Читать A Girl in Another World / Девушка в чужом мире: Глава 4. Часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод A Girl in Another World / Девушка в чужом мире: Глава 4. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 4. Часть 1

Непрекращающееся эхо плача его обожаемых дочерей начинало раздражать уши лорда Бедфорда. Прошло три дня с тех пор, как он получил послание от короля Генриха, и с тех пор он так и не понял, как, черт возьми, он оказался в таком затруднительном положении. Что плохого он совершил, вызвав нрав короля Генриха, и заставив этого человека пойти на все, чтобы выразить свое неудовольствие? Конечно, это не могло быть связано с тем, что он не платил налоги должным образом. Конечно, нет?

«Это ты во всем виноват, папа!» рявкнула Калла, его любимая дочь, указывая на него тонким пальцем. "Ты во всем виноват. Ты снова за своё, не так ли? Снова не платишь налоги?»

Айрис, другая его любимая дочь, младшая, яростно закивала головой в знак согласия. «Если бы ты должным образом платил налоги королю Генриху, он бы не поступал так с нами. Нами! Я не могу поверить, что одну из нас предлагают как какое-то жертвенное животное этому отвратительному убийце». Она содрогнулась при мысли о печально известном лорде Олдрике Темплтоне, графе Норсвуда, воине севера. «Я не хочу быть убитой этим чудовищем, как его предыдущая жена. Я не могу, папа! Ты должен что-то сделать».

Леди Кэтрин Бедфорд, сидевшая слева от лорда Бедфорда за обеденным столом, сказала: «В самом деле, мой дорогой, ты должен что-то сделать. Я отказываюсь позволить нашим дочерям выйти замуж за это существо. Я не могу даже думать о том, как он прикасается к нашим драгоценным милашкам этими… — Она вздрогнула и скривила лицо с отвращением. — … его окровавленными, грязными руками, не говоря уже о…» Она замолчала, не сводя глаз с двух своих прекрасных девочек.

Волосы цвета пряденого золота, глаза голубые, как летнее небо, румяные щеки, светлая и нежная кожа, губы цвета рубина, они были сказочными существами, и допустить, чтобы хоть одна из них была осквернена этим варварским чудовищем, было просто немыслимо для Леди Бедфорд.

Усмехнувшись, Остин, старший из четырех братьев и сестер Бедфордов, сказал: «Что действительно может сделать отец в этом случае? Это приказ короля Генриха. Отец пойдет против него, и мы гарантированно будем отрезаны от двора как минимум. В худшем случае нас и голов лишат».

"Нет!" Калла заплакала, по ее щекам текли слезы. «Я не хочу, чтобы мне отрубили голову. Я не хочу».

«Тогда одной из вас придется выйти замуж за лорда Норсвуда» сказал Остин. "Вот и все. Все просто»

«Но я тоже не хочу быть убитой» сказала Калла, горько всхлипывая.

«Дорогой, ты должен что-нибудь сделать, — настойчиво сказала леди Бедфорд. — Разве он не прибудет в ближайшие две недели?»

При упоминании о следующих двух неделях Калла и Айрис завыли еще громче, как пара избалованных детей, которыми они и были.

«Мама, я не хочу, чтобы меня убили», — сказала Айрис, всхлипывая.

«Тебя не убьют, любовь моя» сказала леди Бедфорд.

Чарльз, второй ребенок, сказал: «Отец, мне просто любопытно. Король Генри указал в послании, какая дочь должна выйти замуж за лорда Норсвуда?»

Лорд Бедфорд покачал головой. «Нет, он просто обозначил одну из моих дочерей».

Чарльз, будучи самым хитрым членом семьи, ухмыльнулся, и его глаза заблестели. «Я понял, одна из дочерей значит...»

Калла огрызнулась: «Почему ты улыбаешься, Чарльз. Ты знаешь, что мы в ужасном положении, но находишь это забавным?»

Чарльз покачал головой. «Нет, я не нахожу это забавным. Почему бы мне быть, когда одну из моих любимых сестер выдают замуж за этого монстра? Не говоря уже о том, что отправляют в заброшенную землю на севере».

«Если он не убьет меня я точно умру от скуки, если меня заберут туда, в эту богом забытую землю», — сказала Айрис. «Это так далеко от всего и всех».

«Дорогой, ты должен что-нибудь сделать» снова сказала леди Бедфорд.

« Да, да, дорогая, — пробормотал лорд Бедфорд, покраснев от слишком большого количества эля. — Я знаю, но я просто не знаю, что делать».

Остин: «Единственное, что ты можешь сделать, это отдать либо Каллу, либо Айрис».

«Остин!» — крикнула Калла через стол. «Насколько бОльшим эгоистом ты можешь быть?»

Чарльз сказал: «В послании говорилось об одной из твоих дочерей, отец».

«Да, Чарльз, я знаю, потому что я читал это проклятое послание бесчисленное количество раз» рявкнул лорд Бедфорд, хлопнув ладонью по столу.

«Ты совсем не понимаешь, что я имею в виду, отец» сказал Чарльз, раздраженно качая головой, как будто он был единственным человеком в семье, который был достаточно умен, чтобы понять двойной смысл заявления в послании.

Леди Бедфорд сказала: «К делу, Чарльз».

«В послании конкретно не упоминались дочери отца и матери, верно? Я имею в виду, что у отца больше двух дочерей. С моей точки зрения, среди дочерей отца есть и его незаконнорожденные».

Все посмотрели на Чарльза в изумлении.

Чарльз продолжил. «А это значит, что отцу не нужно отдавать ни Каллу, ни Айрис».

Леди Бедфорд открыла рот от приятного удивления, ее глаза расширились. Она сказала: «Но, конечно. Нам не нужно отдавать ни Каллу, ни Айрис».

«Это значит… мы в безопасности?» спросила Калла, вытирая слезы с глаз.

«Конечно» сказал Чарльз.

Услышав это, Калла и Айрис вздохнули с облегчением.

Остин: «Есть только одна проблема».

Чарльз поднял бровь. "Какая?"

Остин сказал: «Как мы все знаем, Эмма и Люси — две незаконнорожденные дочери, официально признанные отцом, и они обе уже вышли замуж несколько лет назад по приказу отца, чтобы установить связи с нашими соседними округами».

Да, действительно, лорд Бедфорд сам только что понял это. Он практически продал двух своих внебрачных дочерей, чтобы нажиться на соседних графствах. Поток товаров, прибывающих и отправляющихся между их тремя регионами, действительно чрезвычайно обогатил его казну, и он ни капельки не сожалел об этом. Эти две девочки существовали исключительно для того, чтобы он использовал их, как и все остальные его внебрачные дети.

«Если бы у тебя была еще одна внебрачная дочь, отец» сказала Калла. "Если только…"

«У твоего отца была еще одна внебрачная дочь, моя дорогая Калла» сказала леди Бедфорд. Она перевела взгляд на Элизабет Фэйрчайлд, старшую горничную поместья, которая стояла там, как тень, ожидая возможности их обслужить.

http://tl.rulate.ru/book/81536/2545802

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку