× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Marvel: The Half Blood Prince / Марвел: Принц-полукровка (Гарри Поттер): Глава 18 (часть 2) Карма

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

## Глава 18 (часть 2)

**Карма**

Из тьмы я шагнул в коридор, и мои хлопки разнеслись гулким эхом. — Чудесно! Вся банда в сборе! — провозгласил я, наслаждаясь их ошеломлением. — Итак, Блэк, ты хотел просветить меня? Вот я, готов и жду. Почему бы тебе не поделиться своей мудростью? — мой голос был сладким, пропитанным сарказмом.

— Нам не нужны неприятности, Снейп, — вмешался Люпин, пытаясь обуздать взрывной нрав Блэка. Этот волк так рьяно избегал неприятностей, но где же была его забота, когда он замышлял свою ловушку? — Заткни свою пасть, волк. Где было это беспокойство, когда ты планировал засаду? Да, я слышал ваш маленький заговор. И не надо притворяться невинным, будто ты не ищешь проблем, — парировал я, ледяной презрением в голосе. Люпин покраснел, но меня мало волновали его чувства. Он добровольно присоединился к своим друзьям в этой затее и должен был отвечать за последствия.

— Не смей так его называть! — взревел Блэк, угрожающе взмахнув палочкой. Грубая ошибка с его стороны. Воспользовавшись моментом, Поттер выпустил в мою сторону гекс. Небрежным движением головы я отклонил слабое заклинание, и его неловкие навыки выдали его некомпетентность. Игра только начиналась, и я был готов насладиться каждым ее мгновением. Поттер и Блэк все больше раздражались, наблюдая, как я грациозно танцую, отражая их заклинания. Их гексы и проклятия бесполезно разбивались о мою непробиваемую защиту. Их предсказуемые схемы дуэли были для меня детской забавой, ведь я сотни раз сталкивался с их попытками и выходил победителем.

— Как ты отражаешь наши заклинания? — отчаяние прозвучало в голосе Поттера.

— Ах, как просты их умы, — прошептал я, едва заметно улыбнувшись. Было очевидно, что они не понимали, что я просто превосходил их. Мои глаза улавливали природу каждого заклинания, прежде чем оно покидало их палочки. В стенах своего особняка я часами изучал узоры и цвета бесчисленных заклинаний. Их нетерпение и агрессия усиливались с каждым отраженным заклинанием. Я не мог не наслаждаться их отчаянием.

— Ты — дрянь, Поттер. Тебе понадобилась твоя драгоценная мантия-невидимка и твои верные дружки-физкультурники, чтобы иметь хоть какой-то шанс против меня. Ты никогда не был мне ровней, просто овца, жаждущая стать львом, — я насмехался, высмеивая его гордыню, важный винтик его раздутого эго.

Должен признать, их таланты были достойны похвалы. Им неоднократно удавалось противостоять мне, и часто они действовали неожиданно. Их мастерство в Трансфигурации превосходило мое собственное, что я охотно признавал. Но в этой дуэли их способности не имели значения.

Поттер кипел от ярости. — Они не мои приятели, они мои лучшие друзья. Этого тебе никогда не понять! — выкрикнул он.

— Правда? Разве не ты приютил Блэка, когда его семья отвергла его? Скажи мне, вы двое спите в одной комнате? Не бойтесь, я не осуждаю вас. Я открытый человек. А волк тоже участвует в празднествах? — я усмехнулся, подливая масла в огонь их гнева.

Разъяренный Блэк бросился на меня, забыв о магии и выбрав физическую атаку. Грубая ошибка. Его голые кулаки могли бы причинить много вреда. Я позволил его удару коснуться моего лица, не дрогнув, и наблюдал, как шок отражается на его лице. — Чего ты ожидал, Блэк? Неужели ты думал, что я рассыплюсь под твоим слабым и жалким ударом? Даже четырехлетний ребенок бьет сильнее, чем ты! — я насмехался.

Сформировав кулак, я нанес ответный удар, рассчитав силу, чтобы не сломать ни одной кости. Упс! Кажется, я немного перестарался. Но мадам Помфри сможет залечить его раны. А пока я оставлю его в таком состоянии. Блэк рухнул на пол, слюна капала у него изо рта, а Поттер бросился к нему, прижимая к себе.

Бросив взгляд в сторону, я заметил, что Люпин и Петтигрю направили на меня свои палочки. Как разочаровывающе предсказуемо. Они верили, что смогут противостоять мне. Подняв палочку, я ловко наложил невербальное проклятие "Экспеллиармус" и "Желейные ноги" одновременно, заставив их палочки вылететь из рук и отправив их кувыркаться на землю.

Переключив внимание на Поттера, я направил на него свою палочку, злобная улыбка играла на моих губах. — Надеюсь, мой маленький подарок придется вам по душе, Поттер. Я наложил на каждого из них проклятие, блокирующее ноги, а также использовал легилименцию, чтобы проникнуть в их разум. А, так это были анимаги — собака, олень и крыса. Довольно мерзкая компания, особенно крыса. Извращенец, которого невозможно искупить, два жестоких проказника и трус. Это новое знание пригодится, чтобы в свое время запятнать их репутацию. Получив нужные знания, я тщательно удалил память о том, что использовал на них Лгилименцию. Нельзя, чтобы кто-то об этом узнал. — Считайте, что это мой одолженный сувенир. Благодарю вас, — объявил я, выхватывая из их рук Карту Мародеров. О, как бы я улучшил ее существующие характеристики, создав копию, намного превосходящую эту.

Прежде чем уйти, я заглянул им в глаза и заговорил, обращаясь не непосредственно к ним, а к тому, кто осмелился заглянуть в мой разум раньше. — Я надеюсь, что директор накажет вас четверых за ваши проступки — по крайней мере, на этот раз. Если он не предпримет никаких действий, то выставит себя лицемером, недостойным своего звания. Он утверждает, что относится ко всем ученикам одинаково, но почему вы проявляете такое благосклонное отношение? Почему мои страдания остаются безнаказанными, в то время как они получают бесчисленные шансы? Будьте готовы к наказанию.

На их лицах отразилось замешательство, но я не обращал на них внимания. Мое послание предназначалось кому-то другому — послание, которое, несомненно, вызовет стыд на их лицах. О, как мне хотелось причинить этим четверым новые мучения, заставить их подавиться мыльным пузырем, раздеть догола и оставить висеть в воздухе. Однако у меня на уме был гораздо более унизительный план.

Наложив на них Спящее проклятие, я оставил их растянутыми в коридоре, слегка изменив их внешность для большего эффекта. Собираясь уходить, я завладел их знаменитым плащом-невидимкой. Игра только начиналась, и я сделал первый ход. Как вы отреагируете, директор?

***

На следующий день. В шумном коридоре студенты переговаривались между собой, когда их взгляды упали на необычное зрелище. В центре стояли четыре студента Гриффиндора, каждый из которых был одет в зеленую мантию, и от них исходил сильный запах.

Гриффиндорцы, одетые в клоунские костюмы, валялись на полу, лица их были красными и опухшими. – Слава богу, наконец-то их поставили на место, – прошептал третьекурсник Рейвенкло своему приятелю. – Всегда вели себя, будто звезды Хогвартса, будто школа принадлежит им, – кивнул в ответ друг.

Прохожие не обращали внимания на поверженных гриффиндорцев, даже младшие ученики их собственного дома не спешили оказывать помощь. Наконец, четверо зашевелились, оглядели свое плачевное состояние и издали коллективный стон. – О нет! – вскричал Джеймс, осознав ужас положения, – Падфут, у меня нет штанов под мантией!

Палочки, которые должны были исправить положение, пропали. Группа слизеринцев, на которых ранее была разыграна шутка, воспользовалась моментом. Гексы полетели в сторону ошеломленного квартета. Мародеры, в панике, попытались бежать, но споткнулись о свои мантии и рухнули лицом в пол. Смех заполнил воздух.

Слизеринцы, объединившись в озорстве, левитировали униженных гриффиндорцев, обнажив их розовое нижнее белье. Девушки в толпе покраснели и отвернулись. – Опустите нас, змеи слизеринские! – в отчаянии кричали Джеймс и Блэк, лица их пылали от унижения.

Непоколебимые слизеринцы продолжали свои выходки, маневрируя Мародерами в воздухе. Зал сотрясался от смеха. Нарцисса, наблюдая за происходящим, кивнула Северусу и шепнула: – Это был ты, да?

Северус ухмыльнулся, наслаждаясь удовлетворением от удачно проведенного розыгрыша.

***

Я взглянул на Нарциссу, которая не отрывала глаз от левитирующего Поттера и его спутников. На губах играла озорная ухмылка. – Что ты имеешь в виду? – спросил я, изображая невинность, но улыбка выдавала мои истинные чувства.

В глазах Нарциссы, оценившей мою реакцию, заплясал понимающий блеск. – Как бы ты ни старался скрыть это, Северус, улыбка выдает тебя, – поддразнила она.

Я не смог сдержать восторга и тихонько захихикал. – Они устроили мне засаду прошлой ночью. Считай это заслуженным уроком. Но будь уверена, это только начало.

Взгляд Нарциссы стал еще более озорным, она игриво подмигнула. – Я с нетерпением жду следующей части, Северус.

От ее слов меня пронзила дрожь, мысли вернулись к сну, который я видел всего одну ночь назад. Щеки заалели от воспоминаний, я поспешил перевести разговор на более безопасную тему. – Неужели ты не испытываешь никакого сочувствия к своему кузену? – спросил я, пытаясь отвлечься от мыслей, которые грозили поглотить меня.

Выражение лица Нарциссы ожесточилось, гнев стал ощутимым. – Нет, я считаю Регулуса только кузеном. С самого детства он дал понять, что не любит ни меня, ни моих сестер. Поэтому я не питаю к нему никакой привязанности. Он начал заботиться об Андромеде только позже. Он всегда был хлопотным, никогда не задумывался о последствиях и обстоятельствах, в которых оказывались другие, – ответила она, в голосе слышалось недовольство.

Цисси яростно защищала своих сестер, и любой, кто плохо отзывался о них, встречал ее презрение. Я вспомнил многочисленные случаи, когда Блэк пренебрежительно отзывался о Беллатрикс, и стало понятно, почему Цисси так его презирает. – Ты же не хочешь, чтобы другие узнали, что идеальная дочь семьи Блэк склонна к нецензурным выражениям? – поддразнил я, в мой голос прокралась игривая нотка.

В ответ Цисси игриво шлепнула меня по руке и ухмыльнулась. – Я просто обвиню в этом тебя, Северус. Скажу, что попала под твое влияние. Уверена, они охотно мне поверят, – ответила она с озорством в голосе.

Наш разговор прервала строгая ругань профессора МакГонагалл, которая быстро положила конец шалостям Слизерина. Она выпроводила четырех левитирующих гриффиндорцев, оставив нас с Цисси идти на свои занятия.

http://tl.rulate.ru/book/84569/3829605

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода