Читать Scarlett Online / Scarlett Online: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Scarlett Online / Scarlett Online: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 11 - Маленькие разумные разрушители.

Казуя открыл глаза, понимая, что заснул. Было едва больше двух часов после полудня, когда он вернулся домой с охоты. Итак, он спал по меньшей мере более четырех часов, как он мог судить по тому, что небо сейчас было темным.

Он огляделся, но не смог найти никаких признаков своей семьи.

"Харуно?... Emi?" Он назвал их имена, но ответа не получил. Теперь он начал беспокоиться. Что могло заставить его семью отсутствовать так поздно ночью? По огням на далеком горизонте он мог сказать, что до полуночи в деревне оставалось всего несколько часов, но его жена и ребенок еще не вернулись.

Он больше не мог этого выносить. На какого человека они могли бы работать, который держал бы их обоих так далеко от дома? С какой работой они столкнулись за день, которая потребовала от них так много времени и труда?

Он надел шляпу и собирался пристегнуть лук и колчан, когда услышал крики людей снаружи. Он задавался вопросом, что все это значит.

Он положил оружие на кровать, чтобы выглянуть в окно и посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. У него расширились глаза, когда он увидел, как большой пушечный снаряд, покрытый горящей смолой, упал прямо на великую статую Райджина, разнеся ее на куски, в то время как люди кричали и паниковали.

Прежде чем Казуя успел схватить свой лук и колчан со стрелами, чтобы выйти наружу и убедиться в том, что происходит, сверху засиял яркий свет, и последнее, что он почувствовал, это как что-то тяжелое придавило его ноги, а затем голова сильно ударилась о землю, заставив его немедленно потерять сознание.

......

Несколько мгновений назад, более чем в двух милях от их дома в деревне, были Харуно и Эми, его жена и ребенок. Это был долгий день для них, и Emi начала уставать и капризничать.

Они провели в полях большую часть дня, когда Харуно воссоединилась со старым другом, который привел ее на сельскохозяйственные угодья ее мужа. Ее муж был достаточно любезен, чтобы позволить им остаться у него дома и пообедать, прежде чем позволить им взять с его складов столько зерна, сколько они могли.

Ее подруге повезло иметь богатого и находчивого мужа, и Харуно повезло воссоединиться с ней еще раз.

Их резиденция находилась более чем в двух милях от дома Харуно, где их ждал ее муж (Казуя). В большом и тяжелом мешке, который она несла, пока Эми шла рядом с ней, было много зерна.

Как и большинство детей ее возраста, Эми начала плакать, неоднократно повторяя, что она слишком устала и больше не может ходить. Ее мать продолжала подбадривать ее продолжать, пока они не вернутся домой. По средним оценкам, на это у них ушло бы чуть меньше тридцати минут, что было недолго, но маленькой девочке это показалось вечностью.

"Ты бы хотела, чтобы мы немного отдохнули здесь, пока твой отец беспокоится о нас дома?" она спросила Emi.

"Нет", - сказала она, вытирая слезинки.

"Конечно, ты не понимаешь, - дополнила ее мать, - ты знаешь, как расстраивается твой отец, когда начинает беспокоиться о нас, особенно всякий раз, когда мы возвращаемся домой поздно ночью".

Эми кивнула в ответ.

"Итак, мы должны продолжать, или нам следует подождать некоторое время?" она спросила Emi.

"Нет, давай продолжим!" Ответила Эми, внезапно почувствовав мотивацию продолжать, в то время как ее мать слегка рассмеялась.

Они продолжали идти еще двадцать минут, приближаясь к знакомой территории, но с первого взгляда Харуно могла сказать, что что-то не так. Деревня, которую теперь можно было разглядеть на далеком горизонте, выглядела яркой — слишком яркой для простого костра или фестиваля. Происходило что—то еще - что-то, вероятно, нехорошее.

Что укрепило ее подозрения, так это количество дыма, исходящего из этого района. Она остановилась как вкопанная, не сделав ни шага дальше.

Эми заметила это и крепко схватила мать за юбку, спрашивая: "Что ты делаешь, мама?" "Папа ждет нас!" - сказала она, хватая мамину ткань, но безрезультатно.

"Эми, мы должны пойти другим путем". "Я объясню позже", - сказала Харуно, теперь уверенная, что с деревней происходит что-то плохое.

"Нет, деревня прямо там, и папа ждет нас!" - выкрикнула она, сердито скуля, сложив руки на груди, когда она стояла перед своей матерью.

Обычно в такие моменты Харуно выходила вперед, чтобы либо отругать, либо дать ребенку пощечину, но она понимала разочарование Эми. Ей нужен был отдых, и она не получала его по какой-то причине, которую она не могла понять.

К счастью, именно в этот момент односельчанин, который шел этим маршрутом, также увидел плохой знак на далеком горизонте, находясь в двух шагах от того места, где находились Харуно и ее ребенок. Он заметил напряжение, возникшее между этими двумя, и решил вмешаться ради них обоих.

"Ты должна слушать свою мать, дитя", - издалека сказал пожилой мужчина. "В деревне есть что-то опасное, и для нас было бы безопаснее пойти другим путем".

Харуно оглянулась, чтобы узнать, кто это был. Она узнала его, но знала не так уж хорошо. Он был из самых отдаленных уголков деревни, самого дальнего района в пределах границ деревни от их дома. Если она правильно помнила, он, вероятно, был мясником, который работал и жил на другой стороне.

Старик посмотрел на Эми с любящей улыбкой. "Разве ты не согласна, малышка?" сказал он, подходя ближе к ней и опускаясь на колени. Он достал из сумки, которую нес, чистую салфетку, а в ней были какие-то сладости.

"Угощайся этим сама, ладно?" - сказал он ей. Эми посмотрела на свою мать, которая одобрительно кивнула, прежде чем взять одну из конфет и откусить от нее.

Ее лицо оживилось, когда она попробовала это. "Вкусно!" - сказала она вслух.

"Рад, что ты так думаешь, дорогая", - сказал он ей, прежде чем посмотреть на ее мать, которая поклонилась в знак уважения и благодарности.

"Все в порядке, молодая женщина", - сказал он ей.

"Мы можем пройти через сельскохозяйственные угодья; это был бы необычный маршрут, не так ли?" сказал он Харуно, которая кивнула в ответ.

"Давай, Эми. "Пойдем", - сказала она маленькой девочке, которая с радостью пошла с ними, наслаждаясь маленьким угощением, данным ей стариком.

Троица шла по сельскохозяйственным угодьям, избегая уже проложенных маршрутов. Эми шла между ними, в то время как Харуно шла впереди, а старик шел позади них.

Они добрались до края зарослей, и сквозь них Харуно смогла увидеть, что ее подозрения были верны.

Деревня была в огне.

Люди с криками носились вокруг, но были поражены стрелами на расстоянии. Харуно смотрела на преступников, ответственных за это, и не могла поверить, кто они такие.

"Что происходит, молодая женщина?" "Что ты видишь?" - спросил старик сзади, но ответа не получил.

"Мама?" Эми тихо позвала, поскольку она боялась сложившейся ситуации из-за того, как люди кричали и стенали в агонии.

Она испугалась, но ее мать не ответила. Теперь старик был обеспокоен, но не хотел оставлять Emi, чтобы посмотреть, что с ним происходит.

"Молодая женщина?" он позвал снова, прежде чем Харуно смогла ответить.

"Поверьте мне, сэр. "Если бы я рассказала тебе, что происходит, ты бы мне не поверил", - сказала она ему.

"Ну, говори!" - сказал он ей. "Мы же не можем оставаться здесь вечно, не так ли?"

"На деревню нападают гоблины", - сказала она ему.

Старик не мог не отреагировать диким образом: "Что?" Не будь смешной! Гоблины едва ли разумны по сравнению с нами, людьми, и они в основном вдвое меньше нас. Последнее, что я слышал, их подталкивали к вымиранию, потому что богатые охотились на них с целью порабощения из-за их драгоценной способности обнаруживать золото и другие ценные минералы, которые можно добывать. "Как такой несчастный вид может уничтожить целую деревню?" спросил он, пытаясь сдержать смех.

Пока старик говорил, он и не подозревал, что некоторые из гоблинов заметили их из-за этого и медленно приближались к ним с тех самых сельскохозяйственных угодий.

Старик услышал дребезжащий звук, доносящийся прямо у него за спиной, и он понял, что их нашли. Затем он сказал вслух им обоим: "

"Нас заметили". "Бегите!" - крикнул он им обоим, но его заставила замолчать стрела, вонзившаяся ему в спину, заставив его издать болезненный крик.

Недолго думая, Харуно и Эми бросили еду, которую несли, и выбежали из фермерских угодий, но, сделав это, они попали в поле зрения всех остальных гоблинов. Вероятно, это была ошибка, но у нас не было времени думать об этом.

Когда зеленые существа увидели их двоих, они бросились за ними. Харуно подобрала своего ребенка и убежала, хотя и знала, что это не принесет пользы.

Зная, что гоблины начинают приближаться к ним, она снова и снова выкрикивала имя своего мужа, но нигде не получала ни ответа, ни признака его присутствия. Она издалека видела, что ее дом тоже горит, и ненадолго забеспокоилась, что ее муж стал жертвой.

Ее мысли впали в паническое безумие, когда она почувствовала, как гоблины схватили ее сзади с грубой силой, уложив их одним махом, когда Эми начала плакать.

Маленькие существа утащили их прочь, в то время как они несколько раз звали Казую, но не получили ответа.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/89215/2853595

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку