Чешир хихикнул, и звук этот был похож на звук рвущегося от удовольствия шелка. — О, это будет весело —
Ято медленно выдохнул. Его реацу обвилась вокруг него, словно дым, тонкая и сдержанная, но пульсирующая с сдержанной силой.
— А... так ты принял решение, Ято-кун —тихо сказал Укитаке.
— Да. Мой партнер наконец-то меня измотал —
Заявление было встречено понимающим кивком Укитаке. В конце концов, воля занпакто была отражением души его владельца. Тот факт, что клинок Ято стал беспокойным, лишь подтвердил то, что капитан уже подозревал: под этой осторожной внешностью скрывался боец, жаждущий проверить свои пределы.
Улыбка Укитаке смягчилась, но острота в его глазах не дрогнула. — Тогда не будем заставлять его ждать —
Он не желал побеждать Ято напрямую. В конце концов, он все еще считал молодого человека потенциальным союзником, тем, кто когда-то помог защитить Общество Душ от козней Айзена и рискнул своей жизнью, чтобы спасти Рукию Кучики. Укитаке был благодарен за это, и благодарность для него несла в себе смысл, выходящий за рамки простых слов.
Однако стиль боя Ято был... проблематичным. Расчетливым, оппортунистическим и беспощадным в тот момент, когда проявлялась слабость. Одного этого факта было достаточно, чтобы капитан стал осторожен. Если он оставлял хоть малейшую брешь, Ято извлекал из нее выгоду с хирургической точностью.
Итак, хотя Укитаке и не собирался сокрушать противника, он также не собирался расслабляться.
Он двигался с отточенной грацией, подняв свой занпакто вертикально перед грудью. Его левая рука остановилась прямо над лезвием, пальцы были растопырены, словно готовясь коснуться поверхности спокойного озера. Его реацу шевельнулось в ответ, разливаясь мягкими волнами. Это была не гнетущая, сокрушительная сила, которую можно было бы ожидать от капитана. Духовная энергия Укитаке была подобна морю: обширная, глубокая и обманчиво спокойная на поверхности, в то время как невообразимая сила бурлила в глубине.
Глаза Укитаке смягчились на кратчайший момент, как будто предлагая Ято молчаливое извинение за то, что должно было произойти. Затем он сказал:
— Все волны поднимутся и станут моим щитом... Молния, ударь сейчас и стань моим клинком! —
Клинок в руке Укитаке раскололся, не с чистой механической точностью ковки стали, а с органической грацией, отражающей само море, текучее и неподатливое. Металл разделился на два симметричных меча, соединенных рукоятями алой веревкоподобной цепью. Пять квадратных серебряных амулетов свисали со шнура, ловя тусклый свет каждым едва заметным покачиванием.
<< Согьё-но Котовари. >>
Chapter 143: [Memories of Nobody Arc] Part 143: The Fallen Dragon Глава 143: [Арка Воспоминания никого] Часть 143: Падший драконЯто не отрывал глаз от Укитаке. Молодой человек больше не беспокоился о том, что ему придется сразить лейтенанта Ибу, поскольку лейтенант уже был серьезно ранен после атаки Ято. Более того, когда Комамура был побежден, раненый лейтенант побежал в сторону, куда был брошен Комамура.
Внезапно Ято рванулся вперед, в мгновение ока сократив расстояние между ними. Он сжал Окагецу сильнее, и с резким вдохом он опустил клинок вниз в решительном вертикальном ударе. Удар был быстрым и точным, призванным проверить рефлексы Укитаке, заставить его отреагировать.
Укитаке перехватил атаку левым клинком, без усилий встретив удар. Искры сверкали там, где сталь сталкивалась со сталью, удар разносился по всей области.
Ято не колебался. Он переместил вес, развернувшись на задней ноге, и продолжил быстрым ударом, используя ножны своего занпакто, маневр, призванный застать Укитаке врасплох. Но капитан уже был на шаг впереди.
Правым клинком Укитаке заблокировал удар ножнами так же легко, как и первый.
На долю секунды двое встретились взглядами. Никто не пошевелился. Никто не заговорил. Но в эту короткую паузу оба почувствовали что-то... разное.
Для Укитаке это была неожиданная прочность ножен Ято.
Когда он блокировал удар, он ожидал, что ножны треснут, расколются или, по крайней мере, покажут некоторые признаки деформации. В конце концов, как бы хорошо они ни были сделаны, ножны все равно были просто ножнами, предназначенными для размещения клинка, а не для того, чтобы выдерживать его силу. Однако ножны Окагецу даже не помялись. Сопротивление, которое они оказывали, ощущалось идентичным сопротивлению клинка занпакто.
Брови Укитаке слегка приподнялись в знак интереса.
Однако для Ято это открытие оказалось куда менее благоприятным.
Не только скорость реакции Укитаке была выше, Ято ожидал этого. Нет, его поразила грубая сила, стоящая за защитой капитана.
Хотя их клинки сцепились в силовом поединке, разница в их физической силе стала сразу очевидна. Укитаке был не просто быстрее, он был сильнее. Гораздо сильнее. В тот момент, когда их оружие сошлось в испытании мощи, Ято почувствовал, что его позиция начала шататься.
'Блин...'
Недостаток был очевиден. Ято атаковал ножнами, но его левая рука не была доминирующей, что делало удар изначально слабее. С другой стороны, Укитаке был амбидекстром, его левая рука не имела такой слабости. То, что должно было быть простым столкновением, быстро превратилось в проигрышную битву для Ято.
Давление росло.
Его мышцы напряглись, когда превосходящая сила Укитаке заставила его левую руку согнуться. Сопротивление длилось всего несколько ударов сердца, прежде чем хватка Ято начала ослабевать. Вес клинков Укитаке обрушился на него, как непоколебимая волна.
Ято сузил глаза, его мысли метались. Он не собирался позволять грубой силе диктовать ход этой схватки. Если бы чистая сила была против него, то ему просто пришлось бы склонить чашу весов в свою сторону.
Не говоря ни слова, он активировал свое Полное подчинение. В отличие от многих способностей, требующих жестов или заклинаний, контроль Ято над красными нитями был непрерывным, инстинктивным, ему не нужно было двигать ни единым мускулом, чтобы привести их в движение.
Тонкие, почти незаметные алые нити скользили по воздуху, сплетаясь с Укитаке, словно молчаливые змеи. Некоторые двигались явно, намеренно отвлекая его внимание. Другие, однако, оставались совершенно невидимыми для невооруженного глаза, ожидая момента, чтобы нанести удар.
Но Укитаке... остался невозмутим.
Почти без усилий он сделал размеренный шаг назад, затем еще один и еще один. Его движения были плавными, отработанными и точными, как будто он мог видеть нити еще до того, как они достигали его. Он развернулся, наклонившись ровно настолько, чтобы одна нить проскользнула мимо его плеча. Он изменил положение стопы, позволив другой пролететь мимо него на самом тонком расстоянии.
Это было нереально.
Нити Ято должны были быть незаметными, но Укитаке двигался так, словно заранее все продумал. Его реакции были мгновенными, он делал шаг в сторону в нужный момент, чуть-чуть наклонял голову, чтобы избежать ловушки, слегка поднимал клинок, чтобы перерезать нить, которая подошла слишком близко.
— Боже... —
Ято стиснул челюсти. Простое уклонение было одним, но Укитаке обрезал их на середине движения, разрывая почти невидимые нити всего лишь расчетливыми взмахами своего занпакто.
Его пальцы коснулись лезвия Окагецу, едва коснувшись его. В тот момент, когда сталь коснулась кожи, волна алого пламени вырвалась из нитей, поглотив их в яростном каскаде огня.
<< Ён но Ута, Занкёсанка >> • Четвертая песня, звучная песня •
Нити, окружающие Укитаке, взрывались одна за другой в быстрой последовательности. Воздух наполнился цепной реакцией огненных детонаций, взрывающихся, как фейерверк. Земля задрожала под ударной силой, дымка дыма и углей полностью поглотила форму капитана.
На мгновение Ято выдохнул, наблюдая за горящими остатками своей атаки.
Затем — движение.
Из дыма появился Укитаке. Его хаори слегка развевалось от силы взрыва, несколько пятнышек сажи окрасили девственно белую ткань, но в остальном он был совершенно невредим.
Он приземлился в нескольких футах от меня, поправляя рукоятку своего двойного занпакто с выражением спокойного любопытства.
Ни царапины. Даже намека на усилие.
Ято почувствовал, как по его виску стекает капля пота. Он лихорадочно соображал. Ему нужна была возможность открыться, не связанная с прямой атакой на Укитаке с помощью снаряда или энергетической атаки. Он знал, что Согё но Котовари просто перенаправит любую дистанционную атаку обратно на него.
В мгновение ока Ято исчез.
Он рванулся вперед на высокой скорости, его движение было усилено совместным использованием высокоскоростной техники Подчинитель и Шунпо. В одно мгновение он оказался прямо перед Укитаке, но так же внезапно он снова исчез, появившись прямо позади него.
Ято нанес удар Окагецу, его клинок рассек воздух по точной дуге.
Но Укитаке отреагировал так, словно ожидал этого с самого начала.
Он легко повернулся, его правый клинок поднялся как раз вовремя, чтобы перехватить атаку. Звук металла о металл разнесся по полю боя, когда двое встретились взглядами.
Вместо того чтобы продолжить атаку, он левой рукой воткнул ножны своего занпакто в землю.
Удар послал импульс фиолетового пламени наружу, прочертив тонкое, круглое кольцо вокруг ног Укитаке. Пламя едва достигало высоты лодыжек, слабо мерцая, как будто оно могло погаснуть в любой момент.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/84744/6671852
Готово: