Когда дует ветерок, цветки персика разлетаются. Девушка с развевающейся юбкой держит в руках цветок персика, который такой же яркий, как бабочка, играющая среди цветов. Но хотя картина прекрасна, никто ее не оценил.
Е Пин совсем не заботилась о своей внешности и красоте, она просто хотела избавиться от сюжета в книге. Даже если она была погружена в свою одержимость, все равно было трудно игнорировать удушающее чувство угнетения, исходящее от посетителя.
Это аура сильнейшего.
Не успела она приблизиться к этому человеку, как уже проявила свою робость, ее ноги подкосились, и она бросилась вперед, пытаясь до смерти вцепиться в брюки другого человека.
Все вокруг задыхались.
В этот момент выхода не осталось.
Она подняла лицо и жестко улыбнулась: "Принц, моя маленькая девочка... ты нравишься моей девочке".
С виду мужчина был высок как небо, словно ****, спускающийся с небес. Идеальный подбородок и переносица, презрительные холодные глаза, смотреть на нее - все равно что смотреть на мертвеца.
Она подсознательно отпустила руку, и ноздрями почувствовала слабый запах крови. Только тогда она поняла, что на подоле темно-зеленой официальной мантии другой стороны были какие-то темные следы.
Это кровь!
Этот человек, должно быть, уже допрашивал заключенных.
Нож на поясе мужчины был похож на холодную луну, а на рукоятке лежала большая рука с четко очерченными суставами. Рука длинная, как нефрит, и кажется, что она крепко сжата.
Убийственная аура переполняла его, и зрачки Е Пина без причины сузились.
"Уйди с дороги". Голос мужчины был холодным, без всякого тепла.
"Хорошо." Она быстро встала, покорно склонила голову и отошла в сторону, как очень послушная невестка. Казалось, что та смелая и необузданная женщина, которую она только что видела, была не она, и все, что она делала, было иллюзией.
Острый взгляд мужчины обошел женщин и посмотрел на слуг на периферии. Все эти слуги были горничными и женщинами в особняке, и всех их отобрал сам Вэнь Рую.
Вэнь Рую без причины занервничал: "Второй брат".
Этот человек - потомок семьи Вэнь, он второй сын, и зовут его Вэнь Юй.
Фамилия Вэнь Юя - Вэнь, но он отличается от всех членов семьи Вэнь. Его зовут Вэнь Цзяцзы, но он - король уезда. Поскольку он посмертный сын принцессы Аньхэ, его с самого рождения воспитывал и обучал Его Величество.
Его Величество ценит Вэнь Юя больше, чем других принцев.
Обладая благородным статусом и красивым лицом, благосклонным к Богу, такой мужчина должен быть самым идеальным человеком для будуарной женщины, но это не так.
Это был самый известный преступник-секретарь процветающей династии, известный как злой бог с нефритовым лицом. К копчику пипы подвешен небесный фонарик, и призрак трупа **** говорит, рассказывая о своих жестоких методах во время пыток.
Ходят слухи, что все фонари в его доме сделаны из человеческой кожи, миски, в которых он ест, - из черепов, а палочки, которыми он держит овощи, - из ребер. А пол в его спальне покрыт толстыми костями.
Так что даже если он выглядит как фея, никто не осмелится его похитить.
Е Пин становилась все более и более довольной, пока думала об этом.
Вытащив такой первоклассный щит, можно не беспокоиться о том, что ты провоцируешь других, а другие в свою очередь будут приставать к тебе, и можно не беспокоиться о том, что тебя соблазнят своим фальшивым шоу.
Когда она бродила, Вэнь Юй двигался.
Никто не видел его ловкости и движений, это было похоже на порыв ветра, пронесшийся мимо, и когда он ясно увидел, то увидел, что несет в руке женщину, одетую как служанка герцогского особняка. Больше половины праведной булочки женщины отвалилось, и это был мужчина средних лет, которого легко было ошеломить.
Девушки в ужасе отступили назад, снова и снова вскрикивая.
Вэнь Юй держал этого человека в своих руках, как дохлую собаку. Он отшвырнул мужчину, и двое следовавших за ним криминальных офицеров тут же подняли его на ноги.
"Второй брат, что... что происходит?" Вэнь Жуюй тоже был сильно напуган и удивленно спросил.
"Арестуйте подозреваемого в убийстве".
При слове "убийство" кровь на лицах девушек немного отхлынула. Ужасно, что хороший поэтический клуб смешивается с убийцами, да еще и со слугами герцогского особняка.
Вэнь Жуюй была в ужасе, но притворялась спокойной. Насколько важно лицо семьи девушки, но второго брата это не волновало. Она не смела жаловаться, и ей пришлось притвориться, что ее волнует это дело, хотя она знала, что Вэнь Юй не скажет ни слова.
Как только Вэнь Юй ушел, застойная атмосфера снова стала нагнетаться.
У всех есть затаенные страхи, и они шепчутся, как трели.
Е Пин изо всех сил старалась уменьшить свое присутствие и отступила за толпу.
Жена господина Вэнь Гугуна, Ван Чэнцзюнь, пришла в спешке и, очевидно, получила новости. Вэнь Жуюй похожа на свою мать, а стоящие рядом с матерью - как сестры-близнецы.
Госпожа Вэнь сначала попросила всех девушек перейти в цветочный зал, а затем лично приветствовала и развлекала их по очереди.
"Сегодняшний инцидент произошел из-за халатности нашего правительства, что удивило всех. Подозреваемый был настолько хитер, что притворился женщиной и перепутал слуг. К счастью, он не успел сделать это на поэтическом собрании и не причинил вреда невинным людям. Это большая удача. Принц Вэнь не любит, когда люди слишком много болтают, поэтому я надеюсь, что вы не станете распространяться об этом, чтобы не разрушить его план".
Его слова не только извиняли, но и указывали на ключевые моменты. Он также использовал престиж Вэнь Юя, чтобы запугать и оказать давление на всех, прямо приказав не распространяться об этом во внешнем мире.
Все девушки кивнули в знак согласия.
Такая позорная вещь, если она распространится, их могут посчитать находящимися в одном месте с подозреваемым в убийстве, что не очень приятно слышать.
Госпожа Вэнь слегка кивнула, ее серьезное выражение лица немного смягчилось.
"Весна теплая, цветы распускаются, это хорошее время для поэтической встречи. Я помню, что когда мы с твоей мамой были одного возраста, я тоже с нетерпением ждала зимы и весны, как и ты, и выходила на улицу, чтобы насладиться цветами".
Атмосфера стала более оживленной, и девушки, знакомые с особняком герцога, рассказывали об интересных вещах, которые они слышали от своих матерей.
Госпожа Вэнь улыбалась и смотрела на всех, ее глаза слегка смещались.
Е Пин знала, что она смотрит на нее, поэтому все же опустила голову.
Высокий ранг этой госпожи Вэнь был виден из ее действий и слов.
Раз уж мы заговорили об интересных событиях в Поэтическом клубе, то некоторые, естественно, вспомнили о том, что произошло сегодня. Когда Ли Бижу упомянул, что Е Пин прилюдно признался Вэнь Юю, госпожа Вэнь издала тихий возглас удивления.
Как хозяйка герцогского особняка, Е Пин не верила, что госпожа Вэнь не слышала донесений от слуг, но госпожа Вэнь притворялась глупой: "Госпожа Пин? Вы довольны королем графства?".
"Госпожа, не спрашивайте, маленькая девочка почти умирает от смущения".
Это просто игра, кто бы не играл.
Е Пин закрыла лицо, выглядя пристыженной и рассерженной.
"Моя прекрасная леди, джентльмены любят вас. Есть бандиты и джентльмены, так что вы не можете смущаться". с чувством сказала госпожа Вэнь.
"... Госпожа, я знаю, что выдаю желаемое за действительное... Я просто не могла сдержаться, я... у меня действительно нет возможности встретиться с людьми в будущем". Е Пин все еще закрывала лицо. Если она сможет использовать это, чтобы прервать контакт с этими людьми, то, возможно, это будет не так уж и плохо.
Она вела себя так, но никто в этом не сомневался. В конце концов, тому, кто так поступил, было бы стыдно предстать перед другими.
Госпожа Вэнь снова сказала: "Люди не тратят молодых людей легкомысленно, так что не вини себя слишком сильно".
Казалось бы, это должно было убедить, но, похоже, он ничего не сказал.
Глаза у всех женщин разные и чрезвычайно тонкие.
...
Когда пришло время прощаться, большинство людей были в стабильном настроении.
Е Пин восхищалась спокойным подходом госпожи Вэнь, и стала более решительно держаться подальше от семьи Вэнь. По стечению обстоятельств, поскольку она намеренно шла позади других, она пошла по той же дороге, что и Вэнь Жуцинь.
Между ними есть расстояние, которое кажется совершенно отчетливым.
"Неужели ей не стыдно смотреть на людей? Почему у нее все еще есть лицо, чтобы смотреть вокруг?" Хунсан, девушка рядом с Вэнь Жуцинь, сказала с горечью.
Голос не был низким, и Е Пин мог отчетливо слышать его. Если она не хочет следовать сюжету, она не может вызвать ревность исполнительницы роли второго плана, не говоря уже о том, чтобы обидеть героиню. Она задумалась на некоторое время и медленно наклонилась туда.
Хонсанг вскочила и встала перед девушкой: "Что ты опять хочешь сделать? Ты столько раз обижала мою девочку, неужели все еще собираешься закончить?".
Неудивительно, что Hongsang защищала Ye Ping как воровку, у оригинальной владелицы действительно было много криминальных записей.
"Госпожа Вэнь Эр, я сожалею о том, что произошло раньше".
"Из-за тебя моя девочка упала в воду и простудилась, ты можешь просто извиниться?"
Вэнь Жуцинь промолчала, очевидно, соглашаясь со своей девушкой.
Е Пин не могла спорить, она заняла тело первоначального владельца, и все, чем владел первоначальный владелец, принадлежало ей.
"Госпожа Вэнь Эр, я знаю, что в душе ты ненавидишь меня до смерти, и иногда я тоже себя ненавижу. Очевидно, что в душе мне кто-то нравится, и когда я хочу сблизиться с кем-то, я всегда делаю что-то, что другой человек ненавидит. "
"Ты хочешь сказать, что тебе нравится моя девушка, ты болен?" Хун Сан расширила глаза и посмотрела на Е Пина.
"То, что сказала эта молодая леди, говорит о том, что я действительно болен".
"..."
Хозяин и слуга были ошеломлены и смотрели на Е Пина.
Е Пин опустила глаза, выглядя крайне подавленной. "Кстати говоря, меня не считают больной, потому что в моем здоровье нет ничего ненормального. Но я знаю свои дела, и моя болезнь находится в моем сердце".
"Ты болен?" Вэнь Жуцинь наконец заговорил.
"Да, у меня болезнь сердца". Е Пин выглядела в отчаянии. "Госпожа Вэнь Эр, возможно, я не знаю, как сильно вы мне нравитесь. Мне нравится ваша чистота и доброта, а также ваш ледяной и снежный ум. Насколько вы мне нравитесь в моем сердце, настолько же я вас ненавижу. Вы думаете, я болен?"
Действительно болен.
"Наконец-то ты признал, что намеренно причинил вред моей девочке". Хонг Санг сердито сказал: "Девочка, не обманывай ее. В мире нет такой болезни, она, должно быть, лжет".
Госпожа, вы говорите правду.
Я знаю, что никто не поверит мне, если я скажу это. Если бы это была я, я бы тоже не поверила. Вторая мисс Вэнь, просто притворись, что я действительно тебя ненавижу. В любом случае, что я думаю?" Никому не будет дела".
Вэнь Жуцинь не выдержала: "То, что ты сказала, правда?"
"Госпожа Вэнь, вы и ваш брат мне очень нравитесь. Я очень хочу познакомиться с вами, братьями и сестрами. Если я сделаю что-то подобное сегодня, король округа подумает, что я легкомысленная и тщеславная особа. Я так долго трудился и наконец понял, что как бы я ни старался, я вам не понравлюсь. Я больше никогда не буду мешать тебе смотреть, и никогда больше не буду беспокоить тебя. Береги себя... Я ухожу".
Е Пин закрыла лицо и убежала с разбитым сердцем.
Вэнь Жуцинь надолго потеряла дар речи, а Хунсань выглядела так, будто увидела привидение.
Когда Е Пин ушла, хозяин и слуга пришли в себя.
"Девочка, ты веришь в то, что она сказала?" спросила Хун Санг, она тоже была немного потрясена. Хорошие люди не проклинают себя за то, что заболели, но она не могла понять, что в этом странного.
Вэнь Жуцинь нахмурилась: "Она может делать то, что она сделала сегодня, что показывает, что она думает иначе, чем обычные люди".
Обычная будуарная женщина держала цветок и обнимала бедро мужчины, чтобы показать свои чувства. Большинство людей на такое не способны, если только они действительно не больны.
Если госпожа Е не подставит ее снова в будущем, она поверит в это.
http://tl.rulate.ru/book/85804/2744676
Использование: