Читать The Sims System in Multiverse / Система Симс в Мультивселенной: Глава 5. Что это за мир? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новостной БЛОГ: Изменения по комиссии аккаунта на сайте и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод The Sims System in Multiverse / Система Симс в Мультивселенной: Глава 5. Что это за мир?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взволнованно готовясь к выходу, Хомура дошел до входной тумбы для обуви, поднял голову и крикнул какой-то зазевавшейся девочке.

— Сагири! Я иду купить кое-что, тебе что-нибудь нужно?

Никакого ответа... Хомура не считал это странным, он уже привык к этому.

— Ну что ж, тогда я выхожу! — С нетерпением он вышел из дома.

===

Идя по дороге, где перед ним простиралась дорога, а по обеим сторонам высились деревья, Хомура заинтересовался.

— Деревья сакуры? Они только что зацвели, цветов еще мало.

Вспомнив аниме из своей прошлой жизни, с их прекрасным дождем из сакуры, Хомура еще больше воодушевился.

— Если подумать, может, мне использовать произведение, связанное с сакурой, в качестве первого дебюта? — Хомура был несколько искушён: — Когда речь заходит о сакуре, первое, что приходит на ум, — это «5 сантиметров в секунду»!

На самом деле, на ум сразу же пришло еще одно произведение, но Хомура планировал использовать его в качестве козыря.

Начать с «5 сантиметров в секунду» тоже было проблематично: она не казалась чем-то, что может создать человек его возраста, и могла вызвать споры.

Немного подумав, Хомура отказался от этого плана и решил выпустить в качестве дебюта работу на школьную тематику!

===

Пройдя немного по дороге и свернув, он подошел к входу на склон. Глядя на склон, Хомура почувствовал легкую дрожь в сердце.

— Неужели я ошибся? Разве это не знаменитый склон Нозокидзака? Что это за мир?

Пока он размышлял, налетел порыв ветра, унося с собой неопознанные летающие предметы, упавшие со склона. Хомура не успел среагировать...

*Шмяк*

Он прилип к его лицу.

Хомура: «...»

— Что это? — Он снял неопознанный летающий объект со своего лица и осмотрел его. Это был белый берет.

Белый берет?

Его охватило сильное чувство дежавю!

Сердце Хомуры заколотилось, когда он вспомнил фразу: «Сначала был мудрец, потом небо, а я — Хуимэй, фея с картины!» {Анлейтор: Китайская пословица, которая может означать чувство оторванности от реальности или желание освободиться от ограничений и запретов}.

— Ах, подождите меня! — приятный голос донесся до него.

При взгляде на фигуру в белом платье с развевающейся вокруг нее сакурой этот образ запечатлелся в памяти Хомуры.

Он не мог не пробормотать.

— Действительно, Мэгуми...

Наблюдая за тем, как она одной рукой прикрывает струящиеся волосы, а другой придерживает развевающуюся юбку, стоя на месте и не зная, что делать, Хомура усмехнулся и подошел к фигуре.

— Вот ваша шляпа, — с нежной улыбкой Хомура протянул шляпу девушке и негромко сказал: — В следующий раз не теряйте ее!

Взяв шляпу из рук Хомуры, девушка приятным, но ровным голосом произнесла.

— Спасибо, Минамия-кун.

— А? Минамия-кун? — Улыбка застыла на его лице.

— Такая реакция... Неужели ты меня не помнишь? — Девушка наклонила голову и ровным тоном произнесла: — Я Като Мэгуми из того же класса, мы учимся в одном классе уже больше года. Хотя мы не общались, я хотя бы знаю имена своих одноклассников.

Мэгуми Като

— Я помню! Мэгуми, нет, то есть Като, я помню! — Он ответил, думая про себя: «Да, я помню тебя в прошлой жизни!»

Хомура почувствовал стыд за свою некомпетентность в этой жизни.

Как он мог забыть такую прекрасную девушку, как Като Мэгуми?

— Хм? Ладно, буду считать, что ты знаешь, — ответила она, ее тон невозможно было понять.

Тем не менее, Хомура чувствовал, что не верит ему. Почувствовав, что не может внятно объяснить, Хомура сдался и решил сменить тему ради их будущего общения.

— Кстати, Като, что ты здесь делаешь? — спросил он.

Мэгуми пристально посмотрела на него, и Хомура почувствовал, что его мысли о смене темы были раскрыты. Он постарался вести себя спокойно и собранно.

— О, я просто прогуливаюсь неподалеку, — Мэгуми, казалось, это не волновало, и она ответила спокойным тоном.

— Хочешь прогуляться вместе? — Хомура сболтнул лишнего. Он тут же пожалел об этом.

Выражение лица Мэгуми не изменилось, и Хомура не мог понять, о чем она думает.

— Нет, я собираюсь домой. Если бы моя шляпа не слетела, я бы уже была там.

— О, хорошо, — кивнул Хомура, а затем продолжил: — Я, наверное, тоже пойду куплю кое-что.

Он был немного разочарован, но в то же время почувствовал облегчение. Ему казалось, что сейчас он не очень-то умеет общаться, и он не хотел показаться назойливым человеком.

— До завтра, Минамия-кун, — раздался голос Мэгуми, и Хомура на мгновение растерялся. Он быстро сообразил, что завтра первый учебный день.

— Хорошо! До завтра! — сказал он, глядя, как девушка поворачивается и уходит.

Если бы он не встретил Като Мэгуми, то мог бы и забыть о первом дне школы.

Воспоминания впитывались в память, когда происходили соответствующие события, как будто данные запрашивались. Только что трансмигрировав и еще не полностью адаптировавшись к своей новой личности, он должен был быть более осторожным.

Как только фигура Мэгуми скрылась из виду, Хомура снова отправился на поиски магазина, торгующего принадлежностями для манги.

===

Хомура нашел магазин художественных принадлежностей и вошел внутрь.

Немного осмотревшись, он подошел к продавщице и спросил:

— Простите, мисс, у вас есть инструменты для рисования манги?

Продавщица посмотрела на Хомуру, когда он подошел, и, глядя на его утонченное и освежающее лицо, почувствовала, что ее сердце учащенно забилось.

Она быстро ответила:

— Инструменты для рисования манги? Они находятся в отделе принадлежностей для манги. Видели самый дальний коридор? Там вы их и найдете!

Следуя указаниям продавщицы, Хомура добрался до отдела принадлежностей и, взглянув на широкий ассортимент, почувствовал себя немного ошеломленным.

Хотя у него был опыт рисования манги и он знал, как рисовать, с инструментами он не был знаком. На Уровне 2 он только учился рисовать любыми доступными инструментами, без использования профессиональных средств.

Чувствуя ограниченность своих навыков в Системе, Хомура решил как можно скорее преобразовать свой опыт в навыки.

«Давайте сначала посмотрим и пощупаем инструменты!» — подумал он и приступил к выбору.

На самом деле в продаже имеются целые наборы инструментов для манга, что избавляет от необходимости подбирать отдельные инструменты.

Однако даже для одних и тех же инструментов разные производители могут выпускать инструменты с едва заметными различиями в ощущениях для разных людей.

Помня о шедеврах манги своей прошлой жизни, Хомура был полон решимости сделать все возможное, чтобы позволить людям этого мира ощутить все очарование его работы.

Он решил завершить процесс отбора в течение получаса и начал тестировать различные инструменты.

Другим было ясно, что он не новичок: его движения были одновременно быстрыми и элегантными.

Движения Хомуры привлекли внимание одного человека, который на мгновение замешкался, прежде чем подойти к нему сзади.

— Эй! Ты мангака? — раздался четкий голос над ухом, и Хомура остановил свое движение, медленно обернувшись.

Перед ним стояла миниатюрная фигурка с золотистыми волосами, завязанными в два хвоста, ясными голубыми глазами и фарфоровой кожей — она явно была молодой девушкой.

Хомура мог только удивляться такому совпадению!

http://tl.rulate.ru/book/88630/4797991

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку