~Смена сцены~
Прошло несколько секунд, прежде чем она достигла массивных ворот тронного зала. Легким движением руки она распахнула их.
Там она увидела Фелисити, стоящую рядом с троном в наряде горничной. Увидев ее, Альбедо мгновенно опустила глаза.
Альбедо: - Что она здесь делает? Разве она не должна охранять 9-й этаж?
С другой стороны, прежнее радостное лицо Фелисити тоже опустилось из-за появления Альбедо.
Фелисити: - Ну вот, пропал мой шанс провести время с Владыкой Момонгой.
Хотя она и была недовольна, но не показывала этого на лице. Как служанка, она, по крайней мере, должна быть в состоянии сделать это.
Альбедо продолжала идти к трону.
Фелисити: - Рада видеть вас, леди Альбедо.
Как только Альбедо оказалась рядом, Фелисити учтиво поклонилась ей.
Альбедо: - Я могу сказать то же самое. Как поживаете, Фелисити?
Фелисити выпрямилась и заговорила деловым тоном.
Фелисити: - У меня все хорошо, леди Альбедо. А как у вас?
Альбедо была ее старшей, поэтому Фелисити говорила с ней раньше.
Альбедо: - У меня все хорошо.
Они продолжали говорить о разных вещах, таких как окрестности Назарика и т. д.
Альбедо: - Вы одно из творений Владыки Момонга. Не могли бы вы рассказать мне, что ему нравится, какие у него вкусы в отношении женщин?
Фелисити: - Боюсь, я не знаю. Хотя меня и создал Владыка Момонга, я не знаю его вкусов в отношении женщин. Поскольку Фенрис была его первым творением, думаю, она знает об этом больше.
Альбедо задумчиво кивнула.
Через несколько минут, возле трона появился Момонга. Увидев его, и Альбедо, и Фелисити немедленно поклонились.
Оба: - Добро пожаловать, владыка Момонга.
Момонга сел на трон.
Момонга: - Поднимите головы.
Они обе поднялись из поклона. Альбедо встала по левую сторону от него, а Фелисити по правую. Момонга повернулся к Альбедо.
Момонга: - Альбедо, ты получила информацию от Себаса?
Альбедо: - Да, милорд.
Момонга кивнул.
Момонга: - Я хочу, чтобы ты передала эту информацию другим Хранителям.
Альбедо: - Вас поняла, милорд
Момонга: - Хм. Обращался ли к вам кто-нибудь из Хранителей по поводу каких-либо отклонений, и функционируют ли объекты Назарика, как положено?
Альбедо: - Никто из Хранителей со мной не связывался, и объекты работают как положено".
Момонга: - Угу, теперь у меня есть вопрос к вам обоим.
Он повернул голову к Фелисити.
- Я пожертвовал своей силой, чтобы телепортировать Назарик в новый мир, но не смог решить, в какой именно. Это значит, что структура власти в этом мире нам неизвестна. Поэтому я хочу узнать ваше мнение о том, как мы должны спрятать Назарика.
Они оба приняли серьезные выражения и стали обдумывать различные варианты. После секундного молчания первой заговорила Фелисити.
Фелисити: - У меня есть идея, хозяин.
Момонга повернул голову в ее сторону.
Момонга: Говори.
Фелисити: - Хозяин, если есть возможность перенести гробницу в безопасное место, мы должны это сделать.
Момонга: - Хорошее предложение. Я горжусь тобой.
Услышав его слова, она мгновенно обрадовалась и гордо улыбнулась.
Фелисити: - Я недостойна такой похвалы, господин.
Сказав это, она слегка склонила голову. Видя ее гордое выражение лица, Альбедо была раздражена.
Альбедо: - Владыка, у меня тоже есть предложение.
Момонга кивнул, давая ей знак продолжать.
Альбедо: - Мы могли бы использовать магию Иллюзий, чтобы спрятать гробницу. Ведь Сора может использовать высокий уровень магии Иллюзий, но я думаю, что сначала мы должны оценить уровень силы этого мира. Поскольку мы не знаем уровень силы, кто-то может разрушить нашу магию иллюзий.
Момонга: - Отличная дедукция! Именно это я и хотел услышать.
При этом комментарии, лицо Фелисити опустилось. С другой стороны, на лице Альбедо появилось гордое выражение.
Альбедо: - Благодарю вас, милорд.
Момонга: - Угу, но давайте сделаем это позже. Попроси Маре покрыть гробницу снаружи холмами и, если нужно, сделать фиктивные холмы.
Альбедо: - Хорошо, мой господин.
Момонга кивнул и повернулся к Фелисити.
Момонга: - Тебе не о чем беспокоиться, Фелисити. Твое предложение было хорошим, но предложение Альбедо сейчас более целесообразно, но это не значит, что я не ценю твое мнение.
Фелисити: - Простите меня, господин, что заставила вас беспокоиться обо мне.
Момонга: - Не надо.
Момонга остановил ее руками, когда она собиралась поклониться.
Момонга: - Тебе не за что извиняться.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/87933/3515139
Готово: