Готовый перевод Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган / Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган: Глава 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Особенно серебряные змеиные глаза, вышитые золотой нитью, создают ощущение, будто они живые.

Перед камином стояло несколько диванов.

— Потемневшая красная кожа намекает, что диваны немолоды.

Справа от диванов — книжные полки и доска объявлений.

— На ней пусто, ведь я только начал обучение.

— Лишь портрет заместителя декана украшает её.

— Просто портретируемый куда-то ушел.

— Видимо, он не знает, куда заглянуть.

Слева от диванов — целая стена из стекла.

— Через стекло Браун увидел множество мурлоков, любопытно заглядывающих внутрь.

— Некоторые даже стучали по стеклу, приветствуя их.

— Это напомнило Брауну о галлюцинациях, которые он видел в Черном озере.

— Это не самые приятные воспоминания.

— Это Черноозерные Русалки.

— Они близкие родственницы русалок.

— Не волнуйтесь, они добры и имеют договор с школой, который не позволит им причинить вам вред.

— Если вы случайно упадете в Черное озеро, они вам помогут.

Все взгляды были прикованы к огромной стеклянной стене.

— Кроме мурлоков, в Черном озере также живут гигантские кальмары.

— Вы можете ходить там...

Браун увидел, как маленькие волшебники громко зевают.

— Маркус понимал, что они устали.

— В конце концов, первокурсники еще совсем юные.

— Плюс целый день в дороге.

— Поэтому он решил не рассказывать им обо всех правилах.

— Он начал вести мальчиков к их назначенным общежитиям.

— Что касается девочек, за них отвечала другая староста.

— Браун Ролл, Теодор Кнотт, Блейз Шабини.

— Ну, это ваша спальня.

— Маркус, бывший староста, стоял в комнате.

Трое поблагодарили старосту и вошли в общежитие.

— Общежития похожи на залы.

— Стены тоже сделаны из стекла.

— Разница лишь в том, что стены закрыты шторами.

В комнате стояли три кровати с балдахином.

— С типичным средневековым стилем.

— Белоснежное шелковое полотно спускалось с верха кровати до ее основания.

— Конфиденциальность каждого юного волшебника была гарантирована.

— С другой стороны стояли три длинных деревянных стола, за которыми все могли делать домашнее задание.

— С другой стороны была ванная.

— Багаж каждого лежал под их кроватями.

— На шелковой драпировке каждой кровати серебряной нитью было вышито имя её владельца.

— "Тупица...."

— Умный Том давным-давно вырвался из клетки.

— В данный момент он стоял на вешалке в комнате, хвастаясь перед Брауном.

— Это твой питомец, Браун?

— Теодор спросил с любопытством.

— Он не привез с собой никаких домашних животных.

— В конце концов, их содержание очень хлопотно.

— Да, его зовут Том.

— Говоря это, Браун достал из чемодана еду, которую купил в зоомагазине перед началом учебного года.

— Говорят, такой корм предотвращает шерсть у питомцев.

— И укрепляет кости.

— "Тупица! (Это тм, съеденное воронами?)"

— Глядя на рассыпанный питомецкий корм, Браун погрузился в глубокие размышления.

— Затем он достал пачку вяленой говядины.

— Наблюдая, как Том с удовольствием ест.

— "Конечно, жареная курица и кола - действительно здоровая пища".

— Браун не хотел заставлять Тома.

— В конце концов, он никогда не слышал о магических существах, которые умерли от голода.

— Это столь же нелепо, как если бы дракона напугал камыш.

— "Жаль еду.

— Забудь, вернись к винтовке Невилла.

— Эта золотисто-спинная жаба выглядела ошеломленной, потому что она не должна была быть разборчивой в еде".

— Накормив Тома, Браун пошел в ванную умываться.

— После утомительного дня троим было нечего обсуждать.

— Они все упали на большую мягкую кровать, вышитую "Чистокровный Верховный".

...

— Раннее утро.

— Браун проснулся рано.

— Это привычка, которую он приобрел дома.

— В конце концов, что может сравниться с ежедневной регистрацией утром?

— "Динь! Текущее место регистрации, Хогвартс, Слизерин.

— Получите эксклюзивные награды за регистрацию в академии.

— [Основы зельеваренья]"

— Сразу же в умах Брауна появились различные базовые знания о лекарственных травах и некоторые простые формулы зелий.

— "Конечно! Награда за регистрацию, полученная в Хогвартсе, прекрасна!"

— Браун искренне восхитился.

— Просто он не до конца понимал, что означает "эксклюзивные".

— "Динь! В настоящее время хозяин выбрал колледж, поэтому получение наград от других колледжей невозможно. "

— Системное объяснение немного опечалило Брауна.

— В конце концов, он все еще хотел регистрироваться во всех четырех колледжах.

— Теперь, кажется, это невозможно.

— Но разве награда за регистрацию в Слизерине не должна быть Парселтангом?

— Почему Зельеваренье?

— "Динь! У каждого из четырех колледжей разный фокус.

— Эксклюзивные награды выбираются в соответствии с деканами четырех колледжей.

— "Основы Зельеваренья" происходят от Снейпа, декана Слизерина. "

— Брауна осенило.

— В то же время он лучше понял четыре колледжа.

— Безбашенные волшебники из Гриффиндора любят рисковать и искать приключений, и для них Трансфигурация несомненно является самым крутым.

— Не говоря уже о том, что профессор Макгонагалл является одной из восьми Анимагов, одобренных Министерством Магии сегодня.

— Сильная сила, даже Снейп не ее соперник.

— Если что-то может поразить знаниями жаждущих орлов, то это несомненно огромный арсенал магических заклинаний.

— Декан Орлиной Академии, профессор Флитвик является чемпионом магических дуэлей на всем Европейском континенте.

— Кроме Дамблдора, никто в школе не превосходит его в знании заклинаний.

— Трудолюбивые маленькие барсуки обучаются у профессора Спраут.

— Выращивание трав требует огромного терпения.

— Кроме Маленького Барсука, никакая академия не смогла бы вынести такое одиночество.

— Что касается Змеиного дома.

— Зельеваренье известно как наука криптона.

— Если ты хочешь учиться, тебе не обходиться без поддержки Златой Монеты.

— А для этих богатых и стремящихся к статусу чистокровных.

— Несомненно, это самый подходящий вариант.

— Даже те знаменитые мастера зелий - все чистокровные.

— В зельеваренье чистокровный Галон был самым большим преимуществом.

http://tl.rulate.ru/book/82221/4321001

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода