Читать HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 16 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 16

Арктур Блэк смотрел, как Абракас злорадствовал перед каждым, кто слушал его хвастовство, насмехаясь над мальчиком Эвансом, хотя наследник Блэков не видел для этого причин.

Не то чтобы Абракас вел себя хорошо. Столкнувшись с этим, он показал себя трусом, как всегда.

«Глупая грязнокровка. Я научу его», — заявил Абракас, вызвав несколько ободряющих кивков со стороны других слизеринцев.

— Ты не сделаешь ничего подобного, — просто сказал Арктур.

Ему нужно было пресечь это в зародыше, иначе неприятности, которые школа видела в предыдущие годы, снова поднимут свою уродливую голову.

— Мы собираемся позволить ему уйти с этим? — недоверчиво спросил Абраксус.

«Нет, он просто ещё раз унизит тебя, чертов идиот».

Абраксус был ошеломлен резкостью сказанных ему слов, но Арктуру было все равно.

«Он оскорбил меня!»

«Потому что ты, как дурак, спровоцировал его», — ответил Арктур.

— Он грязнокровка! По крайней мере, остальные — чистокровные, как и мы.

— Он полукровка, — поправил Арктур. «Возможно, ты не хочешь в это верить, но есть разница. Один из его родителей — чистокровный. Скажите мне, Абракас, ты знаешь, из какой он семьи?»

Малфой нахмурился и покачал головой.

«Тогда ты действительно дурак, что спровоцировал его».

— Я Малфой! — рявкнул Абраксус.

— И все же, попытаешься ли ты спровоцировать меня или любого другого члена моей семьи, как Эванса?

— Это другое, — возразил Малфой.

Арктур фыркнул.

«Как так?»

— Он не из твоей семьи, не так ли?

Арктур пожал плечами.

«Насколько я знаю, он мог быть им. У него темные волосы, и было бы несложно поверить, что это так. Даже некоторые члены моей семьи были отвергнуты из-за того, что женились на маглах».

— Тогда не имеет значения, является ли он твоим родственником.

— Нет, — согласился Арктур, — только если ты уверен, что он не сможет отомстить тебе. Я бы действовал очень осторожно, Абракас. Как, по-твоему, отреагировал бы твой отец, если бы узнал?

«Мой отец…»

— Не неприкасаем, — перебил его Арктур. — Если бы кто-нибудь из членов Семьи Блэков пожелал довести дело до конца, мой отец проследил бы за тем, чтобы это было сделано, и есть другие семьи, способные на это. Лорд Малфой не хотел бы иметь разногласия с Поттерами, не так ли? А как насчет Боунсов, или Лонгботтомов, или даже Моуди?

Абракас нахмурился, но ничего не сказал.

«Ты поступил глупо, Абракас, и если Карлус решит, что нашему соглашению будет положен конец, я брошу тебя к его ногам, чтобы ты мог лично просить у него прощения. Или я позволю возобновиться тому, что было раньше. Напомни мне , как это обернулось для вас всех?»

Снова тишина, хотя слизеринцев, похоже, не устраивали упреки Арктура.

«Я поговорю с Карлюсом, чтобы сгладить это, но если кто-то из вас спровоцирует еще один эпизод, подобный тому, свидетелем которого я только что стал, вы будете иметь дело со мной, понятно?»

Остальные слизеринцы недовольно кивнули, а Арктур покачал головой.

Они не поняли.

Возможно, сначала они прислушаются к его предупреждению, но в конце концов один из них сделает какую-нибудь глупость, и Арктура не будет рядом, чтобы защитить их.

Если бы они хотели участвовать в мелком и бессмысленном соперничестве, то пожинали бы то, что посеяли.

Он не знал этого парня Эванса, но был готов к встрече с Абракасом, его палочка была готова нанести удар, если бы глупый блондин осмелился бы напасть на него.

Наследнику Блэков было любопытно посмотреть, что произойдет, но, вероятно, ему повезло, что Карлус вмешался, когда он это сделал.

Он и Поттер могут не очень любить друг друга, но между ними было понимание и даже невольное уважение.

Арктур скорее останется таковым, даже если другие члены его дома будут стремиться к неприятностям.

Таким образом, было необходимо поговорить с Поттером. Любую надвигающуюся гадость нужно было предотвратить, и это можно было сделать только совместными усилиями пары.

••••••••••

— Итак, какой он?

Минерва сдулась.

Она ждала вопросов от своих друзей, и, похоже, они не хотели ждать.

«Что ты имеешь в виду?» — спросила она, снимая мантию и роясь в багажнике в поисках пижамы.

— Ну же, Минни, — вздохнула Августа. — Он был здесь все лето, и мы оба знаем, что ты тоже. Ты, должно быть, с ним познакомилась.

— Он просто, Гарри, — пожала плечами Минерва. «Он тихий, но очень милый».

«Действительно милый?» Поппи вернулась с поднятой бровью.

— Что еще ты хочешь, чтобы я сказала?

«Ну, некоторые подробности грязного летнего романа были бы хороши, — фыркнула Августа, — но, зная тебя, ты все время говорила о трансфигурации. Ты говорила, не так ли?» она обвинила, когда Минерва не опровергла ее предположения.

«Гарри интересуется трансфигурацией, — защищалась Минерва, — и он очень хорош в этом».

— Значит, бурной любви не было? — с надеждой спросила Поппи. — Даже поцелуя?

«Нет!» — твердо сказала Минерва, хотя ее щеки слегка покраснели.

«Она врет!» — заявила Августа. «Минерва МакГонагалл покраснела».

«Не было никакого поцелуя!» — горячо сказала Минерва, — но случилось еще кое-что, — добавила она.

«Что же?» — потребовала Поппи.

Минерва вздохнула и покачала головой.

«Ну, ты же знаешь, как я люблю иногда потренироваться…»

— Ты имеешь в виду почти голый? Августа фыркнула. — Поверь мне, мы знаем, Минни.

Минерва хмуро посмотрела на подругу.

«Ну, впервые я встретила Гарри, когда он поймал меня за этим занятием в гостиной».

На несколько секунд воцарилась тишина, прежде чем обе другие девушки расхохотались.

«Он видел тебя…»

«Нет, не совсем, но я был не совсем прилично одета. Я никогда не была так смущена».

— Он смотрел? — прямо спросила Августа.

«Августа!» Поппи ахнула, хотя ее наказание было в лучшем случае половинчатым.

«Я не помню, — ответила Минерва, — я была в шоке, и он тоже. Мы действительно не говорили об этом, разве что вскользь».

«Он определенно смотрел, — вслух размышляла Августа, — он парень, конечно, он смотрел».

Минерва закатила глаза, когда легла в постель.

— Ну, а что было дальше? Поппи нажала.

— Ничего, — честно ответила Минера.

«Вошли Дамблдор и Диппет, и все».

— Как раз тогда, когда стало интересно, — пробормотала Август.

Минерва глубоко вздохнула.

«Он наткнулся на меня, пока я тренировалась, не более того, и я была бы признателена, если бы вы не говорили ему об этом. Это было неловко для нас обоих».

— Сомневаюсь, — возразила Поппи.

Минерва предпочла проигнорировать их, чтобы немного поспать.

Первый день семестра всегда был напряженным и утомительным, и она хотела хорошо отдохнуть.

•••••••

В самые ранние часы Карлуса оторвали от его сна. Он ожидал, что сообщение дойдет до него в ближайшие дни, но не так скоро после неприятностей, развернувшихся после приветственного пира.

Очевидно, Блэк очень хотел, чтобы конфликт не пошел дальше, как, впрочем, и Карлус.

Прошлый год был мирным, и он проследит, чтобы он повторится без происшествий.

Покачав головой, он глубоко вздохнул и оттолкнул ногой одеяло.

«Нет лучшего времени, чем настоящее», — пробормотал он, закутываясь в халат и на цыпочках выходя из спальни, где спали его соседи по комнате.

В этот час гостиная была пуста, а огонь, приветствовавший их по прибытии, превратился в несколько догорающих угольков.

Карлус наслаждался безмятежностью общей гостиной, когда все было так. Когда он заканчивал дежурство старосты, он часто оставался здесь, чтобы закончить домашнюю работу при свечах.

Однако сегодняшняя ночь не была отведена для такого дела.

— мистер Поттер,идете по делам?, — спросила портрет Полной Дамы,когда он выходил.

Карлус кивнул.

«Я скоро вернусь».

— Очень хорошо, — ответила дама, привыкшая к его приходам и уходам за последние два года или около того.

Навскидку он не мог вспомнить, кто сегодня будет дежурить, но это не имело значения. Никто из других старост не стал бы препятствовать ни ему, ни Блэку, да и в любом случае они не удосужились проверить комнату трофеев.

Это сделало из этой комнаты хорошее место для встречи. Он располагался почти точно между общими комнатами Слизерина и Гриффиндора, и там всегда был один или два горящих факела, так что в комнате было тепло.

В это время намного теплее, чем в остальной части замка.

Толкнув дверь, когда он добрался до нее, он обнаружил, что Блэк уже ждет его, а другой мальчик пристально смотрит на кубок для квиддича.

— Я ценю, что ты так быстро присоединился ко мне, Поттер, — поприветствовал он его.

— Ты бы не отправил сообщение, если бы оно не было важным, — ответил Карлус.

Арктур кивнул.

«Я считаю, что наш пакт в этом году может оказаться недолговечным», — просто сказал он. «Абраксус становится смелее и собирает поддержку. Он также становится как-то глупее».

— Он Малфой, — напомнил Карлус наследнику Блэков.

Губы Арктура изогнулись в удовольствии.

«Я буду продолжать делать все возможное, чтобы сохранить мир, но я не знаю, что хорошего это даст», — вздохнул он.

«Я сделаю то же самое, но если они выступят против кого-либо в моем доме, будут серьезные последствия. Абракас начал то, что произошло между ним и Эвансом ранее».

«Так и есть, — согласился Арктур, — и в конечном итоге сделает это снова».

- Тогда у него будут проблемы.

«От тебя?»

Карлус кивнул.

— И от Эванса, я подозреваю.

— Что ты о нем знаешь, Поттер?

— Ничего, — ответил Чарлус, пожав плечами. — Он полукровка, вот и все.

— И ничего о его семье?

Чарлус покачал головой.

«Я мало с ним разговаривал, — признался он.

Арктур какое-то время смотрел на него.

«Я не мог не заметить его сходство с тобой и с некоторыми членами моей семьи. Возможно ли, что вы родственники?»

Карлус нахмурился.

«Ты не хуже меня знаешь, что все наши семьи связаны где-то в прошлом».

— Но то, что он выглядит таким же Блэком и Поттером, тебе не кажется это немного случайным?

Карлус усмехнулся.

«Послушай, Блэк, он может быть кем-то похожим на нас обоих, но не более того. Мы оба были бы в курсе, если бы у кого-то из наших семей родился ребенок, родившийся достаточно близко от нас, чтобы они были одного возраста. Твой отец все еще следит за своенравными членами семьи, на случай, если они попытаются совершить переворот? Он будет скучать по этому?»

— Нет — пробормотал Арктур.

— И уж точно он не такой уж мой близкий родственник. Моя семья намного меньше твоей, и любой ребенок, рожденный от Поттера, на счету. Он не из нас и не из твоей семьи.

— Но все же? — спросил Арктур.

— Это не так, но если тебе от этого станет легче, я постараюсь узнать о нем побольше и узнать, кем были его родители.

«Были?» — спросил Блэк, нахмурившись.

— Он сирота, Арктур, он сам мне это сказал.

«Ой.»

«Независимо от того, кем является или могла быть его семья, он не представляет угрозы ни для кого из нас, даже если есть связь. Он был воспитан маглами».

Арктур кивнул.

«Я понимаю твою точку зрения, но мне было бы спокойнее знать наверняка, и, как я уже сказал, я сделаю все, что в моих силах, чтобы обуздать Абракаса, для всего хорошего, что это принесет».

— Я ценю это, — ответил Чарлус, протягивая руку.

Арктур принял это, уважение между ними превзошло соперничество между их домами.

Когда наследник Блэков ушел, Карлус глубоко вздохнул. Если Арктур признавал, что его власть над сверстниками ослабевает, то это был лишь вопрос времени, когда один из слизеринцев совершит какую-нибудь глупость, а когда они это сделают, даже Карлус не сможет помешать своим соседям по дому начать мстить. .

«Кровавый ад», — проворчал он про себя.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2708042

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку