× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Bro, I'm not an Undead! / Бро, я не нежить!: Глава 346

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Маки.

Огромные деревья возвышались к небесам, их кроны скованы суровым светом, который яркой вспышкой спускался сверху.

Их густые зеленые листья едва покачивались, ибо ветра, чтобы потревожить их, не было, кора хранила влагу, свидетельствуjącą об утренней прохладе и недавнем проливном дожде.

Под этими деревьями, что, казалось, были единственными населяющими эту чащу видами, зеленел грязный грунт, по которому ползали пресмыкающиеся звери, их чешуйчатые тела держались подальше от определенного радиуса, в то время как чудовищные волны силы рассеивались в воздухе.

Высоко на ветви массивного дерева Юкионе, усыпанного яблокоподобными плодами кроваво-красного оттенка, их размер был сродни человеческому, сидели пять фигур — четверо на стульях, которые, казалось, проросли из самой массивной ветви, и одна, которая, по-видимому, с комфортом возлегла на влажную кору.

— Интересное местечко для встречи. Я ожидал роскошного зала с хорошими напитками, — сказал с легкой улыбкой человек, одетый в то, что казалось мешковатым халатом, а его тяжелые ресницы заставляли глаза сверкать.

Мужчина был лысым, без намека на бороду, но его кожа была гладкой, с золотистым загаром, контрастирующим с его маленькими розовыми губами и жуткими белыми глазами.

Тем не менее, он мог видеть прекрасно, так как белизна не была следствием слепоты.

Казалось, халат, в который он был одет, больше похож на одеяла, которые скрывали его тело и не позволяли визуально оценить его телосложение.

— Это не Эмерадис или Пелиан. Мы не питаем пристрастия к таким изыскам. К мечам или обычному оружию, которое хорошо тем, что делает равными возможности каждого. Разве ты не знаешь, что самые лучшие ослы получаются, если сидеть на сырых деревьях и пить прямо из источника? — сказала пожилая женщина, сидевшая на ветке, с насмешливой, но гордой улыбкой.

Она была одета во что-то похожее на крупную, сухую шкуру с мехом, разных оттенков серого цвета, которая имела форму платья, прикрывавшего ее только до груди.

У нее была бритая голова, с длинными пучками белых волос, видневшихся только в самом центре, наподобие старого стиля могавка.

Ее припухшие глаза, которые показывали ее тускло-голубые глаза лишь через узкие щели, и морщинистая кожа говорили о том, что она прожила больше ста лет, как, впрочем, и ее слова... в некоторой степени.

Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы определить мудрость и силу, выходящие за рамки обычных пределов.

Сила варианта магов, воспитанных только в Маки.

Шаманы-маги.

Лысый мужчина улыбнулся в ответ старухе, когда он сорвал крупный красный плод сверху, почувствовав его упругую и сочную мякоть.

— Я не буду спорить с твоими словами. В этом мире нет более прекрасных женщин, чем в Маки. Однако в Эмерадисе нет предвзятости к обыкновенным мечам, как в Пелиане. Рыцари и тому подобное... это примитивные понятия. Или ты забыл? Пелиан — самая молодая из всех наций в Фейнхите. Настолько юна, что склонна принимать самые глупые решения. Ты не согласен, Первый Рог? — лысый мужчина повернулся к гигантскому мужчине, сидящему на самом большом и искуснейшем стуле, сделанном из твердой плоти дерева Юкионе.

Его могучая грудь была обнажена, а на его талии был повязан хорошо выделанный красно-оранжевый плащ поверх свободных черных штанов, сшитых из материала, похожего на шелк.

Его глаза, которые очень походили на глаза зверя с желтыми зрачками, которые постоянно расширялись, замерцали, пока он развлекал эту фигуру.

— Это всего лишь ошибка неопытного ростка. У Пелиана слишком мало сил, чтобы обеспечить ему хоть какую-то безопасность в случае войны. Лишь шесть семей достойны упоминания во всей нации. Не будем наказывать их за их безумие, — сказал мужчина голосом, выходящим за пределы царства «глубокий».

Трое других присутствующих здесь людей, одетых во многом так же, как этот крупный мужчина, просто слушали разговор между ними тремя, поскольку не имели права говорить, когда присутствовал глава нации, Первый Рог.

Это касалось даже молодого человека, сидящего справа от этого мужчины, внешность которого была точной копией мужчины, сидящего на этом троне.

Лысый человек сгорбился и взглянул на Первого Рога с удовлетворенной улыбкой.

«Я рад, что мы пришли к согласию. Монарх прислал меня сделать вам предложение. Он тоже не желает нападать на Пелиан. Это... противоречит нашей производительности как людей. Поэтому...» — лысый человек замолчал, в его глазах вспыхнул острый взгляд. «... не лучше ли вместо этого ударить по Опунгалу?»

Первый Рог никак не отреагировал ни глазами, ни телом.

«Забавно», — сказала со страшной ухмылкой старуха, сидевшая на ветке. «Вы так непринужденно преподносите нам идею столь масштабной войны... Вы же знаете, война — это самое изобильное море, из которого наш народ черпает силу и процветает?»

Улыбка лысого человека стала шире.

«Конечно. Айгас уже слишком долго был в мире. Крысы, которые пытаются внушить страх примитивными методами, надоедают нам, как и вам. Некроманты и грязные пешки. Давайте проигнорируем их и нанесем удар по настоящей цели. У нас есть множество причин начать войну, множество моряков, которые возвращаются домой с искаженными умами, множество воинов, которые утрачивают вкус к войне в морях... и гнетущее раздражение от вида этих грязных длинных ушей...»

Старуха разразилась хриплым смехом, а Первый Рог оставался суров.

Высокий и грузный мужчина сделал несколько вдохов, прежде чем ответить.

«Зачем искать в этом разум? Если кровь должна пролиться, пусть она прольется самым чистым образом. Без оправданий и притворства... но с диким звериным инстинктом!»

***

Город Генхуис.

Стройная фигура с достаточным количеством жира в нужных местах вышла, и с ее влажного тела капали капли воды, которые застыли в воздухе на мгновение, прежде чем коснуться пола роскошной спальни.

Она схватила свои длинные, вишневые волосы, выжимая из них влагу, которая превратилась в комки воды, отделившиеся от волос и застывшие в пространстве.

Ее обнаженное тело, изящно направлявшееся к большим окнам, за которыми простирался огромный город, выглядело завораживающе, когда свет солнца, проникая сквозь распахнутые занавески, заставлял ее изгибы и кожу сиять.

Она вздохнула, ее длинные уши дернулись.

«Это намного лучше, чем дома...» — сказала она, потягиваясь и стоня. «Я должна наслаждаться этим, пока оно длится».

Когда она сказала это, из ее спины распустились два потока золотых персиковых лучей света.

Они становились ярче и извивались, словно крылья, трепеща по желанию хозяйки, как будто их долго и упорно тянули.

Сбоку это выглядело так, как будто древний кузнец схватил два лучика света и тянет их, словно мягкую проволоку, наблюдая, как на них складываются прекрасные персиковые узоры.

Такое явление абсолютной красоты вызвало перемены в теле Дарвел, поскольку ее личность не ограничивалась лишь статусом дочери короля. Блеск ее кожи при появлении крыльев, как будто ее безупречно осыпали блестками, а также поток силы, хлынувшей из ее тела в этот момент, свидетельствовали о том, что ее смешанная кровь представляла собой совершенно иную, более высокую форму существования...

http://tl.rulate.ru/book/81046/3844435

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода