Глава 77 Бдительность Оленны
Сумерки утреннего солнца освещают сад, полный золотых роз, и капли росы на лепестках сияют хрустальным блеском, как чистые кристаллы, украшая этот изящный сад, похожий на сказочную страну.
Несколько прекрасных жаворонков гуляли среди верхушек деревьев, летали над яркими цветами и пели трогательные мелодии.
Однако столь прекрасная утренняя сцена была нарушена грубым голосом:
"Проклятый Самвел! Он не может остановиться, он создает мне проблемы!".
Губернатор Рича, начальник Юга, герцог Хайгардена, Мейс Тирелл с большим животом, размахивающий письмом своими толстыми руками, и его жирное лицо полно гнева.
"До того, как я, не поздоровавшись, набрал сотни рабочих из своего дока, я не беспокоил его. В прошлый раз, когда он хотел забрать беженцев из Гаотинга, я не стал усложнять ему жизнь ради моей драгоценной дочери. В этот раз он фактически спровоцировал Старфолл Сити! И он все еще хочет, чтобы я послал войска на его поддержку? Он относится ко мне как..."
"Отец, выпейте чаю". Маргери Тирелл поднесла серебряную чашку ко рту герцога Мейса, ровно настолько, чтобы его оставшиеся жалобы остались в желудке.
Герцог Мец взял чашку, не в силах потерять самообладание при виде светлого улыбающегося лица своей дочери, поэтому ему пришлось потянуть ее за собой, чтобы сесть на стул.
Сделав глоток чая, герцог Мец снова обратился к сидящей перед ним госпоже Оленне:
"Мама, ты прочитала письмо? Как ты думаешь, этот Сэмвелл - смутьян?".
Госпожа Оленна сложила руки в рукава, уставившись на жаворонка за пределами павильона, и спокойно сказала:
"Сэмвелл действительно ребенок, который может поднять шум. Но на этот раз я его не виню".
"Не вините его?"
Старушка кивнула и сказала: "Несколько дней назад я получила сообщение из города Черной Гавани, что Эдрик Дейн и Алилия Дейн, к сожалению, погибли на охоте".
Герцог Мец на мгновение был ошеломлен и спросил с сомнением: "Мама, какое отношение это имеет к тому ребенку с острова Инцзуй?".
Маргери вовремя сказала: "Это последние два наследника главной ветви семьи Дейн, верно? Неудивительно, что Старфолл Сити сошел с ума".
Герцог Мейс, наконец, пришел в себя и закричал: "Это не мог сделать Сэмвелл?".
Оленна закатила глаза, она больше не хотела разговаривать со своим глупым сыном.
Маргери налила отцу чашку чая и тихо сказала: "Должно быть, кто-то специально спровоцировал это, верно?".
Миссис Оленна улыбнулась своей внучке, как будто наконец-то нашла утешение, затем повернулась к сыну и в плохом настроении сказала:
"Мастер Надувная Рыба, ваш вассал прислал письмо с просьбой о помощи, как вы думаете, стоит ли нам послать войска для поддержки?".
Герцог Мейс не обратил внимания на насмешку в тоне матери. В любом случае, это не первый раз, но его еще больше раздражал Самвел, который выставил себя дураком, и сказал:
"Его замок еще не построен, поэтому, согласно закону владыки, остров Инцзуй не является официальной территорией речного залива. Какая у меня причина начинать войну? Какой вассал согласится сражаться за такую спорную землю?" Дорнийцы в отчаянии?"
Госпожа Оленна выплюнула имя: "Рандо Тарли".
"Ландао?" Герцог Мейс нахмурился: "Хотя Сэмвелл - его сын, он также был сыном, которого лишили прав наследования и выгнали из дома. Как вы думаете, пошлет ли он войска на остров Инцзуй?".
"Я не знаю". Госпожа Оленна слегка улыбнулась и неторопливо сказала: "Но я очень хочу знать".
f𝔯𝗲e𝒘𝙚𝚋𝐧oѵe𝗹. 𝒄𝗼m
"А?" Герцог Мейс снова был ошеломлен.
Маргери снова заговорила в нужный момент: "Отец, бабушка никогда не верила, что граф Ландау действительно отказался от своего сына Самвела, поэтому я хочу воспользоваться случаем и проверить это".
"О." Герцог Мейс кивнул: "Хорошо, тогда я напишу письмо, чтобы рассказать об этом Ландау. Однако я не буду отдавать ему никаких приказов, он сам решит, посылать войска или нет."
Закончив говорить, герцог Мец сделал шаг вперед и поцеловал в лоб мать и дочь, а затем поспешно удалился.
Хотя он их очень любит, герцог Мейс чувствует себя неловко каждый раз, когда остается с ними наедине, особенно со своей матерью, госпожой Оленной. В ее присутствии герцог Мейс чувствует себя дураком.
Маргарет выслала отца из сада, затем вернулась в беседку, налила чашку душистого чая для миссис Оленны и спросила:
"Бабушка, а что если граф Рэндилл действительно не пришлет войска?".
Госпожа Оленна сделала глоток травяного чая и негромко сказала: "Тогда Сэмвелл может рассчитывать только на себя".
Закончив говорить, она отставила чашку с чаем, протянула руку и стала возиться с сапфировым ожерельем на груди внучки, стоящей перед ней, и с улыбкой сказала:
"Что? Ты не хочешь расставаться со своим первым рыцарем?".
"Это немного. Сэм на самом деле очень способный рыцарь-первопроходец". Маргери прижала свое чистое лицо к тыльной стороне морщинистых рук бабушки и нежно погладила: "И мы так много вложили в этот период времени. Много. Цветочный рыцарь Тодд, сотня элитных солдат и тысячи золотых драконов... Теперь, когда остров Инцзуй вот-вот станет настоящей территорией речного залива, и он все еще может производить бренди и серебро, я просто сдался. Какая жалость".
Госпожа Оленна нежно погладила внучку по щеке, но слова, сказанные ею, были крайне холодными:
"Роза в саду заражена насекомыми, неважно, насколько она красива, и неважно, сколько времени и сил ты потратила на уход за ней раньше, когда пришло время удалить ее, ее нужно удалить, иначе болезнь насекомых распространится и уничтожит ее. Весь ваш сад".
Маргарет немного не хотела: "Тогда попробуйте сначала вылечить его".
"Это не простая болезнь жуков". Госпожа Оленна покачала головой и вздохнула: "Вы также знаете, что два наследника семьи Дейн умерли. И время смерти настолько совпадает, что очевидно, что кто-то заметил нас. План на острове Инцзуй состоит в том, чтобы спровоцировать войну.
Хотя мы изначально построили территорию на острове Инцзуй, чтобы справиться с Дорном, время войны не должно быть в руках других. Иначе мы везде будем только пассивны, и даже цветы, посаженные в других местах, пострадают.
Островок Орлиная Пасть - это уже гнилая язва, выставленная на обозрение стервятникам, так давайте воспользуемся этой возможностью и позволим дорнийцам выгрызть ее для нас. Бренди можно варить в другом месте, серебро, как нам не хватает этих денег. "
Услышав слова своей бабушки, Маргери ничего не оставалось, как сдаться.
Она задумалась на некоторое время, а затем спросила: "Бабушка, ты видела, кто стоит за кулисами на этот раз?".
"Есть несколько подозрительных целей. Однако этот человек очень осторожен, так что я не уверена". Госпожа Оленна надавила на хмурый взгляд внучки, как бы пытаясь его разгладить, и утешила ее улыбкой: "Ты тоже не волнуйся слишком сильно. Незаконнорожденный сын Звездопада просто хочет привлечь к себе внимание и почет, и не станет легко обижать нас, так что даже если Сэмвелл проиграет, ему не придется беспокоиться за свою жизнь.
В то время мы заплатим, чтобы искупить его, умиротворить и использовать в другом месте.
Кроме того, пришло время этому ребенку немного пострадать. Иначе, мне кажется, он вот-вот воспарит в небо.
Вы не знаете, Пакстер однажды хотел, чтобы он женился на Десмере, но парень отказался. "
Глаза Маргери расширились: "Ему даже не нравится старшая дочь острова Цинтин? Тогда на ком еще он хочет жениться?"
"Кто знает." Миссис Оленна облегченно фыркнула.
"Бабушка, а что если граф Рэндилл действительно послал войска, чтобы поддержать остров Инцзуй и помочь Сэму удержать его?"
"Это значит, что Лэндо Талли не совсем отказался от этого сына. Возможно, у него есть другие планы, чтобы выгнать его из дома. Пока мы не увидели его настоящую цель, нам следует прекратить необдуманное вмешательство". Беспорядок на острове Игл-Маут оставьте семье Талли, и не оказывайте больше никакой поддержки Сэмвеллу".
Марджери кивнула, понимая, что имеет в виду ее бабушка, но затем она подумала о последнем возможном развитии событий - Сэмвелл защищал остров Орлиный Рот сам, без чьей-либо помощи.
Но такой результат слишком невероятен. Армия семьи Дейн не идет ни в какое сравнение с одичалыми. Каким бы сильным ни был Самвел, он не может быть его противником.
Маргарет тут же отбросила эту абсурдную мысль и тайно помолилась Семи Богам, прося их защитить ее рыцаря от этой войны.
(конец этой главы)
http://tl.rulate.ru/book/86424/2991282
Готово:
Использование: