Чунтао поспешила туда, где Нианзу велела ей ждать. "Я опоздала. Его высочество может ждать меня. Как я могу быть такой беспечной?" бормотала Чунтао, бодро шагая по дороге. С наступлением ночи дорога была плохо видна. Она не заметила камешек на земле и упала.
Она ушибла колено, и из ее рта вырвался слабый крик. Несколько человек, проходивших мимо, посмотрели на нее, но отошли. Она быстро встала и продолжила идти. Вскоре она достигла того самого места, о котором ей говорил принц Нианзу. Она с облегчением увидела его там, он сидел под ней с фонарем рядом.
Чунтао остановилась прямо перед ним, переводя дыхание. Нианзу был рад ее видеть. "Простите меня, ваше высочество. Я была занята со своим другом", - сказала Чунтао, опустив глаза. Она шагнула вперед и быстро понесла фонарь в руке.
Нианзу встал с земли. Чунтао показалось немного странным, что Четвертый принц никак не отреагировал на ее слова. Она крепче сжала фонарь, когда принц начал идти. Она тоже молча последовала за ним, а затем пошла чуть впереди, освещая ему путь. 'Мне следовало быть осторожнее со временем. Его высочество никогда не сердился на меня". размышлял Чунтао.
Няньцзы, напротив, шел по ее следам. Вечером он потерял ее из виду и решил подождать под цветущим сливовым деревом. Во время прогулки он спрашивал себя, почему он идет за Чунтао. Это было так странно с его стороны. До сегодняшнего дня он никогда так себя не вел. После глубокого размышления он понял, что постепенно влюбляется в Чунтао.
Когда он шел с рынка, то столкнулся с молодым человеком, которого жестоко избивали люди из чиновничьей семьи. За что? Потому что он любил женщину из их семьи. В этот момент он осознал, что поступает неправильно.
Будучи принцем с самым высоким статусом в империи после императора, если он любил женщину, которая не имела никакого социального статуса, то больше, чем он, страдала бы женщина. Он видел, как страдала его мать, которая изначально была наложницей. Он не хотел, чтобы то же самое произошло с женщиной, которую он обожал.
Размышляя об этом, он заметил, что Чунтао волочит одну ногу, как будто повредила ее. Он протянул руку, но потом остановился и отдернул ее.
Он продолжал следовать за ней, ничего не говоря.
Чунтао судорожно сжимала пальцами фонарь. "Должна ли я снова извиниться перед его высочеством?" Она остановилась на месте. Няньцзы, шедшая позади нее, тоже остановилась. Чунтао повернулась к Няньцзы и опустила голову, сбивая его с толку. "Ваше высочество, простите меня. Я помогу его высочеству завершить его работу. И я не буду выходить за пределы дворца в течение года", - подтвердила Чунтао.
Няньцзу ссутулил брови, так как все еще не мог понять, что имел в виду Чунтао.
"Я знаю, что его высочество сердится на меня, так как я потратил драгоценное время его высочества и заставил его ждать меня. Пожалуйста, простите меня, ваше высочество", - искренне извинился перед ним Чунтао.
Няньцзы улыбнулся. "Я не сержусь на вас, госпожа. С чего бы это?" спросил ее Няньцзы. Чунтао подняла голову и посмотрела на Четвертого принца, после чего снова опустила их.
"Его высочество не ответил мне раньше, и я подумала...", - она сделала паузу, а затем продолжила, - "...я подумала, что совершила серьезную ошибку".
"Его высочеству понравилась ярмарка?" спросил Чунтао.
Нианзу кивнул и начал идти, а Чунтао шел рядом с ним. "Дай мне. Фонарь должен быть тяжелым". Няньцзу протянул руку, но Чунтао протянула руки влево.
"Он совсем не тяжелый, ваше высочество. Я должна нести его, а не принц", - произнесла Чунтао.
"Почему ты так думаешь?" спросила Нианзу.
"Потому что вы - принц, а я - слуга, который обязан служить принцу. В присутствии слуги князь не может работать", - ответил Чунтао. Услышав ее, Нианзу захихикал.
"Все так думают, но на самом деле...", - Нианзу остановилась, и Чунтао тоже. Он сделал шаг ближе к ней, что испугало Чунтао. Она оступилась и потеряла равновесие, но Нианзу поймал ее, обхватив рукой за талию. Они оба посмотрели друг другу в глаза. Чунтао крепче сжала фонарь, и у нее перехватило дыхание. "Долг слуги действительно состоит в том, чтобы служить принцу, но принц может сам выполнять мелкую работу. У него также есть долг перед своим слугой - не эксплуатировать его". Няньцзу взял фонарь из рук Чунтао и заставил ее стоять прямо.
Щеки Чунтао покраснели, и она быстро сделала несколько шагов, чтобы отойти от принца Няньцзы. "Простите меня", - сказала она низким голосом.
"Давайте продолжим наш путь", - сказал Няньцзу. Чунтао кивнула и пошла рядом с ним, но была на расстоянии не менее метра от него. Она украдкой поглядывала на Четвертого принца, когда Нианцу заговорил: "Разве ты не знаешь, что этот путь также соединяется с лесом? Поскольку сейчас ночь, любое животное может выйти и утащить тебя. Так что держись поближе".
Чунтао была напугана, услышав это. Она огляделась и обнаружила вокруг длинные деревья. Она подошла ближе к принцу Няньцзы, оставив между ними расстояние вытянутой руки.
Вскоре они достигли дворца. Нианзу выбрал короткий путь во дворец - лесной. Королевские стражники у ворот поклонились, увидев принца, и открыли ворота. И Нианзу, и Чунтао вошли внутрь.
Когда они достигли дворцового двора, Нианзу сказала Чунтао, чтобы тот проверил ее ногу у лекаря. Ей было интересно, как принц узнал об этом, но прежде чем она успела спросить, Нианзу ушла в Восточный дворец.
Чунтао вернулась в свои покои и застала там главную дворцовую служанку. "Где ты была?" спросила Главная дворцовая служанка.
"Я ходила на рынок. Там была ярмарка. Я взяла разрешение у Четвертого принца", - ответила Чунтао, опустив голову.
Главная дворцовая служанка несколько секунд смотрела на нее, а затем вышла из комнаты в сопровождении двух служанок. Она была в замешательстве, потому что ее впервые допрашивали.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2763403
Готово:
Использование: