсь, наследный принц разнесёт аристократическую фракцию в пух и прах».

Тогда её месть свершится очень быстро и легко.

В прошлом у неё не было с ним никаких пересечений, и она даже толком не помнила его имени. И неудивительно, ведь в прошлой жизни его имя было погребено под его же статусом.

К тому же, хоть он и был членом императорской семьи, его присутствие ощущалось слабее, чем у герцогини. Она считала его просто никчёмным членом королевской семьи, которого таскает за собой аристократическая фракция.

Кроме того, увидеть его могли лишь немногие высокопоставленные аристократы, да и то лишь мельком и издалека. Поэтому она не придавала ему особого значения.

Но надо же, внезапно, словно парусник, поймавший попутный ветер, он начал так теснить аристократическую фракцию. Что же с ним произошло? Он действовал так решительно, будто стал совершенно другим человеком.

«Похоже, мои действия вызвали какой-то эффект бабочки...»

Но он был слишком высокой и далёкой фигурой, чтобы найти хоть какую-то связь. Если уж и искать, то разве что собрание Аса? Он ведь и вправду был незаурядной личностью, так что, возможно, информация дошла до наследного принца через него.

Именно поэтому Ария снова начала строить догадки о личности Аса.

«Неужели он... тайный сын императора или что-то в этом роде?»

Если он не сумасшедший, наследный принц, находящийся под давлением аристократической фракции, не мог бы в одиночку разгуливать по столице. Учитывая его богатство, гипотеза о тайном сыне императора казалась наиболее правдоподобной.

Ведь было общеизвестным фактом, что у императорской семьи было немало непризнанных детей.

Она слышала, что многих изгнали из-за мелких интриг за власть. Ходили слухи, что они живут, скрывая свою личность, и ничем не отличаются от простолюдинов.

Она размышляла, не был ли он одним из них, когда граф внезапно назвал её имя. Голос был довольно нежным.

— Ария.

— ...Да?

После похвалы за дело со складом граф к ней больше не обращался, поэтому Ария, удивлённо округлив глаза, ответила. Лицо графа, сидевшего напротив, было очень мрачным.

Пока Ария недоумевала, почему он вдруг назвал её имя, граф немного помедлил, а затем перешёл к делу.

— ...Мне интересно, что ты думаешь. Есть ли какой-нибудь способ благополучно выйти из этой ситуации?

— Способ выйти?

— Да. Ты ведь умная девочка, вот я и подумал, может, ты что-нибудь придумала.

Ах, вот оно что.

Начиная с мехового бизнеса и заканчивая складом. Она дважды принесла ему успех, и теперь он, похоже, снова просил у неё помощи.

«И это сейчас? После того, как он позволил Рейну ошибочно считать, что заслуга в меховом бизнесе принадлежит Миэль?»

Если бы тогда граф исправил заблуждение Рейна, она бы не отвернулась от него так сильно. Нет, возможно, она бы даже постаралась ему понравиться. Чтобы занять место Миэль.

Но всё это было в прошлом. Она поняла, что он не тот человек, который примет её, неродную дочь, и что, как бы она ни старалась, ничего не изменится. Всё существовало ради его родной дочери, Миэль, и все почести доставались ей.

Она совсем недавно пережила это, и сейчас помогать графу? Если бы она и собиралась помочь, то намекнула бы ему до того, как всё зашло так далеко.

На вопрос графа Ария с немного глуповатым видом склонила голову набок, а затем, словно ничего не понимая, покачала головой.

— Ну... для меня это слишком сложный вопрос. Я совсем не поняла, о чём вы сейчас говорили, отец. И то, что сказала Миэль, тоже.

— И всё же, у тебя ведь должны быть хоть какие-то мысли.

— Нет, к сожалению, у меня нет никаких мыслей.

— ...Да, понимаю. Похоже, я слишком тебя переоценил. Ты ведь ещё многого не знаешь.

От простого ответа Арии на лице графа отразилось явное разочарование.

На лице Миэль, на которую она мельком взглянула, читалось: «Ну конечно».

Отец, который вспоминает о ней, только когда ему что-то нужно. Даже если она неродная дочь, это было слишком.

«Если бы у меня не был такой сложный характер, я бы, наверное, заперлась в комнате и рыдала».

Даже та толика привязанности, которой и так не было, испарилась, оставив лишь отвращение. Еда, которую она ела, на вкус казалась помоями.

— Прошу прощения, но мне что-то нехорошо, я, пожалуй, пойду.

Если она останется здесь ещё хоть минуту, её стошнит. Видя, как бледнеет лицо Арии, граф разрешил ей уйти, и Ария тут же выскользнула из столовой и скрылась в своей комнате.

— Может, стоит позвать доктора? — сказала графиня, с беспокойством глядя в ту сторону, где исчезла Ария.

Тогда Миэль, не сводя глаз с графа, заговорила:

— С ней ведь служанки, если ей станет совсем плохо, они позовут, не так ли? Больше беспокоит то, что скоро вернётся брат Каин, и это большая проблема. Если мы не разберёмся с этим хаосом, на брата ляжет тяжёлое бремя.

— Ты права. И у Оскара, должно быть, много дел. И у тебя тоже, Миэль.

Единственной, кто беспокоился об Арии, которой стало плохо, была графиня.

Она ещё несколько раз взглянула на выход из столовой, а затем, словно непрошеный гость, вклинилась в разговор отца и дочери, которые увлечённо обсуждали непонятные ей вещи, и расцвела цветочной улыбкой.


Несколько дней спустя Ария усердно прихорашивалась, собираясь на встречу людей, собранных "Инвестором А". Как и для встречи с Асом, она оделась не слишком вычурно.

— Госпожа, может, наденете ожерелье? Вы выглядите слишком просто. — Энни поднесла к Арии роскошное ожерелье, настаивая, чтобы та его надела.

Джесси, которой тоже не нравился её скромный наряд, подносила ей серьги и браслеты.

— Я иду туда только послушать, так что в этом нет необходимости.

— Но...

Энни с грустным видом посмотрела на свой роскошный наряд. Похоже, её смущало то, что она выглядела наряднее своей хозяйки.

Ну конечно, ведь они ехали к барону Вербуму. Ария с улыбкой убрала прядь волос с её лица.

— Я и без вычурных нарядов привлекаю внимание своей внешностью, так что всё в порядке.

Это прозвучало как самолюбование, но на самом деле означало, что Энни может оставаться в своём наряде.

Энни, уже привыкшая к такой манере речи Арии, тут же просияла.

— Тогда поехали скорее, госпожа! А ты, Бери, вычисти весь коридор до блеска. Поняла?

— ...Да.

Голос Бери, когда она отвечала, был очень жалким. Она, словно человек на пороге смерти, молча и безэмоционально занималась работой. Это немного беспокоило Арию, но, поскольку не было способа спросить о причине, она проигнорировала это и направилась в лавку барона Вербума.

— Вы пришли!

Как только она вышла из кареты, её встретила жена барона Клина. Похоже, та тоже только что приехала. Они вместе вошли в лавку и столкнулись с бароном Вербумом, который смотрел на них с широко раскрытыми глазами и растерянным выражением лица.

— ...Леди Ария?

— Меня пригласили.

Когда она показала ему приглашение, присланное леди, барон Вербум состроил гримасу и потёр лоб.

— Что здесь происходит?

— Барон Вербум!

Он хотел было спросить Арию, в чём дело, но его прервала Энни, которая без церемоний схватила его за руку и назвала по имени. Барон Вербум растерянно посмотрел на неё, не зная, что делать с девушкой, которая так естественно взяла его под руку и прижалась к нему. Всё из-за присутствия Арии.

«Похоже, слухи о том, что они сблизились, были правдой».

Похоже, неопытный в отношениях с женщинами барон Вербум был сражён напором Энни. Если так пойдёт и дальше, она сможет сделать его своим мужчиной и без её помощи.

— Какая красивая пара. Правда, леди?

— Ох, и правда.

— Леди Ария!.. Это!..

Он отчаянно пытался оправдаться, но Ария, сделав вид, что ничего не замечает, обратилась к жене барона Клина.

— Куда нам идти? Проводите нас, пожалуйста, леди?

— Конечно. Следуйте за мной.

— Другие дамы уже приехали? Интересно, сколько их.

— Сегодня мы будем говорить о делах, а не просто общаться, так что, думаю, пришло немного людей. Только те дамы, которые активно участвуют в бизнесе.

— Правда? Как жаль.

Взгляд барона Вербума, провожавшего Арию и жену барона Клина, которые, мило болтая, поднимались наверх, был очень жалобным. Но он не мог оттолкнуть прилипшую к нему Энни и лишь вздыхал.

http://tl.rulate.ru/book/89413/7991394

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода