Читать I've Become the Villainous Emperor of a Novel / Я стала властвующей антагонисткой романа: Глава 1.3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод I've Become the Villainous Emperor of a Novel / Я стала властвующей антагонисткой романа: Глава 1.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Сон Ха, или Джулия, поднялась со своего места и спросила у служанки.

"Вы сказали, что герцог Пез уезжает сегодня, не так ли?”

"Да, ваше величество".

"Я отправляюсь в башню изгнания".

"...что?"

Горничная посмотрела на нее с подозрением.

Вместо того, чтобы повторить свои слова еще раз, она сообщила горничной, что то, что она только что услышала, достойным тоном, было правдой.

"У них есть дела, которыми нужно заняться”.

Он должен был схватить того, у кого были доказательства коррупции герцога Пеза, и сделать того, кто был бы на его стороне.

Вместо платья Джулия переоделась в свою любимую одежду для тренировок. Эластичная рубашка и брюки делали его больше похожим на рыцаря, чем на императора.

Я чувствую, что иду на работу.’

Нравится тебе это или нет, но одежда не сильно отличается от оригинального мира. В ее запутанном сознании она покинула комнату только с одной служанкой.

Добраться до башни изгнания с помощью волшебного мобильного устройства было быстро. Масштаб казни был беспрецедентным, что повернуло всех, кто не мог отказаться от своей последней надежды, включая Юсто. Только те, кто в списке превышал четыре цифры и не мог быть помещен в подземелье.

Итак, я воспользовался этой башней изгнания.

Башня изгнания была местом, где когда-то располагалась башня волшебника, и людям было трудно оставаться там из-за смешанного климата из-за крупномасштабных магических экспериментов.

Это было место, где трудно было даже дотерпеть до казни. Итак, герцог Фесский заключал в тюрьму всех, кто был компетентен или близок к императору.

"Это довольно хорошо. Вот почему у герцога Феза здесь нет своих людей’.

За герцогом не было слежки, и Джулия хотела видеть всех. Это было хорошо посреди несчастья.

Когда мобильное устройство было активировано, мои уши на некоторое время оглохли, как будто я был в высотном лифте. Как только изображение стало белым, а затем вернулось, я увидел странную сцену.

Башню изгнания смутила смена времен года.

Однажды было приятнее, и однажды резко похолодало. Иногда погода была наполовину осенней, наполовину летней.

Джулия очень сочувствовала предложению, которое, естественно, пришло ей в голову, как только она прибыла в башню изгнания. Прибытие было в осеннюю погоду, но за башней изгнания было видно, как испепеляет геотермальная жара. Из-за этого изменения климата здоровые люди также пострадали бы от болезни, если бы остались здесь.

Джулия поблагодарила их за то, что они были здесь три дня и за осеннюю погоду.

Когда Джулия приблизилась ко входу в башню изгнания, солдат, охранявший вход, заметил, что она нервничает.

"Я вижу Его Величество, Повелителя Империи".

"Проснись".

Джулия говорила с ним натянуто. Лицо солдата покраснело. По-видимому, это было из-за геотермального тепла, поднимавшегося неизвестно откуда.

"Я собираюсь что-то с этим сделать’.

Но я не слишком волновался. Здесь были люди, которые изменили бы обстановку и остановили казнь.

Когда она пошевелила ногой, солдат вздрогнул и открыл дверь башни изгнания.

"Ты даже не спрашиваешь меня, что происходит".

Возможно, это было из-за страха перед ней. Менее вероятно, что огонь утихнет, если император будет двигаться так быстро, как ему хочется.

"Где люди, которых я ждал?"

"Все это на четвертом этаже".

"Веди меня."Внутри башни было довольно просторно и напоминало лабиринт.

Гид прибавил шагу на случай, если заблудится. Протискиваясь по разбросанным коридорам, он привел их ко входу на четвертый этаж.

Поднявшись на четвертый этаж, я почувствовала себя уютно, несмотря на осенний климат. Джулии стало легче от свежего воздуха. Это был след волшебства.

Я рад, что это то же самое, что и в книге.’

Пока она шла, воздух, который казался другим, исчез. Они были теми, кто забирал ее издалека, так что я заметил это только по звуку их шагов.

На четвертом этаже находилось около десяти человек. Изначально предполагалось, что слуги королевской семьи должны были быть аристократами, но большинство людей, которые обслуживали ее по соседству, не знали, кто она такая.

Джулия никогда не ранила никого, кто не был солдатом на войне. Это было то же самое, что не изменилось, когда она казалась безумной под влиянием резни.

Однако, поскольку идет война, есть жертвы и те, кто остался позади. У Джулии были талантливые дети, чьи опекуны погибли в бою, и некому было заботиться.

Джулия была щедра к тем, кто пожинает плоды. Не было необходимости позволять им изучать то, что они хотели. Неудивительно, что они поклялись ей в верности и делали все, что в их сердце было.

Они были теми, кто вместе развязал войну. Некоторых из них позже назвали конопляными колдунами.

Встреча с Юлией также была важной причиной, по которой она приехала сюда.

“…….”

Когда Джулия выпрямилась перед ними, они застыли на своих местах, как лед. В их умах все еще теплилась верность Юлии. Но я боялся.

Джулия никогда не просила меня убивать их.’

Неважно, насколько мне нравился ее талант, я ненавидел ее за то, что она говорила вещи, которые я не хотел слышать. Поэтому Джулия приказала депортировать их. Именно герцог Фесский украл таких людей и поместил их в это место.

Джулия спросила с застывшим лицом.

"Почему ты здесь?"

“…….”

Они в замешательстве закрыли рты, не подозревая о намерениях Джулии.

"Джим изгнал тебя, но никогда не говорил казнить”.

"... Ваше величество?"

Именно мальчик, скорчившийся в углу, двинул ее лошадь. Джулия пришла встретиться с ним.

Мальчика с гениальным магическим талантом преследовали в деревне за его талант. Мальчик, который встретил ее на войне и смог выбраться из города, хотел последовать за Джулией.

"Я знаю, как использовать магию. Я буду верен, если ты возьмешь меня! Я никогда не причиню тебе вреда!’

Мальчик, который был моложе своих лет, говорил отчаянно. Джулии это понравилось. Она ответила мальчику ухмылкой.

"Ты не сможешь причинить мне вреда, если тебе не придется клясться’.

Джулия смогла остановить все магические атаки. Поэтому Джулия сделала мальчика своим слугой. Мальчик впервые поклялся ей в верности за то, что она подтвердила его правоту, и даже в этот момент в башне он не мог полностью отвергнуть ее.

Сказала Джулия, нарочито равнодушно глядя на мальчика.

"Феликс, ты думал, Джим не знает твоей магии?"

Мальчик по имени Феликс покачал головой. Это стало шоком, потому что Джулия давно распознала его магию.

"Я согрешил, и я знаю, что не должен этого делать. Ха, но я не могу позволить другим испытывать трудности ....... ”Мальчик, немного ниже Юлии, нервничал и четко отвечал.

"Я не пытаюсь наказать тебя".

Джулия высказалась прямо.

Герцог Фесский унизил свой орден и запер их здесь, дав им повод.

"Управлять империей - это бремя. Это включает в себя, были ли правильно выполнены приказы Джима".

Казалось, что это подстроено, но большинству людей нелегко заметить это, когда они говорят с уверенностью.

Джулия улыбнулась им.

"Отданный тебе приказ - это приказ о депортации, но ты, должно быть, была в ужасе, ожидая приказа о казни".

Они по-прежнему смотрели на намерения с непроницаемым выражением лица.

"Он также должен взять на себя ответственность за приказы, которые не были выполнены должным образом, и я освобожу всех вас".

"Ваше величество..."

"Но есть некоторые, кто больше не хочет оставаться с Джимом, поэтому он может уйти. Я гарантирую тебе, что ты не будешь наказана именем императора Джулии Домины Бериус".

Джулия сказала это и тут же отвернулась. Если вы попросите здесь ответа, вам придется поклониться.

Как ты можешь сразу отвечать перед кем-то выше тебя, кто может просто убить тебя?’

Она сказала солдату-проводнику освободить их всех.

"Те, кто останется с Джимом, вернутся к завтрашнему утру".

Это была азартная игра. Было трудно просить о доверии, которое было снова разрушено. Но если я вернусь, я разделю с ними свою жизнь и смерть. Я также неохотно подчинился приказу начальства.

"О, у меня слюнки текут’.

Джулия вышла из комнаты, чувствуя себя неловко из-за незнакомого тона голоса. И горничная, которая следовала за ней, и солдат, который сопровождал ее, выглядели озадаченными.

"Пожалуйста, Феликс должен быть здесь’.

Джулия отчаянно молилась. Однако это было сделано не без уверенности. Это была азартная игра, потому что в романе за ним стояла история.

Феликс не испытывал к ней ненависти даже после смерти императора.

Джулия была похожа на ту, кто подарила ему новую жизнь, и она настойчиво настаивала на том, что были и другие факторы, которые делали ее странной.

Что касается причин, по которым Феликс стал колдуном каннабиса, никто не может сказать, что усилия доказать это невелики.

Однако, согласно роману, Феликс сохранил правду при себе. Таким образом, большинство посчитало, что молчание не имело никакого другого фактора в изменении Джулии.

Конечно, Сон Ха, которая стала Джулией, не знала правды, потому что роман не прояснил ее. Джулия, с нетерпением и напряжением, сказала солдату показать ему, где находится кто-то еще.

"Отведи нас к графу Венере".

"Да, ваше величество".

Граф Венус размещался на верхнем этаже башни.

Это означает, что герцог Фесский знал.’

По мере того, как я поднимался наверх, температура постепенно падала. На пронизывающем холоде я чувствовал, как горничная и солдат натыкаются друг на друга.

Джулия знала, что температура была низкой, но она не чувствовала холода. Вероятно, это было благодаря дисциплинированному телу.

"Подожди, мне нужно поговорить с графом Венерой”.

"Да, ваше величество".

Когда я вошел внутрь, стало холоднее. Когда Джулия поманила их, как бы призывая держаться подальше, они отступили с удивлением и благодарностью. Должно быть, это потому, что Джулия уже давно ни о ком так не заботилась.

Она легко преодолела почти сотню ступенек до уединенной комнаты на вершине башни.

Ты действительно сильная.’

Если бы изначально это было его тело, он бы устал раньше. Поднявшись наверх, не сбиваясь с дыхания, я увидел тяжелую каменную дверь."Ты можешь открыть это ......?’

Она потянула дверь, веря в тело Джулии. Дверь открылась проще, чем я думал. От него повеяло холодом, как из морозильной камеры.

Как ты мог запирать людей в таком месте, как это?’

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82351/4275670

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку