Читать Edgerunners: Flesh and Bone / Бегущие по краю: Плоть и кости (Киберпанк 2077): Глава 8: Готов, целься, пли.(2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Edgerunners: Flesh and Bone / Бегущие по краю: Плоть и кости (Киберпанк 2077): Глава 8: Готов, целься, пли.(2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Круто, круто!» - ухмыльнулась женщина поменьше, снова обращая свое внимание на стрельбище и выпуская шквал пуль из автоматики. 

«Ну, тащите свои задницы сюда!»

Ви и Валери устроились на стендах прямо слева от Дэвида. Валери заряжала патроны в дробовик «Тактик», Ви настраивал прицел на ржавом DR5 «Нова». 

Люси сидела в кабине справа от Дэвида, не сводя глаз с прицела своего фирменного пистолета «Юнити». Она делала медленные, методичные выстрелы, ругаясь про себя при каждом промахе.

Ребекка была по другую сторону от нее... Чем меньше Дэвид думал о том, что она делает, тем безопаснее он себя чувствовал.

«Хорошо, малыш». Виктор и Джеки сидели и наблюдали за группой с другой стороны стекла: «Помните о дыхании».

«Эй, док?» сказал Дэвид, взводя рукоятку пистолета MA70 HB, который Валери принесла с собой. «Давно хотел спросить, что это за фокус на моем дыхании?»

«В последнее время пользуешься своим сандевистаном?» спросил Виктор, усмехаясь вместе с Джеки, когда отдача направила ствол LMG прямо в грудь Дэвида. «Как ощущения?»

«Вообще-то, ощущения... другие». Дэвид кашлянул, отложив пистолет. «Иногда я чувствую себя быстрее, чем когда-либо, а иногда - едва ли быстрее, чем все остальные».

«И это все?» Виктор спросил, Дэвид покачал головой, заряжая двустволку «Тестера».

«Ощущения отличные». Дэвид слегка вздрогнул, когда пистолет выпустил струю картечи в цель, в которую целился. «Уже несколько недель не могу сосчитать, сколько раз я его использовал».

«Дэвид!» Люси погрозила пальцем, отложив пистолет в сторону, чтобы найти что-нибудь, чем можно было бы образумить своего парня.

Джеки разразился хохотом, Виктор подавил смех.

«Все в порядке, Люси», - сказал он, пытаясь успокоить ее своим спокойным тоном, но в его гравийном голосе все еще слышались нотки смеха. «Вот почему я заставляю его сосредоточиться на дыхании».

Люси и Дэвид озадаченно посмотрели на Виктора. Дэвид держал в руках гильотину «БюджетАрмс».

«Полагаю, твой старый потрошитель не сказал тебе, что твой „Сандевистан“ не был откалиброван для тебя?» спросил Виктор, скрестив руки.

«Ты должен их калибровать?» спросил Дэвид с пустым выражением лица.

Поймав взгляд Люси, он отвернулся и занялся тем, что пытался поразить мишени из пистолета SMG. Вздохнув, Люси вернулась к тренировке прицеливания.

«Ага». У большинства «Сэнди» есть минимальная и максимальная мощность, специально откалиброванное нейропрограммное обеспечение помогает регулировать ее в соответствии с тем, что вам нужно в данный момент.

«А если бы он не был откалиброван?» спросила Люси, нервно поглядывая на Дэвида.

«Боюсь, ваши подозрения верны». Виктор сказал: «Твой входной сигнал включал этот его сандевистан на максимальную мощность, которая была рассчитана на человека с гораздо большим количеством кибероборудования».

Дэвид вдруг занялся проверкой чистоты всех частей технологической винтовки «Ахиллес», которую он подобрал, избегая смертельно холодного взгляда Люси.

«Повезло, что мы вовремя его поймали». Виктор сказал: «Сопротивляемость киберпрограмм Дэвида поразительна, но его тело не продержалось бы больше нескольких лет при той скорости, с которой он двигался».

Ребекка поправила пиджак: она могла поклясться, что взгляд Люси понизил температуру в комнате как минимум на пару градусов.

«Вот для чего нужно дыхание». сказал Виктор. «Вместо того чтобы полагаться на нейропрограммы. Я попробовал более... естественное решение».

«Какое?» спросил Дэвид, сделав небольшую паузу при стрельбе из технической винтовки.

Хм.

«Сандевистан связан с твоим биомозгом». Виктор объяснил: «Твой разум активирует эффекты сандевистана, но твое тело, твой уровень стресса - вот что регулирует, насколько быстро ты двигаешься».

«Значит, дыхание на самом деле работает...»

«Убедись, что ты держишь голову как можно более холодной». Виктор кивнул. «Это то, что делает легенд вроде Моргана Блэкхэнда особенными по сравнению с обычными панками».

Дэвид положил техническую винтовку, задумавшись. Через мгновение он взял в руки другое оружие. Высокоточную винтовку «Цунами Кьюби».

«Легенды, да?» - пробормотал он про себя.

«Кстати, о легендах, Валер, на кого, как ты сказала, ты равняешься?» спросил Ви, ухмыляясь.

«Ты ублюдок». Валери вздохнула, закатив глаза. 

«Это не ответ», - поддразнил младший брат. 

«Ладно!» Валери огрызнулась: «Ладно... Это Сабуро Арасака, доволен?»

«Император, мать его?» Люси хихикнула: «Похоже, ты - корпо насквозь».

«Отвали.» Валери рассмеялась: «Я не это имела в виду. Я имею в виду больше... Ему сто пятьдесят лет. Он почти неприкасаем, и он самый могущественный человек на планете. Вы не можете сказать, что это вызывает у меня восхищение».

«Наверное, немного». согласился Дэвид. Что бы он делал, обладая такой властью? Ответ был прост. Он забрал бы Люси и позаботился о том, чтобы никто и никогда больше не смог причинить ей боль, как это было в прошлом.

«Жаль, что он использовал эту силу, чтобы быть гребаным засранцем». пробормотала Ребекка.

«Главный засранец». Люси согласилась.

«Ну что ж, Дэвид». Валери сказала: «Твоя очередь».

Дэвид почесал затылок, слегка покраснев.

«Ну...» - пролепетал он, поднимая револьвер «Увертюра».

«Клянусь, если ты скажешь „ Мэйн“, меня стошнит». сказала Ребекка, перезаряжая свой пулемет. Люси на это хихикнула.

Дэвид улыбнулся и шутке Ребекки, и тому, что его девушка искренне веселится.

«Нет. Мейн был... чем-то средним между отцом, которого у меня никогда не было, и старшим братом». Дэвид вздохнул: «Если бы мне пришлось выбирать кого-то, на кого я равнялся... Джонни Сильверхэнд».

«Террорист?» Люси подняла бровь.

http://tl.rulate.ru/book/83930/4024889

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку