Читать In this Hogwarts without a savior / В Хогвартсе без спасителя: Глава 18. Место кучера :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод In this Hogwarts without a savior / В Хогвартсе без спасителя: Глава 18. Место кучера

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

— Ты даже стеклянный шар украл? Почему бы тебе не украсть золотую жердочку у подножия Феникса Дамблдора?

Вор, которого поймали на месте преступления, смотрел на него с жалостью, моргая, словно отвечая глазами на вопрос Джона.

— Верни мне вещи.

Джон протянул другую руку к Никсе, но малышка выглядела изможденной, засунула две лапки в карман перед животом и совсем не хотела держать скрытый хрустальный шар.

Никся отчаянно схватилась за карман и закричала. Как бы Джон ни тряс её, она всё равно была готова поклясться защищать свою собственность.

В конце концов, Джону действительно не оставалось ничего другого, как схватить её и попросить кого-нибудь о помощи. Если он не смог поймать вора, это вовсе не означало, что другие не смогут.

Когда Джон шел к столовой, держа Никсю на руках, и проходил мимо класса Чара, он смутно услышал грубый голос внутри, что-то зовущий.

— Бич, Бич, ты здесь?

Услышав имя Бичи, Никся, пойманная Джоном, забилась ещё сильнее, пища как будто отвечала на зов человека в классе.

Джон сразу понял, кто вырастил этого «вора». Он схватил Никсю и вошел в класс Чара. Хагрид, кучер, не был на своём посту, он с тревогой что-то искал.

— Хагрид, ты его ищешь?

Услышав голос Джона, Хагрид обернулся и увидел, что тот держит, и на его лице появилось удивление.

— Ах! Да, проказник! Ты больше не убегай.

Джон отдал Никсю по кличке Бичи в руки Хагрида, и Бичи тут же поползла к руке Хагрида, быстро забравшись в карман его шубы. Только половина её маленькой головы была видна, а лапы лежали на карманах.

— Спасибо, малыш. Я тебя помню. Тебя зовут Джон, верно? Лили привела тебя в карету.

Хагрид выглядел благодарным, очевидно, это животное действительно было для него важным.

Джон махнул рукой и не забыл о хрустальном шаре – в конце концов, это ему дал Невилл.

— Он кое-что у меня украл, Хагрид, ты можешь помочь мне вернуть это обратно?

— Так вот что.

Хагрид сразу нахмурился и вынул Бичи из кармана.

— Отдай, я же говорил тебе ничего не красть из этой кареты.

Бичи явно больше слушала Хагрида. Она была смущена и некоторое время рылась в карманах, прежде чем достать хрустальный шар.

Хагрид вернул хрустальный шар Джону.

— Мне очень жаль.

Джона не волновал этот эпизод, но ему было любопытно другое.

— Всё в порядке, а тебе не нужно вести карету?

На лице Хагрида появилась улыбка.

— Конечно, нет. Хочешь пойти и увидеть фестралов со мной? Просто прими это как мою компенсацию за этот инцидент.

Джон был тронут его словами и нерешительно спросил.

— Не будет ли это нарушением школьных правил?

— Не волнуйся, это не выход из кареты, и я возьму тебя с собой, проблем не будет.

Когда Хагрид это сказал, он уже с энтузиазмом толкнул Джона в сторону коридора, и Джон больше не колебался, пошёл с Хагридом к передней части кареты.

В конце коридора, к которому они подошли, кабинет директора Дамблдора находился прямо напротив, и Хагрид повел Джона к двери, которая была без опознавательных знаков с левой стороны кабинета.

Когда дверь открылась, Джон почувствовал ветерок и запах пшеницы, доносящийся из-за двери. Снаружи раскинулось золотое пшеничное поле, которое непрерывно удалялось.

— Следуй за мной, Джон, не стой так.

Хагрид шел впереди, и Джон последовал за ним, выйдя из кареты.

Они увидели довольно чистое поле. В прошлый раз, когда Лили отвела Джона поговорить с Хагридом, была ночь, и он не мог разглядеть место кучера.

То, на чем сидел Хагрид, было не обычным стулом, а длинной кушеткой длиной почти три-четыре метра. Кушетка была покрыта толстым слоем шерсти животных.

Вокруг кушетки стоял ряд изогнутых деревянных шкафов, которые были выше Джона, но для Хагрида едва достигали груди.

Шкаф был полон всякими странными вещами, а также большим чайником, чашками и небольшими закусками.

Хагрид пригласил Джона сесть рядом с ним, затем налил ему чашку теплого черного чая и принес лепешку с маслом и медом.

На место кучера явно было наложено заклинание, весь ветер был изолирован, и веял только освежающий ветерок. Звук едущей по земле кареты был громче, чем в карете, но не возникало ощущения, что они в пути.

Теперь они ехали через большое пшеничное поле, и конца ему не было видно. С черным чаем в руке Джон встал на цыпочки, чтобы заглянуть за шкаф и увидеть, что там впереди. Когда карета двигалась, золотые колоски как будто оживали и уступали ей дорогу.

Хагрид, заметив любопытство Джона, принес ему небольшую скамейку и поставил её на кушетку. Джон встал на скамейку и сумел рассмотреть весь пейзаж.

```

http://tl.rulate.ru/book/81187/2703975

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку