Она была женой предполагаемого наследника, уполномоченного Императорской семьей. Элли заслужила право носить фамилию "Гессенвейц", но служащие чаще называли её "Леди Бланшетт".
— Я проведу вас в вашу комнату, — сказала горничная.
— Спасибо тебе, — ответила Элли, хотя не хотела быть первой, кто это скажет. Она инстинктивно чувствовала, что жителям замка не рады её присутствию. Несмотря на приветствие единственного наследника семьи, в замке герцога было тихо, и ни сам герцог, ни предполагаемый наследник не вышли.
"Возможно, любезность герцога ограничивается только императорской семьей?" — задумалась она.
Сидя одна в роскошной комнате герцогского замка, Элли старалась успокоить своё сердце. Она даже не хотела думать о том, что комната может быть отведена любовнице. Неужели так безразлично предоставлять комнату для гостей? Вдруг послышался стук.
— Заходите, — сказала она, подавив вздох.
— Здравствуй, леди Бланшетт. Я Мэри, и временно буду прислуживать вам, — произнесла горничная, низко кланяясь.
Элли покачала головой, пытаясь указать на неверное обращение.
— Да, приятно познакомиться. Но где герцог и предполагаемый наследник?
— Ах... герцог осматривает территорию, а предполагаемый наследник сейчас побеждает зверей.
— Подожди минутку. Ты сказала "побеждает зверей"?
Элли усомнилась в своих ушах: "Неужели она сказала, что он подчиняет зверей?" Мэри с невозмутимым видом ответила:
— Да, так и есть. В прошлый раз он участвовал в разгроме северных варваров.
— То есть предполагаемый наследник после битвы с варварами теперь отправился покорять зверей?
— Именно так. Он сам направился к войскам варваров и разорвал их снабжение.
— О, это немного... как это, сокращение поставок? — мысленно удивилась Элли. Речь шла о предполагаемом наследнике, единственном сыне герцога и её будущем муже. Но, судя по всему, ему не больше пятнадцати лет.
— Э... я в чем-то не права? Разве предполагаемому наследнику не исполнилось ещё восемнадцати?
Элли осторожно высказала свои сомнения, скрывая удивление. Она знала, что предполагаемому наследнику исполнилось всего пятнадцать. Разве такой юноша может участвовать в опасных сражениях? Это жестокое обращение с несовершеннолетними. Что если он пострадает или даже погибнет?
— Да, это так. Однако разве не здорово участвовать в сражениях и накапливать заслуги?
— Э-э-э... это правда?
Стоя перед Мэри, которая невинно улыбалась, Элли потеряла дар речи. "Это что, комплимент?"
Отправлять пятнадцатилетнего мальчика на опасное поле боя! Более того, он наследник герцога. Одна проблема заключалась в том, что это казалось здесь абсолютно нормальным.
— Но всё же... то, что ты наследник, не означает, что жизнь будет легкой. Это неправильно, не так ли?
Её будущему мужу не повезло. Пятнадцатилетний мальчик сражается с варварами и чудовищами на смертельной схватке. Она сглотнула сухую слюну.
— Когда вернется предполагаемый наследник?
— Вероятно, это займет около недели. И...
Мэри, который колебалась, открыла рот. Она знала, что то, что собиралась сказать, было грубым, и ей стало неловко.
— Герцог сказал, что будет лучше, если вы увидите его, когда он вернется.
— Я понимаю, — кивнула Элли. Всё стало на свои места. Герцог не приветствовал её и не пощадил единственного сына. Если бы он заботился о предполагаемом наследнике, не позволил бы ему ввязываться в такие опасности.
— Я сейчас принесу еду в вашу комнату. Вы не против?
— Хорошо, спасибо. Можешь идти.
Элли снова кивнула, ощущая, что есть в столовой было бы неудобно. Мэри вышла с поклоном. Почему-то будущее казалось тёмным, и она подавила вздох. "Думаю, слухи о том, что герцог не щадит наследника, кажутся правдой". Герцоги Гессенвейц были единственной герцогской семьей Империи с мощью, сопоставимой с императорской.
Несмотря на ужасные слухи о предполагаемом наследнике, должны быть те, кто жаждет богатства и власти. "Тем не менее, причина, по которой ни одна семья не хочет выдать свою дочь за предполагаемого наследника, вероятно, в неуважении герцога к нему". Он не предпринимал попыток наладить отношения с будущим наследником, словно тот был ненужным грузом.
Более того, в нормальной семье никто не отправил бы свою любимую дочь к мужчине с репутацией монстра. "Это сложная проблема…" Она осознала, что предполагаемый наследник кажется несчастным.
В это время за окном послышался шум. Элли, поднявшись со своего места, выглянула в окно. В замок герцога въезжала карета. Служащие вышли поздороваться. Владелец роскошной кареты с гербом, искусно переплетённым с цветами и серебряными драконами, вероятно, был...
"Это, должно быть, герцог Гессенвейц". После тяжёлого дня она широко раскрыл глаза, глядя на мужчину, который вышел из экипажа. Герцог оказался красивым мужчиной с темно-синими волосами и холодными голубыми глазами. Его стройная фигура придавалa общему облику элегантность. Он вошёл в здание под приветствия служащих.
"... Он выглядит не так плохо, как я думала". Слухи были ужасны, и она волновалась, что он окажется монстром. "Если да, значит, я могу ожидать появления моего мужа тоже?"
Тем не менее, она понятия не имела о нем. Элли наклонила голову и слегка рассмеялась. Её взгляд постепенно становился более сосредоточенным. "Хотя королевский дворец этого не признаёт… Гессенвейц действительно силен".
Цветы герцогства гордо изображены на гербе, который висел на карете. Уважаемая королевская семья открыто выступала против герцога, но не смогла помешать ему использовать герб, олицетворяющий королевскую власть. Использование символов королевской семьи доказывало могущество герцога.
Элли снова наклонила голову и вздохнула. Что мог подумать герцог, который даже не заботится о собственном сыне, о невестке, которую императорская семья насильно отправила замуж? Возможно, жизнь в герцогстве не так проста.
***
Примерно через неделю Элли поняла, как местные жители относятся к ней. Они не проявляли к ней пренебрежения, но их внимание было скорее неизбежным, чем уважительным. Гостеприимство, как она поняла, было их традицией.
— Мне, в общем, комфортно с таким обращением, но… Я не могу это терпеть вечно, — пробормотала она, плюхнувшись на кровать.
Несмотря на то, что она была законной супругой наследника герцога, странно было чувствовать себя всего лишь гостьей. Вдруг за дверью началась суета.
— Что?
Элли наклонила голову и встала. Через мгновение в комнату с коротким стуком вошла Мэри. Она выглядела несколько взволнованно.
— Что происходит? Здесь довольно шумно…
— О, это просто… — Мэри немного смутилась и попыталась улыбнуться. — Прямой наследник вернулся.
— Нет, мой законный муж вернулся? — глаза Элли широко раскрылись от удивления. — Сейчас?
— Да, именно так.
— Тогда, если я выйду, смогу ли я его увидеть?
Элли поспешно схватила чашку и сделала глоток, пытаясь увлажнить пересохший горло. Но Мэри быстро остановила ее, покачав головой.
— Не сегодня. Как насчет встречи с ним завтра?
— О чем ты говоришь? Ты сама сказала, что он вернулся. Я заслуживаю встречи с ним…
— Время уже слишком поздно, — снова попыталась остановить ее Мэри. Элли почувствовала, что что-то здесь не так. Прошла неделя с момента ее приезда в герцогство, и она так и не встретила своего мужа. Сегодня, когда он вернулся с борьбы с опасным зверем, у Мэри не было причин откладывать их встречу.
— Нет, я должна увидеть своего мужа сегодня, — заявила она, и теперь Мэри уже не могла ее остановить. Элли стремглав побежала вниз по длинной лестнице.
Того мгновения, когда она увидела герцога и стоящих рыцарей, оказалось достаточно, чтобы сердце Элли заколотилось от волнения.
Перед ней стоял мальчик, смешавшийся с крепкими рыцарями. Одиноко возвышаясь среди них, он был прекрасен, как небесное существо. Но его лицо выглядело опустошенно.
— Полагаю, это мой законный муж… Он серьезно ранен? — подумала она, вглядываясь в его окровавленные одежды и израненное тело, словно он сражался в одиночку. Красная кровь, засохшая на его серебристых волосах, выделялась на фоне его бледной кожи. Элли прикусила губу.
— Разве он не ранен? Если он не отдохнет и не получит помощь прямо сейчас…
Но, несмотря на ранения, мальчик не проявил ни одного признака слабости. Герцог смотрел на него высокомерно, будто не замечая его состояния.
— Ты опоздал. Я приказал закончить порабощение зверя в течение трех дней, — произнес он с ледяным выражением лица.
— Мне очень жаль, — тихо ответил мальчик.
— Если ты собираешься быть наследником герцога, то должен исполнять приказы, ты, чудовище, — добавил герцог.
Элли почувствовала мурашки по спине. Как бы сильно герцог ни ненавидел сына, он ведь все равно его родной отец. Как он мог сказать такие грубые слова? Но мальчик оставался невыразительным.
— Жалкий, — произнес герцог, цокнув языком и отворачиваясь.
Элли стояла на лестнице, растерянная. Мальчик смотрел вниз, как будто загнал вглубь все свои эмоции.
— Тебе по-настоящему жаль? Почему?
Она прикусила губу в недоумении. На месте герцога она бы извинилась за свою ошибку. Именно он настоял, чтобы единственный сын сражался с чудовищами.
Герцог, не дождавшись ответа, снова спросил:
— Что это у тебя сейчас в глазах?
— …
— Ты высокомерный. Внешность монстра не обманешь, — нахмурив брови от отвращения, произнес он и поднял руку.
В следующий миг пощечина разорвала тишину, и тело мальчика упало на пол, словно тряпичная кукла.
— Ну, что это… — тихо воскликнула Элли, в ужасе открыв рот.
Но мальчик даже не застонал. Он лишь извивался на полу и попытался подняться, из его рта вновь потекла кровь.
Глядя в его голубые глаза, столь похожие на свои собственные, герцог холодно произнес:
— Ты смеешь проявлять такое высокомерие, когда даже не смог достойно победить демонов.
— Мне очень жаль, — тихо произнес мальчик, склонив голову и выражая свои извинения.
http://tl.rulate.ru/book/85156/3987439
Использование: