× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter: Dark Alchemy / Гарри Поттер: Темная алхимия: Глава 60

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Райт поднял голову и смотрел на небо, не в силах произнести ни слова. Темная туча затянула западное небо, заслонив изначально яркое солнце. Внезапно потемневшая погода отражала настроение Райта в этот момент.

Профессор Дервент Кратко взглянул на Чан Чу, затем на Райта. Ему было понятно, о ком говорит Чан Чу, когда упоминает членство или капитана синей и зеленой команды. Профессор улыбнулся и сказал:

— Почему бы и нет?

— Теперь есть дополнительное правило. В дополнение к атаке участников своей команды, каждая команда может выбрать участника вражеской команды в качестве цели нападения.

Профессор произнес это громким голосом, и насмешливый тон разнесся по всему залу. «Стадион Квиддича был затянут туманом».

— Мисс Чан Чу, вы можете напрямую атаковать их после того, как ваша команда выберет цель.

— У вас есть пять минут, чтобы решить, кого ваша команда хочет атаковать в другой команде. Через пять минут игра официально начнется, — сказал профессор Дервент.

Райт вдруг почувствовал холодок по всему телу. Другие могли сомневаться, но было очевидно, что Чан Чу и близнецы Уизли выберут именно его в качестве цели.

Сразиться более чем с сотней человек в рукопашном бою и бороться с ними в одиночку — это две совершенно разные вещи!

...

Райт хлопнул в ладоши, пытаясь привлечь внимание окружающих студентов. Однако этот шаг казался избыточным, ведь даже враги, и его команда, хотя бы раз посмотрят на него.

— Хотя до вчерашнего дня я был уверен, что план не нужен, и не участвовал в обсуждении, — обратился он к окружающим, особенно к Роджеру, Терренсу и Терри. — Но теперь, похоже, нам необходим план.

Слышались сдержанные смешки, и Райт не хотел указывать на виновников, ведь его слова могли вызвать у него лёгкий стыд.

— Райт, ты уже решил, кого хочешь атаковать с той стороны? — спросил Терренс.

— Чан Чу! — без колебаний заявил Райт.

Терренс, Роджер и Терри переглянулись. Они понимали, что Райт просто высказывает свои эмоции, но вопрос заключался в том, кто понесет ответственность за это высказывание.

Наконец, заговорил Роджер:

— Я не думаю, что Чан Чу — подходящая цель. На мой взгляд, нашей целью должен быть Седрик. Он капитан противоположной команды и основа всей команды Хафлпафф.

— И, согласно нашим сведениям, уровень волшебства Седрика очень высок. Он, по меньшей мере, лучший среди нас, обычных студентов первого и второго классов, — добавил Терренс.

То есть вы подразумеваете, что я ненормальный? — подумал Райт, глядя на Терренса с недоумением.

Тем не менее, Райт понимал, что только что назвав имя Чан Чу, он лелеял малую надежду вызвать у неё негативные чувства. Теперь вполне логично, что Роджер и другие отвергли эту идею. В конце концов, Чан Чу учится менее месяца, и, кроме занятия по зельеварению, у неё нет других значительных достижений.

— Значит, нашей целью будет Седрик? — спросил Райт троих.

— Да, мы так считаем, но не знаем, что думают другие, — сказал Терри. — Нам нужно узнать мнение остальных.

Терренс и Роджер кивнули в знак согласия.

— Можете ли вы помочь узнать мнение остальных? — спросил Райт студентов, собравшихся вокруг. — Некоторые ещё не пришли и не знают, о чем мы говорим.

Все кивнули и быстро разошлись собирать мнения.

Возвратившаяся новость была относительно единодушной. Большинство согласилось, что целью атаки будет Седрик. Однако некоторые студенты хотели атаковать близнецов Уизли из Гриффиндора и других, но таких было немного, и их мнение можно было игнорировать.

— Пожалуйста, сообщите друг другу, что целью нашей атаки будет Седрик из Хафлпаффа, — сказал Райт, подтвердив информацию.

Студенты синих и зеленых команд кивнули и начали передавать новость.

— Кроме того, мне есть еще что сказать. Почему-то у меня в сердце всегда было предчувствие беды. Я всё время ощущал, что что-то плохое произойдет позже.

Все снова сосредоточили своё внимание на Райте.

Райт немного подумал и обратился к своим товарищам:

— Хотя профессор Дервент не упоминал об этом, прежде чем мы справимся с Седриком с противоположной стороны, мы должны удостовериться в одном: никто из нас не может использовать свои волшебные палочки против товарищей. Мы не можем атаковать друг друга, согласны?

— Конечно! Все понимают это и поступают разумно, — уверенно сказал Терри, сжимая палочку в руке. — Ведь на другой стороне гораздо больше людей. Прежде чем справиться с боссом, мы не можем начать драку между собой.

— Ты очень прав! — Райт с радостью обнял Терри за плечо. Как же этот товарищ мудр!

Райт обратился к остальным:

— А вы? Понимаете?

— Поняли! — ответили все.

Время шло. После того, как каждый определился с целью атаки, члены красно-желтой команды и синей-зеленой снова встали на платформу и начали противостояние.

— Вы уже определились с целью атаки своей команды? — спросил профессор Дервент, стоя на своей небольшой платформе.

— Да! — Райт, стоя перед синей и зеленой командой, держал палочку в руке и уверенно кивнул.

Седрик и близнецы Уизли, стоящие напротив, тоже кивнули, одновременно обратившись к Райту.

— Отлично, теперь подготовьтесь, — сказал профессор Дервент, и, с треском, его фигура исчезла с платформы. Когда он появился снова, то уже находился у преподавательского стола.

Голос профессора разнесся по залу:

— Объявляю, что внеклассные занятия для студентов первого и второго курсов официально начинаются!

— Атакуйте! — отдал Райт команду и первым выпустил заклинание оглушения в сторону Седрика, стоящего напротив.

Но в тот момент, когда Райт выпустил заклинание, за его спиной неожиданно полетел ярко-красный огненный шар!

http://tl.rulate.ru/book/85840/4705398

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода