Читать Harry Potter the Ritual of Merlin's Choice / Гарри Поттер и ритуал выбора Мерлина: Глава 19 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter the Ritual of Merlin's Choice / Гарри Поттер и ритуал выбора Мерлина: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Возможно, мы должны позволить юному мистеру Поттеру начать все сначала.

Гарри удивленно посмотрел вверх. Когда его мать сказала ему, что Дамблдор ожидает их в своем кабинете сегодня днем, он предположил, что старший волшебник будет вести дела в своей обычной манере. Он определенно не ожидал, что Дамблдор спокойно отложит в сторону древние журналы, которые он просматривал, а затем передаст контроль над собранием кому-то другому — особенно ему.

«У него самая полная картина ситуации в ее нынешнем виде», — продолжил директор.

Дамблдор просто выискивал дополнительную информацию? Гарри неуверенно оглядел залитую солнцем комнату. Луна, единственный человек, чьего внимания он добивался, была единственной, кто не обращал на него никакого внимания; вместо этого он пристально смотрел на Фоукса, который стоял, прихорашиваясь, на своем насесте, словно посреди какого-то безмолвного разговора. Сириус и Ремус выжидательно смотрели на него, а Поттеры ободряюще улыбались и кивали.

Гарри нервно откашлялся. — Э-э, да… ну… прошлой ночью я вывалил на вас много информации. Я не знаю, сколько из вас помнит… Итак… Важно помнить следующее: Волдеморт, — он проигнорировал судорожное дыхание, вызванное бесцеремонным обращением к имени Темного Лорда, — не мертв. И если мы не уничтожим каждый из его хоркруксов…

Сириус, сидевший у двери с Ремусом, вздрогнул. Гарри сделал короткую паузу, чтобы убедиться, что его крестный не единственный, кто вспомнил, о чем он говорил. Большая часть группы хмурилась, но никто не перебивал, чтобы спросить, поэтому он продолжил: «У него есть пять, прямо сейчас, хотя прошлой ночью он собирался сделать шестой — он никогда не умрет. Он может и вернется . вниз и убийство каждой частички его души должно быть нашим приоритетом».

Все мужчины в комнате кивнули в знак согласия, особенно Сириус, у которого был решительный блеск в глазах, но Лили, казалось, была не согласна; Гарри почувствовал ее щетину рядом с собой. Вспоминая свое предыдущее обещание, он добавил: « Но на все это уйма времени», пытаясь подавить не ее гнев, но и свое растущее чувство самообвинения за то, что он так быстро забыл о своем решении. «Разобраться с Пожирателями Смерти Волдеморта гораздо важнее. Они не перестанут убивать только потому, что их Хозяин мертв».

Он пристально посмотрел на директора, твердым голосом продолжил: — Мы с Луной запомнили столько подробностей, сколько смогли найти о будущих нападениях Пожирателей Смерти, прежде чем уйти. Я хочу — нет, мне нужна — твоя помощь, чтобы использовать все Не жертвовать кем-либо ради стратегии » .

Он ожидал, что Дамблдор возразит, начнет какую-то речь о необходимости идти на жертвы во имя Высшего Блага — портреты за директорским столом определенно не одобряли, укоризненно бормоча о тоне, который взял Гарри, — но, что удивительно, старший вместо этого волшебник кивнул. "Конечно."

Гарри выдохнул, хотя и не осознавал, что задерживается. Он задавался вопросом, действительно ли возможно, что его присутствие в прошлом так глубоко изменило мировоззрение директора. Увидел ли старший волшебник что-то в памяти Гарри, что убедило его изменить свое отношение к жертвованию «пешек»?

«Пока вы понимаете, что чем больше мы что-то меняем, тем менее точной будет информация, которую вы принесли с собой», — продолжил директор.

Гарри застонал. Или, может быть, старый волшебник-манипулятор просто дает обещания, которые не собирается выполнять?

Лили определенно так думала, если судить по тому взгляду, который она кинула на Дамблдора. Она выглядела совершенно разъяренной и, вероятно, начала бы кричать на директора, если бы ее муж, не обращая внимания на растерянные взгляды своих лучших друзей, не положил на нее успокаивающую руку и не прошептал: «Не волнуйтесь… мы не позволим». ему пожертвовать Фрэнком и Алисой».

Разгневанная рыжеволосая оттолкнула протянутую руку и резко встала. — Или кто-нибудь еще? — спросила она, все еще глядя на директора.

Дамблдор улыбнулся ей в ответ из-за своего стола, по-видимому, невозмутимый гневом, направленным в его сторону: «Уверяю тебя, Лили, я не собираюсь без нужды никем жертвовать».

«Я беспокоюсь о тех, которыми, по вашему мнению , действительно нужно пожертвовать», — парировала она, игнорируя нежное прикосновение мужа к ее локтю, убеждая ее сесть обратно. Воспоминание о том, каким скрытным он был, когда предупреждал их скрываться, было еще слишком свежо в ее памяти.

Глаза Дамблдора немного утратили блеск, но он отмахнулся от обвинения и жестом пригласил ее сесть обратно. «Возможно, мы должны позволить юному мистеру Поттеру поделиться своим предвидением, прежде чем принимать какие-либо решения относительно того, что делать с информацией. Я уверен, что мы сможем найти решение, приемлемое для всех присутствующих».

Лили неохотно заняла свое место, но не переставала смотреть — и не только на Дамблдора. Смущенный Ремус обнаружил, что ерзает под ее взглядом, который она повернула и на него, и на Сириуса за то, что они не поддержали ее, пока Джеймс, невосприимчивый к многолетнему опыту, снова не взял ее за руку и ободряюще улыбнулся. На этот раз она не оттолкнула его.

Гарри вздохнул. Он был уверен, что у директора были самые лучшие намерения, но был склонен согласиться с оценкой ситуации матерью. К сожалению, у него не было другого выбора, кроме как довериться Дамблдору. В одиночку он не смог бы сильно измениться, даже с помощью Поттеров.

Сделав последний глубокий вдох, чтобы прояснить мысли, он начал перечислять все детали нападения, которые смог вспомнить. Не успел он произнести и фразы, как Луна оторвалась от состязания в гляделки с Фоуксом и перебила его подробностями, которые он забыл… и снова… и снова… Наконец, после ее пятого прерывания менее чем за пять минут, он выдал: в отчаянии и просто позволил ей взять верх — она действительно была намного лучше в чтении заученных дат и фактов, чем он.

Откинувшись в удобном кресле, которое дал Дамблдор, Гарри наблюдал за лицами присутствующих. Сириус сильно хмурился и нервно ерзал на стуле каждый раз, когда Луна упоминала имя Беллатрикс Лестрейндж. Лили, самая выразительная из группы, продолжала сжимать руку мужа — болезненно сильно, если судить по его прерывистым гримасам.

Только директору удавалось оставаться бесстрастным на протяжении всей декламации Луны, прогрессирующее отсутствие мерцания в его глазах было единственным признаком того, что на него вообще повлияли рассказы о пытках и убийствах. Даже Ремус, самый стойкий из молодых людей, с ужасом вздохнул и выронил перо, которое использовал для заметок, когда Луна описала нападение, приведшее к аресту Антонина Долохова, известного как один из помощников Волдеморта. самые искусные мучители.

Дамблдор позволил юной ведьме говорить без перерыва, пока она не дошла до конца своего списка. Только тогда он вернул контроль над встречей. Сначала он попытался сменить тему, спросив подробности о хоркруксах Волдеморта, под предлогом того, что сбор некоторых из них может быть критичным по времени, но одного взгляда Лили было достаточно, чтобы прервать эту линию разговора. Поэтому вместо этого они вернулись к насущным вопросам, устанавливая приоритеты в зависимости от срочности и решая, каких членов Ордена послать, чтобы справиться с какой из многих предстоящих атак, пока к концу их мозгового штурма даже Лили не убедилась, что нет. о жертвах забывали или игнорировали.

Каждый присутствующий член Ордена Феникса был быстро отправлен, чтобы привести планы в действие, оставив только Дамблдора и двух путешественников во времени в кабинете Дамблдора; даже Фоукса отправили с сообщениями.

— А вы двое, какие у вас теперь планы? — сказал Дамблдор.

Встряхнув денежный мешочек, который Лили одолжила ему утром, Гарри повернулся к Луне и улыбнулся: — Как насчет того, чтобы купить тебе палочку?

"Гарри Поттер!?" — воскликнул Олливандер, когда Гарри и Луна вошли в мрачный магазин палочек.

Гарри медленно кивнул, озадаченный тем, как старший волшебник так быстро опознал его, но спрашивать не было смысла.

«Ты не получишь свою первую палочку еще десять лет…» — продолжил продавец.

Луна ободряюще улыбнулась. «Все в порядке, мистер Олливандер. Гарри не нужна новая палочка, — заверила она его, — мне нужна».

Мастер палочек обратил на нее бледные пронзительные глаза. "И вы?"

Луна открыла рот, чтобы ответить, но снова закрыла его, когда он поднял тонкую руку, чтобы остановить ее ответ, задумавшись лишь на короткое мгновение, прежде чем ответить на свой вопрос: «Ах! Да, Луна Лавгуд, дочь Ксенофилиуса Лавгуда и Эпифани Сиентии. Я не ждал тебя еще одиннадцать лет.

Луна нахмурилась. «Мне очень жаль, что я пришел так рано, мистер Олливандер, но как вы думаете, может быть, у меня все-таки есть палочка: боярышник, десять с четвертью дюймов, шлейф, с сердцевиной из хвоста единорога?» — нервно спросила она. Она задавалась вопросом, откажется ли он продать ей одну. Разве у него еще не было возможности сделать ее?

— Неправильный, — пробормотал изготовитель палочек, — очень неправильный, но я полагаю, вы должны. Не может быть, чтобы взрослая ведьма ходила без палочки, не так ли?

Луна безмятежно улыбнулась: «Большое спасибо, мистер Олливандер. Я очень хорошо о нем позабочусь, обещаю. Я не вернусь еще одиннадцать лет, честное слово».

Олливандер хмыкнул. — Да ну, десять с четвертью дюймов, шуршащий, с сердцевиной из хвоста единорога, говоришь? — спросил он, устремив на нее оценивающий взгляд.

Луна кивнула.

«Очень необычно выбирать собственную палочку…» — проворчал он, обыскивая тысячи пыльных коробок вдоль задней стены в поисках палочки, о которой идет речь, — «Вот, попробуй вот эту».

Лицо Луны засветилось, когда она увидела это: «О, да! Это оно!» Она щелкнула им, и ее улыбка стала еще ярче, когда она отреагировала на ее магию.

— Я скучала по тебе, — обратилась она к палочке. Как бы она ни ценила запасную палочку, которую Оливандер прислал ей после их побега из поместья Малфоев, она никогда не заменяла ей первую палочку, ту, что выбрала ее.

Внезапно нахмурившись, она спросила мастера по палочкам: «Как ты думаешь, ты сможешь сделать еще одну? Когда я вернусь через одиннадцать лет?» Она не хотела лишать себя в молодости удивительной радости впервые держать палочку в руках.

Олливандер нахмурил брови и пробормотал себе под нос еще несколько раз, размышляя над дилеммой… самой сложной частью будет отыскать единорога, который дал ему изначальные волосы из хвоста… Наконец, после долгой паузы, он оживленно кивнул: «Это должно быть возможно».

Луна ухмыльнулась. — О! Спасибо! Спасибо, мистер Олливандер! — воскликнула она, вскакивая, чтобы обнять пожилого мужчину. — Спасибо! Спасибо!

Мастер палочек напрягся в ее хватке, но сумел ответить: «Пожалуйста, юная леди».

Гарри прочистил горло, из-за чего Луна отпустила взволнованную волшебницу так же резко, как и начала объятия.

Все еще сияя, она заплатила за палочку, и Гарри нежно улыбнулся ей вслед, когда она практически выскочила из магазина.

Тот факт, что она все еще безумно ухмылялась, когда они вернулись в коттедж Поттеров в Годриковой Впадине, имел дополнительное преимущество, подняв настроение Лили — немного — когда рыжеволосая вернулась домой разочарованная и расстроенная после разговора с Алисой Лонгботтом. Аврор отмахнулась от всех опасений и предупреждений подруги о ее безопасности, настаивая на том, что она и ее муж могут позаботиться о себе сами.

Лили позволила ведьме-подростку обнять себя, и она плакала слезами страха, страха, что они не смогут спасти ее подругу, страха, которого она так хотела, они не могли спасти всех…

http://tl.rulate.ru/book/82909/2635757

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку