× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter: Dark Alchemy / Гарри Поттер: Темная алхимия: Глава 115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ура, действительно ли мне позволено это делать? — сказал Хагрид, который шел по улице в Суррее, касаясь рукой подбородка от смущения. Он опустил голову и обратился к Райту, который шел рядом.

— Хагрид, позволь мне сказать тебе в четвертый раз: ты определенно стал красивее, чем раньше! — с абсолютной уверенностью бросил взгляд на Хагрида Райта.

— Но мне по-прежнему неловко. — Хагрид снова дотронулся до голой затылка. После того как он побрил голову, ему всегда казалось, что сзади черепа время от времени становится холодно.

Райт не стал ничего добавлять, но быстро пошел впереди Хагрида. Наклонив немного голову, он осторожно наблюдал за новым образом Хагрида.

После того как Хагрид сделал прическу в парикмахерской, Райт отвел его в гостиницу неподалеку, где их принялись за часовую комнату. Хагриду предложили тщательно помыться и надеть купленные ранее вещи, так что теперь у него совершенно новый имидж.

Темно-синий пиджак, который он носил, был расстегнут, а под ним была свободная белая рубашка. На шее не было галстука, что делало Хагрида более комфортным. Черные брюки плотно облегали его ноги, а на ногах были широкие темно-коричневые кожаные ботинки.

Райт был уверен, что пока Хагрид сам не скажет об этом, никто не подумает, что он из волшебного мира.

Райт еще немного помедлил, всматриваясь в лицо Хагрида.

Почти вся густая борода, из-за которой черты лица не было видно, была полностью сбрита мистером Тони в парикмахерской, и на нем не осталось ни щетины. Долгие, неаккуратные волосы на голове тоже почти все убрали, оставив менее пяти сантиметров на макушке.

Хотя Тони сообщил Райту, что волосы Хагрида были слишком жесткими, и он повредил несколько расчесок и бритв во время стрижки, так что Райт заплатил дополнительные деньги. Но он все равно считал, что деньги потрачены не зря!

Тем не менее, Райт посмотрел на кудрявые волосы Хагрида. Он никогда не ожидал, что у Хагрида на самом деле кудрявые волосы от природы.

— Я могу подтвердить, что твой образ стал намного лучше, чем раньше! — с абсолютной уверенностью ответил Райт под предвкушающим взглядом Хагрида.

— Но мне все равно кажется, что не стоило бы сбривать бороду и волосы подобным образом. Я все время ощущаю, что нынешний вид немного мягкий, — Хагрид продолжал неловко вертеться, — и мне кажется, что твои глаза, Райт, выглядят немного слишком мягко и странно.

— Правда? Нет... — Райт с невольной усмешкой ответил.

Он просто не осознавал, что светлый, кудрявый, округлый мужчина перед ним в данный момент — это Хагрид после стрижки.

К тому же новый образ Хагрида был так привлекателен! Избавившись от древних, викингоподобных бороды и волос, Хагрид теперь напоминал добродушного дядю из соседнего дома.

— Просто нужно немного времени, чтобы привыкнуть, — подошел Райт к Хагриду и мягко похлопал его по руке. — И Хагрид, ты только что видел, сколько детей смотрели на тебя, когда ты проходил мимо? Я также заметил, как много девушек подмигивали тебе!

— Не неси ерунды! — лицо Хагрида моментально покраснело, и он энергично затряс головой. — Давай скорее к Гарри! Гарри, вероятно, ждет уже с нетерпением!

Привит-драйв, Литтл-Уингинг, Суррей.

Вернон Дурслей и Петунья Дурслей, живущие на улице номер 4, всегда считали себя очень воспитанной семьей и никогда не имели дела с загадочными и странными вещами.

Но это убеждение недавно треснуло.

Совы, несчисленные совы, несущие письмо о зачислении из этой злой и странной сумасшедшей школы, снова и снова подрывали их моральные устои.

В почтовом ящике перед дверью ничего не осталось, но те ужасные письма всё равно прорывались сквозь щели двери, через маленькое окно в ванной и даже вылетали из яиц, которые доставлял молочник.

Только когда Вернон собирался увезти свою семью от Привит-драйв в такое место, где никто не сможет их найти ради избавления от этих ужасных писем, раздался звонок в дверь.

— Извините! Мы сегодня не принимаем гостей! Никто не желателен! — грубо сказал Вернон в сторону двери, не вставая с дивана в гостиной.

Волосы на его голове, которые всегда были ухожены, теперь выглядели растрепанными, как неопрятное гнездо. Красные глаза свидетельствовали о недавнем стрессе Вернона. Из-за этих писем он даже не успел побриться в последнее время.

— Петунья! Поторопись! Мы должны убираться отсюда! — снова закричал Вернон на второй этаж, — Нам нужно уходить, пока здесь не появились посторонние!

— Я знаю! — послышался голос женщины средних лет сверху, смешанный с детскими жалобами, — Почти готово!

— Быстро, быстро, мы скоро уедем отсюда... — пробурчал Вернон, — Избавиться от них... Избавиться от них...

Когда Вернон собирался подняться и налить холодной воды, чтобы успокоиться, раздался звонок в дверь снова.

Вернон подошел к двери. Он не видел, кто находится снаружи. Все щели между дверями были забиты досками, которые он сам же прибил.

— Я же говорит! Мы сегодня не принимаем гостей! — громко заорал Вернон через дверь.

Звонок внезапно прекратился.

Вернон почувствовал облегчение.

В этот момент перед ним появилась Петунья Дурслей с плачущим Дадли и спокойным Поттером. Они несли несколько коробок с одеждой внутри.

— Вернон, мы готовы, — Петунья с беспокойством посмотрела на мужа, — Но они...

Петунья не произнесла следующих слов, но Вернон знал, что она имела в виду.

— Это не важно. Как только мы покинем это место, они, возможно, не смогут нас найти, — на лице Вернона появилась улыбка. — Давайте уедем отсюда прямо сейчас.

Вернон нашел молоток в заброшенном чулане под лестницей, дал знак троим остаться подальше, а затем закричал к двери.

— Люди за дверью, слушайте! Не знаю, остались ли вы там, но я собираюсь открыть дверь! Метод будет очень насильственным! Если вы не хотите, чтобы вам причинили вред, убирайтесь оттуда как можно скорее.

Через десять секунд Вернон ударил по двери молотком.

В деревянной двери внезапно образовалась большая дыра.

Вернон еще раз несколько раз ударил, и деревянная дверь рухнула на пол.

Снаружи стояли две фигуры — одна большая и одна маленькая.

— Ты... — произнес маленький человек, — Черт возьми! Женщина?

http://tl.rulate.ru/book/85840/4714246

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода