Тело Шэн Ли напряглось во сне из-за странного сна. Его лоб покрылся испариной. Перед его глазами снова пронеслись последние минуты жизни матери, когда она лежала на смертном одре.
Ин Лили заметила это и позвала его по имени. "Шэн Ли! Шэн Ли!" позвала Ин Лили, поглаживая его по щеке.
Шэн Ли не мог очнуться от кошмара. Он увидел безжизненное тело своей матери, а затем в комнате раздался злобный смех Юнчжэна. "Лили умрет, как твоя мать". Голос эхом отдавался в его ушах. "Тебе суждено быть одному, Шэн Ли".
Внезапно он услышал голос Ин Лили, которая звала его. Отзвуки Юнчжэна стихли, а голос Ин Лили стал отчетливым. "Лили", - пробормотал он во сне и тут же открыл глаза. Его дыхание было тяжелым, а на краях глаз стояли слезы.
"Шэн Ли, ты в порядке?" спросила Ин Лили своим мягким голосом. Она вытерла пот с его лба и продолжала ласкать его грудь.
Шэн Ли сел и повернулся к Ин Лили. Он посмотрел на нее и обнял. Это испугало Ин Лили. Она подняла руки и обняла его в ответ. Она ни о чем не спрашивала, и он не говорил. Они простояли так несколько минут, пока он не отстранился.
"Что случилось?" спросила Ин Лили.
"Я увидел свою мать... через много месяцев. Эти воспоминания стали преследовать меня". Лили, Юнчжэн сказал мне, что даже если он умрет, то обязательно разлучит тебя со мной", - ответила Шэн Ли.
"Он играл с твоими чувствами. Возможно, покойный князь знает, что это тебя заводит. Кто может причинить мне вред, когда ты всегда защищаешь меня? Не думаешь ли ты, что такой бесстрашный человек, как ты, потерпит поражение из-за такой мелочи?" спросила его Ин Лили.
"Я боюсь терять людей, Лили. Этот страх я никогда не смогу преодолеть. Здоровье моего отца не улучшается, и он скоро умрет. Почему это случилось именно сейчас, когда я нахожусь на самом дне? Я беспокоюсь", - заявил Шэн Ли и опустил глаза.
"А как же я? Не думаешь ли ты, что я тоже боюсь потерять людей? Все боятся. А ты так не думаешь? Посмотри на своего первого брата. Хорошо это или плохо, но Вэн Вэй была матерью брата Цзяня. У него тоже было много страхов, но он их преодолел. Не будь таким. Если ты будешь вести себя так, то как же я и остальные? Дай себе время", - сказала Ин Лили и положила руки ему на плечи.
"Как ты не любишь трусливых женщин, так и я не люблю трусливых мужчин. Я ценю твою силу воли и усердие, которые привели тебя к этому моменту. Брат Юнчжэн сказал мне кое-что перед тем, как его обезглавили, он сказал, что больше не презирает меня. Он сказал, что Шэн Ли повезло, что я достался ему. Я видел сожаление в его глазах. Слова, которые он сказал тебе, были в гневе. Он не это имел в виду", - сказала Ин Лили немного успокоившейся Шэн Ли.
"Давай сходим куда-нибудь сегодня вечером. Я хочу тебе кое-что показать", - сказала Ин Лили Шэн Ли и взяла его лицо в свои ладони.
"Хорошо", - ответил Шэн Ли и спросил, как долго он спал.
"Два часа", - ответила она и опустила руки. "Прими ванну с горячей водой. Я жду тебя", - сказала ему Ин Лили. Шэн Ли хмыкнул и позвал Син Фу в дом.
"Приготовь для меня баню", - приказал он Син Фу, который поклонился и вышел.
Шэн Ли посмотрел в глаза Ин Лили. "Принц Няньцзы и его жена скоро вернутся. Я рада, что он возвращается. Не знаю, как он отреагирует, узнав о Юнчжэне", - сказал он.
"Некоторое время он будет грустить, как и все. Сестра Бай слаба. Я проверял ее раньше. Она ни с кем не разговаривает", - сказала Ин Лили. "Возможно ли повторное замужество для сестры Бай?" спросила она его.
"Нет. Это невозможно. Ей придется всю жизнь жить вдовой второго принца", - сказал Шэн Ли.
"Ох", - огорчилась Ин Лили, услышав это. "Мы попробуем, Шэн Ли. Она не может так жить. Это я выбрал ее в качестве второго принца. Больно видеть ее в таком состоянии", - ответила Ин Лили и нахмурила брови.
"Повторный брак - это самое невозможное для женщины. Не поднимай эту тему. У тебя могут быть неприятности", - посоветовал Шэн Ли. "Я найду способ исправить ситуацию с ее стороны. Кроме того, ни один мужчина не захочет жениться на вдове другого мужчины. Вы также знаете, почему? Юнчжэн не думал о последствиях своих поступков", - раздраженно сказала Шэн Ли. "По крайней мере, он должен был подумать о своей жене", - пробормотал он и стиснул зубы.
"Кое-что обязательно произойдет", - сказала Ин Лили.
"Ваше высочество, баня готова", - сообщил Син Фу наследному принцу, который встал с кровати.
"Пришлите платье для наследной принцессы. На ее платье масляное пятно", - приказал Шэн Ли Син Фу, прежде чем отправиться в баню.
"Евнух Син Фу, все ли готово?" спросила его Ин Лили.
"Да, Ваше Высочество. Командир Ян проверил, как все устроено на рынке", - ответил ей Син Фу. Ин Лили поблагодарила его и встала.
"Ее Высочество не должна благодарить этого слугу. Наследному принцу определенно понравится сюрприз наследной принцессы. Таким образом, его мысли отвлекутся от всего этого", - смиренно сказал Син Фу. "Я пришлю новое платье для Ее Высочества", - поклонился он и вышел из покоев.
Вошла служанка с придворной дамой Сюй, в руках у нее было новое платье. "Ваше Высочество, прошу сюда", - придворная дама Сюй повела Ин Лили в гардеробную. Служанка последовала за ними. Она помогла ей переодеть платье. Ин Лили посмотрела на себя в зеркало. Белое платье ханьфу с красной каймой было ей очень к лицу.
"Придворная дама Сюй, пожалуйста, останьтесь рядом с сестрой Бай на несколько дней. Я сама о себе позабочусь. Сестре Бай постоянно нужен кто-то рядом. Вы - самый подходящий человек, который может сделать так, чтобы она чувствовала себя хорошо. Я постараюсь найти решение как можно скорее", - заявила Ин Лили и повернулась к ней.
"Ваше Высочество, я назначена наследным принцем на вашу службу. Я не могу принимать ваши приказы, если на это нет разрешения наследного принца", - смиренно ответила придворная дама Сюй.
"Тогда я возьму разрешение у наследного принца", - заявила Ин Лили. "Вы должны отправиться туда. Я сообщу об этом Шэн Ли", - заверила ее Ин Лили.
"Да, Ваше Высочество", - поклонилась придворная дама Сюй и вышла.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2945430
Готово: