Читать Тeito meruhi e n tantei roku / Детективные записи имперской столицы «Марчен»: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Тeito meruhi e n tantei roku / Детективные записи имперской столицы «Марчен»: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В немного туманных черных глазах Кахору отражалась темная поверхность воды. Что же он видел? Улыбка тут же исчезла с лица мальчика, и все поняли, что ничего хорошего это не сулит. Сам Масато же ничего не замечал. Кахору отвязал темно-коричневую ленту от воротника и протянул ее стоявшему рядом Нобуки.

— В остальном полагаюсь на тебя.

— Понял. Но как только вы поймете, что все приобретает слишком опасный оборот, то обязательно возвращайтесь. Хотя, может мне удастся до всего этого остановить вас.

Нобуки принял эту ленту с такой уверенностью, словно знал все наперед. Масато и сам наконец понял, что собирался сделать Кахору.

— Неужели, Кахору-кун…

— Я буду приманкой и найду детей.

Выражение лица Ичитани изменилось, когда подросток так ответил.

— О чем ты думаешь? Как можно позволить гражданскому, да тем более ребенку, делать что-то столь опасное?

— Но вы же не слышите флейту, верно?

Звук флейты все еще доносился, а Кахору лишь улыбался.

— Этот звук могут слышать только дети, а еще собаки. Вы же знаете о собачьем свистке, который используется во время дрессировки? Звук от свистка человек не слышит, а собаки да.

И правда, с недавнего времени собаки стали активно шевелить ушами. Кахору тоже держал одно ухо, словно преодолевая боль.

— Те, кто слышат этот звук и видел картинки находятся под неким гипнозом. Ичитани-сан, ребенок, которого вы тогда встретили у пруда, тоже находился под его воздействием.

— Нет, не может быть…

— Прямо сейчас я вижу того же «пестрого человека», что и тот ребенок.

Кахору указал на поверхность пруда. Зияющее пустое пространство, в котором ничего и никого. Но в глазах детей там прогуливается «пестрый человек» и играет на флейте? Мальчик горько улыбнулся, смотря на Ичитани, которому до сих пор в это сложно было поверить.

— …Ну, хоть вы мне и не верите, но я пойду за ним. Если в будущем все еще будут пропадать дети, то, пожалуйста, защитите их, – сказав это, Кахору развернулся, чтобы в одиночку начать бой.

Масато тут же схватил его за руку. Мальчик удивленно оглянулся.

— Сензаки-сан?

— Подожди. Неужели тебе действительно нужно заходить так далеко? Разве не стоит оставить этот вопрос полиции…Ичитани же может допросить вчерашнего управляющего того кинозала, верно?

Если люди подвергаются гипнозу с помощью тех фотографии, то виновником является тот, кто распространяет их. Кахору не нужно проходить через такие опасности. Однако мальчик покачал головой.

— Нет явных доказательств того, что они похищают детей. Все будет кончено, если окажется, что они невиновны. На самом деле, полиции будет трудно поверить в эту историю, верно? И еще, если они поймут, что их подозревают… если мы спрячемся и будем действовать из-за кулис, то больше никогда не найдем похищенных детей. Я считаю, что нам нужно выяснить, где находятся дети, прежде чем это произойдет, – Кахору спокойно высказал свое мнение.

Подросток почувствовал, как сильно Масато сжимал его руку.

— Тогда… с тобой все будет в порядке? Если вся эта история правдива, то ты тоже можешь оказаться жертвой, верно? Что мне делать, если ты исчезнешь, как и другие дети?

— …

На мгновение Кахору удивленно смотрел на Сензаки, а затем улыбнулся.

— Со мной все будет в порядке. Гипноз не такой уж и эффективный. На чрезвычайный случай у меня есть это…

Он показал мужчине маленький пистолет «Дерринджер», который лежал в кармане его пиджака. Масато также видел его во время инцидента в особняке Золотой птицы. Кахору говорил, что взял его в целях самообороны.

— Кроме того, Ганс и Эльза отследят мой запах, а Нобуки обязательно придет на помощь.

Как только Кахору упомянул клички собак, то те в ответ выпрямились. Нобуки улыбнулся.

— Тем более, вы с Ичитани-сан поможете, если что случится, верно? Так что не о чем беспокоиться.

— … Хорошо.

Мальчик пытался освободиться от хватки Масато, а мужчина никак не мог остановить выскальзывающую руку.

***

Двое высоких мужчин и две крупные собаки действительно выделялись. Они решили разделиться на две группы, чтобы следить за Кахору, который исполняет роль приманки, но опасались, что если будут выделяться, то преступник что-нибудь заподозрит. Нобуки с Эльзой следовали за мальчиком, постоянно прячась. Как только ребенок вышел из чайной, то не направился сразу к пруду, а пошел вдоль другой улицы.

Масато, Ичитани и Ганс спрятались в маленькой лесу за чайным домиком. На них лежала ответственность разговаривать с детьми, которые вели себя странно. Поначалу Ганс не хотел покидать Нобуки, но теперь послушно ждал у ног Ичитани. Возможно, он почувствовал любовь полицейского к собакам, поэтому так быстро привязался.

Солнце садилось за горизонт, и на улице темнело. Масато и Ичитани внимательно смотрели в сторону пруда, но не видели детей. На его поверхности отражаются тени небольшого острова и моста в центре, а также красновато-коричневой башни. Башня представляет с собой шестиэтажное здание под названием Бункаку. Раньше на этом месте стояло Рюнкаку, в котором имелось двенадцать этажей, но оно было повреждено во время недавнего землетрясения и снесено военными. После построено Бункаку. Хоть это здание и вдвое ниже предыдущего, но все равно является одной из самых высоких башен в окрестности. Огни на ней загорались один за другим, и то, как круглые огоньки отражались на зыбкой поверхности воды, напоминало покачивание заблудшей человеческой души.

— Эй, Сензаки. Кто этот ребенок? – спросил Ичитани, поглаживая Ганса по спине.

— …Кто знает. Мне неизвестно, – не задумываясь, ответил Масато.

Сензаки казалось, что он достаточно знает Кахору, но как показала практика не очень. Мужчина горько улыбнулся от этого осознания. Ичитани некоторое время смотрел на друга, затем тихо спросил:

— Все ли в порядке?

— Он умнее взрослых людей, поэтому думаю, что с ним все будет в порядке.

— Я не про это… то есть это, ну…

Ичитани почесал затылок, но потом увидел Кахору, идущего вокруг пруда. Оба друга закончили разговор и приготовились. Мальчик медленно обошел пруд, направляясь к мосту, перекинутому через небольшой остров. Сензаки и Ичитани медленно передвигаются по лесу, не теряя ребенка из виду. В конце концов, Кахору пересекает мост и исчезает в деревьях, окружающих остров. Они решили немного подождать, пока подросток не выйдет, но этого не произошло. Остров довольно маленький. На обход территории может потребоваться максимум минуты три. Да и на нем нет ничего, кроме деревьев и небольшой святыни. Думая, что он перешел мост на другой стороне, Масато огляделся и увидел фигуру. Сензаки подумал, что тень принадлежит Кахору, но нет, это оказался Нобуки. Однако шел с другой стороны…

— Ичитани, пошли.

Масато и его друг тихо пересекли мост и ступили на маленький остров. Затем к ним сразу же присоединился Нобуки с Эльзой.

— Что насчет Кахору-куна?

— Я все обыскал, но его там нет.

— Странно. На этот остров ведут только два моста, верно? Неужели, он уплыл?

Ичитани наклонил голову. Если бы все было так, то они услышали бы шум воды. Реакция Нобуки была быстрой. Он достал из кармана тонкую длинную вещь – ленту Кахору и дал Гансу и Эльзе понюхать ее. «Искать,» – дал указания парень. Собаки немедленно начали двигаться. Все последовали за ними, наблюдая, как они нюхали землю и растения. В конце концов, глубоко в лесу Ганс остановился перед старым храмом на краю небольшого острова. Эльза тщательно обнюхала окрестности, но в итоге вернулась к передней части святыни и поцарапала подставку.

— Что в этом храме?

Ичитани вышел вперед и медленно открыл деревянную дверь храма. Мужчина внимательно осмотрелся, но внутри никого не было. Скорее всего, раньше здесь почитали Будду, но теперь он пустовал. Ганс и Эльза тихо рычали.

— …Я уверен, что здесь что-то есть.

Именно в этот момент Масато тоже наклонился вперед и попытался заглянуть вглубь святыни. Плиты пола, на которые он положил руки, упали, и сложилось такое ощущение, что верхняя часть мужчины парит.

— …

— Сензаки!

Его тут же спас Ичитани, который положил руку на стену храма и схватил друга за воротник, чтобы не дать упасть ему. Плиты были широко раскрыты с обеих сторон и направлены вниз. Оттуда доносился влажный запах земли и воды.

Под святыней было пустое пространство, больше похожее на пропасть.

http://tl.rulate.ru/book/83529/4084813

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку