Читать Shop Skill Sae Areba, Dungeon-ka Shita Sekai demo Rakushou da ~Hakugaisareta Shounen no Saikyou Zamaa Life~ / Если у вас есть навык [Магазин], то мир подземелий будет простым делом: Глава 19. Надежда Белобородого сенсея :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Если пополнение через наши кассы не проходит, используйте альтернативный метод

Готовый перевод Shop Skill Sae Areba, Dungeon-ka Shita Sekai demo Rakushou da ~Hakugaisareta Shounen no Saikyou Zamaa Life~ / Если у вас есть навык [Магазин], то мир подземелий будет простым делом: Глава 19. Надежда Белобородого сенсея

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Рёсуке-кун, позволь мне осмотреть тебя на минутку". (Белобородый сенсей).

Я провел тщательный медицинский осмотр мальчика. Цвет его глаз и цвет языка были в норме, температура тоже была нормальной.

"Рёсуке-кун, нигде не болит?". (Белобородый сенсей)

"Не-а, нигде не болит! Вот, посмотрите на меня!" (Рёсукэ).

Рёсуке начал бегать вместе с остальными детьми. Казалось, он не давил на себя или что-то в этом роде.

...Я начинал понимать его все меньше и меньше. Смог бы взрослый человек передвигаться сразу после высокой температуры? Даже если бы он мог, смог бы он так бегать?

Нет, это было определенно невозможно. Даже спортсмены, которые тренировали свои тела, не смогли бы так двигаться и были бы прикованы к постели на несколько дней.

Что случилось с Рёсуке-куном?

"...Это чудо, не так ли? Но какой-то человек вылечил Рёсуке-куна. После этого он уже был таким". (Директор детского сада)

"Какой-то человек? ...Вылечил? Этот человек всё ещё здесь?" (Белобородый сенсей).

"А, он ушел, как только вылечил Рёсуке-куна. Он сказал, что вернется завтра около полудня, чтобы проверить его". (Директор детского сада)

"...Завтра в полдень, да?" (Белобородый сенсей)

Я наблюдал, как Рёсуке-кун резвился и играл вокруг. Дети... и особенно малыши, обладали огромной способностью к восстановлению. Но даже несмотря на это, это была невероятная сила восстановления.

Это было крайне редко, но я видел случай, когда ребенок смог бегать по улице через несколько часов после выздоровления от высокой температуры. Однако это был случай спонтанного выздоровления без опоры на действие лекарств. Симптомы были похожи на пищевое отравление, и ребенок выздоровел сразу после того, как сдал кал. Это был почти чудесный случай.

Однако в случае с Рёсуке он был настолько болен, что ему пришлось пролежать в постели несколько дней. Если бы сегодня у него снова поднялась высокая температура, я бы уже думал о том, чтобы отвезти его в больницу на лечение.

И как я и опасался, сегодня вечером у него развилась высокая температура. Другими словами, это была не просто простуда, а более хлопотное заболевание.

Но мгновенно вылечить это и позволить ему тут же бегать с такой бодростью?

Я не знал ни одного врача, который был бы способен на такое. Даже если бы это было лекарство, ему пришлось бы отдыхать в течение дня, так как его выносливость не была бы полностью восстановлена. Тем не менее, этот человек даже восстановил выносливость Рёсукэ? ...Что это за шутка?

Не было такого лекарства, которое могло бы восстановить силы раненого или больного человека за несколько часов. На мгновение я испугался, что ему могли дать наркотическое или опасное лекарство, но я слышал, что прошло уже 3 часа с тех пор, как Рёсуке восстановил свои силы.

Если бы такой препарат был использован, то всегда были бы пропорциональные побочные эффекты. И все же Рёсуке не проявлял никаких признаков таких побочных эффектов.

"У-Ум, сенсей?" (Директор детского сада)

"А?" (Белобородый сенсей).

"Что-то случилось? С Рёсуке-куном что-то не так? Только не говори мне, что он на самом деле не выздоровел!" (Директор детского сада)

"А, нет. Насколько я могу судить, всё в порядке. Однако мне любопытно узнать об этом человеке, который вылечил Рёсуке-куна". (Белобородый сенсей)

" Я понимаю... это хорошо. Человек, который вылечил Рёсуке-куна, был очень добродушным молодым человеком, я думаю?" (Директор детского сада)

"...Молодой человек". (Белобородый сенсей).

"Да. Он играл с детьми. Но не похоже, что он был врачом". (Директор детского сада).

"Он не был врачом...?" (Белобородый сенсей).

"Он представился как представитель профессии, о которой я никогда раньше не слышал". (Директор детского сада)

Как только я пришел домой, я начал листать книги, чтобы найти тот термин "Реставратор", который я услышал в детском саду Кикё. Но, похоже, в словаре, который у меня был, его не было.

В такие времена было бы неплохо воспользоваться интернетом, но, увы, я мог полагаться только на аналог.

"Реставратор... Проще говоря, это просто возвращение чего-то в прежнее состояние, но...!"

Восстановление Рёсуке было действительно неожиданностью, как будто его воскресили. Однако я никогда раньше не слышал о профессии "Реставратор". И вообще, есть ли кто-то, кто вообще способен на такое?

Нет, у меня не было другого выбора, кроме как признать это, поскольку был прецедент с Рёсуке. Но как врач с научным образованием, я все еще скептически относился ко всему, что не могло быть объяснено теорией.

"Вздох... Это бессмысленно. В конце концов, материала для исследований, который у меня есть под рукой, недостаточно. Реставратор, да...?

Затем я услышал стук в свою дверь. Когда я ответил, то услышал прекрасный голос с другой стороны двери.

"Папа, можно войти?".

"О, Канна. Входи." (Белобородый сенсей).

Это был грациозный спуск ангела нашей семьи. Она была достаточно низкорослой, чтобы трудно было поверить, что ей 12 лет, и хотя она, казалось, комплексовала по этому поводу, наша семья считала, что это мило.

"Ты все еще не легла спать?" (Белобородый сенсей).

"Да, я просто хотела пожелать спокойной ночи, папа". (Канна).

"Сегодня, когда я гуляла в саду с господином Шиномия, я видела птицу возле пруда". (Канна).

"Хох, птицу?" (Белобородый сенсей)

Шиномия был слугой, приставленным исключительно к ней.

"Да, это была сова!" (Канна).

"Эээ... сова? Это довольно... редко, но она откуда-то сбежала?" (Белобородый сенсей)

Я подумал, что эту сову, вероятно, держали в качестве домашнего питомца, но выпустили из-за нехватки пищи.

"Это был очень дружелюбный малыш, знаешь? Размером с мою голову? Или что-то в этом роде". (Канна)

"Понятно. Но ты не должна приближаться к диким животным, если можешь ". (Белобородый сенсей).

"Да... Папа, спасибо... за все". (Канна)

"Ч-что это вдруг?" (Белобородый сенсей).

"Ты так усердно работал с раннего утра до поздней ночи, чтобы помочь мне починить ноги". (Канна).

"Канна..." (Белобородый сенсей).

"Видишь ли, я...! Я не против жить в инвалидном кресле, понимаешь? Я уже привыкла к этому, и, кроме того, мир сейчас такой. Даже если бы я могла ходить... Я бы не смогла легко выйти на улицу... Так что... Вот почему...?!" (Канна).

Прежде чем я сам осознал это, я обнаружил, что обнимаю Канну.

"...Папа?" (Канна).

"Без сомнения... Папа обязательно сделает так, что ты снова будешь ходить. Так что подожди еще немного, хорошо?" (Белобородый сенсей)

В конце концов, Канна заснула, плача у меня на руках, поэтому я отнёс её в комнату и уложил в кровать, после чего вернулся в свою комнату. Не думая, я хлопнул руками по столу.

Черт возьми, что эта девушка сделала плохого, чтобы заслужить такое?! Боже... Если все так и будет продолжаться, то лучше бы вместо этого я взял на себя ее бремя...!

Все, чего я хотел, это чтобы ее ноги снова работали!

Вот именно - "снова"?!

"...Реставрация..."

Я непроизвольно обнаружил, что произношу это слово. Да, реставрировать также означало возродить утраченную функцию. Конечно, я не мог быть абсолютно уверен в этом.

Эта инвалидность была чем-то таким, что даже самые известные авторитеты в этом вопросе не могли решить. Обычно было бы немыслимо, чтобы какой-то неизвестный подросток смог решить то, что не смогли решить даже они.

Но... я задумался, возможно ли это. Если это был тот человек, то я подумал, что, возможно, он сможет вернуть сияние того ребенка.

"...Если я правильно помню, мне сказали, что он будет в детском саду завтра в полдень".

Я был полон решимости встретиться с этим молодым человеком, который называл себя Реставратором.

http://tl.rulate.ru/book/81132/2489465

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку