Королевство Фиор, Магнолия.
Ноябрь, x771
Прошло полгода с тех пор, как Альфонсо и Элисия начали тренироваться с Лаксусом, Бикслоу, Фридом и Эвергрин под руководством более старших членов Хвоста Феи. За это время ни Альфонсо, ни Элисия не начали создавать особые приемы или осваивать особый стиль боя с помощью своей магии. Вместо этого они укрепляли свои тела и запасы магической силы.
Чаще всего их дни начинались с того, что Альфонсо просыпался и отправлялся в зал гильдии, чтобы по утрам выполнять свою работу в качестве шеф-повара. Тем временем Элисия все еще пыталась проснуться самостоятельно, чем несказанно бесила Эвергрин.
Каждое утро, после того как Элисия и Эвергрин приходили в гильдию, они заказывали завтрак и присоединялись к Лаксусу, Бикслоу и Фриду за их обычным столом, а затем к ним присоединялся Альфонсо.
После завтрака группа из шести человек отправлялась на задний двор гильдии, чтобы приступить к тренировкам. Пока Лаксус, Бикслоу, Фрид и Эвергрин занимались своими делами, Альфонсо и Элисия начинали экспериментировать со своей магией, чтобы понять, что именно они могут, а что нет. Затем, когда их магическая сила была исчерпана настолько, что они почти теряли сознание, придя в себя они начинали физическую подготовку, которая состояла из отжиманий, приседаний и бега. Затем, когда запас магической силы пополнялся, они начинали все сначала.
Следует отметить, что Элисия пыталась уговорить Наба присоединиться к ним на тренировках. К сожалению, Наб был слишком озабочен поиском идеального задания для себя. Квест, который он не сможет выполнить еще несколько лет. Поэтому он всегда просил отсрочку. В конце концов, даже всегда энергичная Элисия перестала пытаться помочь Набу стать сильнее.
Такая рутина продолжалась около трех месяцев. К этому времени Альфонсо и Элисия могли пять раз за день повторить процесс истощения магической силы и ее восполнения, практически не испытывая физической усталости. Тогда Альфонсо придумал, как сделать физические тренировки более тяжелыми.
Используя [Магию металла], Альфонсо создал тонкие металлические намотки, которые они с Элисией обмотали вокруг своих кистей, запястий и предплечий, а также стоп, лодыжек и икр, что напоминало внешне обмотки для муай-тай. Естественно, эти металлы увеличивали вес конечностей, что усложняло тренировки. И вот уже три месяца прошло с тех пор, как они начали их использовать, и постепенно Альфонсо увеличивал плотность обмоток, что, в свою очередь, увеличивало их вес.
За эти три месяца не только значительно возросли физические возможности Альфонсо и Элисии, но и усилился контроль Альфонсо над его [Магией металла]. Сделать металлические полоски достаточно тяжелыми, чтобы они добавляли вес к тренировочному режиму, и в то же время достаточно гибкими, чтобы они реагировали как ткань, - сложная работа.
Ближе к концу этого периода времени у Элисии возникла идея создать для них металлическую тренировочную одежду. Кроме того, ее блестящая идея позволила бы проверить не только контроль Альфонсо над своей магией, но и ее собственную. Идея Элисии заключалась в том, чтобы Альфонсо с помощью своей магии создавал металлические нити, которые она с помощью своей магии сплетет в рулоны ткани. Затем, используя те же самые нити, она пришьет их к упомянутому ею тренировочному снаряжению.
Естественно, Альфонсо согласился с этой идеей. Они начнут экспериментировать, как только перестанут ощущать пользу от тренировок с нынешними обмотками для рук и ног.
На шестом месяце, после того как Альфонсо и Элисия присоединились к семье Хвоста Феи, Лаксус первым из детей заметил, что Альфонсо и Элисия пользуются обмотками. Получив объяснения по поводу них, он своим обычным авторитетным тоном потребовал, чтобы Альфонсо сделал набор и для него. Услышав это требование, Альфонсо пришлось приложить все усилия, чтобы не ударить старшего мальчика по носу.
В конце концов, ровно через полгода после прихода в Хвост Феи, Альфонсо согласился на просьбу Лаксуса, и его на это немного подтолкнула Элисия. Самодовольное выражение лица Лаксуса, когда он получал свои обмотки, раздражало Альфонсо до крайности, но поскольку Элисия посмотрела на него щенячьими глазами, ему удалось удержать себя в руках.
"Черт возьми, когда-нибудь я изобью этого парня до полусмерти", - бормотал Альфонсо, прогуливаясь по улицам Магнолии вскоре после того, как он сделал обмотки для Лаксуса.
"Ну же, Фонси, успокойся", - сказала Элисия своим обычным бодрым тоном. "Он просто хочет стать сильнее".
"Это все прекрасно и хорошо.", - сказал Альфонсо, все еще пылая из-за Лаксуса. "Но я ему ни черта не должен. Неужели этого маленького ублюдка убьют, если он попросит по-хорошему? Он ведь просит меня о чем-то, а не наоборот".
"Фонси, язык.", - сурово сказала Элисия.
Когда Альфонсо посмотрел на явно расстроенную Элисию, он был уверен, что она изо всех сил старается выглядеть устрашающе, сурово глядя на него. К сожалению, все, что мог видеть Альфонсо, - это милую маленькую девочку с надутым личиком, смотрящую на него.
"Ее попытки запугать меня только смешат", - подумал Альфонсо, отворачиваясь.
Увидев, что Альфонсо прервал зрительный контакт с ней, Элисия удовлетворенно кивнула. Затем она лучезарно улыбнулась и начала утешать его.
"Вообще я знаю. Он не очень вежлив", - Элисия улыбнулась и взяла Альфонсо за руку. "Но ты же знаешь, что потом он искупит свою вину".
"От этого не легче", - сказал Альфонсо, отворачиваясь от улыбки Элисии, которая была такой же яркой, как солнечный луч.
'*Вздох* Так трудно злиться, когда она так мне улыбается', - подумал Альфонсо, чувствуя, как его злость уходит.
"Так куда мы идем?", - спросил Альфонсо, пытаясь сменить тему. "Что ты опять хотела, чтобы я купил для тебя?"
"В магазин тканей!", - взволнованно воскликнула Элисия. "Теперь, когда ты можешь выделить немного денег, мы купим материалы, и я буду шить всю нашу одежду с этого момента. Тогда мы сможем иметь более роскошную одежду, не тратя на нее каждый раз кучу денег".
"Хорошо, в этом есть смысл", - сказал Альфонсо. "Хотя одежда для детей и не дорогая, но те вещи, которые я могу себе позволить, не самые лучшие по качеству".
"Именно!", - снова воскликнула Элисия. "Таким образом, мы можем потратить ту же сумму, которую обычно тратим на дешевую одежду, на хорошие материалы. Тогда я смогу сшить нам действительно хорошую одежду".
"Верно.", - Альфонсо ответил улыбкой на энтузиазм Элисии.
Беседуя, Альфонсо и Элисия в конце концов направились к торговой улице к западу от вокзала. Пройдя еще несколько минут, они нашли нужный им магазин.
"Стукачи и стукачки" сказал Альфонсо, читая вслух вывеску магазина. "Это... чертовски странное название".
"Фонси, следи за языком", - сказала Элисия, надув губки.
"Да, да, я знаю.", - ответил Альфонсо, качая головой. "Я знаю, что тебе не нравится, когда я ругаюсь, но ты знаешь, что я ничего не могу с этим поделать".
"Ну и ладно.", - сказала Элисия, закатив глаза на оправдания Альфонсо. "Давай просто зайдем внутрь и посмотрим, есть ли у них то, что нам нужно".
Но перед тем, как зайти в магазин, Элисия подбежала к витрине, чтобы рассмотреть некоторые из уцененных товаров.
Альфонсо лишь стоически ждал.
http://tl.rulate.ru/book/89097/3108016
Готово:
Использование: