× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод I Became the Villain of a Romance Fantasy / Я стал злодеем из романтического фэнтези: Глава 61. ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Учитывая то значение, которое он придавал авторитету Императорской семьи, я ожидал строгого предупреждения за свою оплошность. Но, увидев мою реакцию, он был слишком занят смехом. Его смех заставил меня понять, что он просто разыгрывал меня.

Это было близко к истине.

Несмотря на то, что я очень хорошо знал, что это абсурдно со стороны Оркуса, возможно, самого близкого к Ноэль человека, говорить такое, на долю секунды я воспринял его слова всерьёз. Пока я недоверчиво смотрел на него, Оркус, всё ещё смеясь, сказал:

— У тебя довольно широкий диапазон выражений. Для меня это ново.

— Ты что, шутил?

— Хм-м? Ты разочарован?

— Конечно, нет. Мне просто любопытно, было ли поведение Принцессы Ноэль также частью придуманной тобой шутки.

— Это было не так. Честно говоря, ты действительно думаешь, что Ноэль способна на столь сложную игру?

Это было правдой.

Видя моё согласие с его словами, Оркус ухмыльнулся.

— В таком случае...

— Это правда, что Ноэль волновалась с тех пор, как встретила тебя вчера. Единственное отличие от того, что я только что сказал, заключается в том, что я знаю причину.

В конце концов, это прозвучало так, как будто моё общение с Еленой имело какое-то отношение к изменению поведения Ноэль.

Итак, что именно беспокоило Ноэль?

Моё общение с ней было всего лишь короткой перепалкой, за которой последовал разговор. Учитывая это, информации, которой я располагал, чтобы определить её опасения, было недостаточно. Возможно, Оркус понял это, поскольку больше не задавал мне никаких вопросов. Вместо этого он сразу рассказал то, что знал.

— Возможно, в это трудно поверить, но на самом деле Ноэль узнала о вашей помолвке с Принцессой Еленой только вчера. Если быть точным, она знала, но по-настоящему вспомнила об этом только вчера.

— О чём ты говоришь?

Я не мог скрыть своего недоумения от слов Оркуса. Сама причина, по которой они пришли сюда, заключалась в том, чтобы поздравить нас с Еленой с нашей помолвкой, но одна из главных сторон не знала об этом? Какой в этом может быть смысл?

Однако последующие слова Оркуса расставили все по своим местам.

— Разве Ноэль не глубоко увлечена мечами? Нет, это преуменьшение. Я полагаю, что она одержима ими. Из-за её характера, кажется, она поняла только ту часть о поездке в Сархам и упустила из виду помолвку. Казалось, она совершенно забыла, пока я не напомнил ей вчера, когда мы возвращались в наши комнаты.

— Ах.

После того, как я услышал Оркуса, всё начало обретать смысл.

Почему она продолжала переводить взгляд с Елены на меня, краснея. Почему она выглядела встревоженной каждый раз, когда смотрела на Елену. Теперь на все вопросы были ответы.

Я думал, что она так открыто подошла ко мне на тренировочном дворе, потому что была умной и невинной. Оказалось, она не знала, что я жених Елены. Вот почему её действия казались более осторожными после того, как она поняла это.

Неудивительно, что она, казалось, намеренно избегала меня. Теперь всё обрело смысл.

Возможно, она ушла с стрельбища пораньше, чтобы встретиться с Еленой. К счастью, похоже, проблема была не такой серьёзной, как я думал.

Услышав ответ Оркуса, тяжесть, которая беспокоила меня, казалось, спала, и у меня поднялось настроение. Но вопрос всё ещё оставался. Повернувшись к улыбающемуся Оркусу, который говорил о Ноэле, я спросил:

— Тогда почему Ваше Высочество вдруг поднял этот вопрос передо мной?

На мой вопрос смех Оркуса прекратился. Хотя он больше не смеялся вслух, улыбка осталась на его лице, когда он ответил:

— Чтобы стать друзьями. Разве дружба не формируется благодаря подобным разговорам и шуткам?

— Думаю, да. Хорошо, я понял.

Я понимаю. Причина оказалась проще, чем я думал.

Услышав ответ Оркуса и почувствовав себя полностью удовлетворённым, я перешёл к переустановке мишени. Я вынул стрелу, застрявшую в мишени, сделал тридцать шагов назад и снова установил мишень. Когда я вернулся на своё место, Оркус смотрел на меня с удивлением.

Я посмотрел на его озадаченное выражение лица и спросил:

— Почему такой взгляд?

— Э-э, ну, твоя реакция была иной, чем я ожидал. Возможно, ты что-то неправильно понял?

— Нет, ты сказал, что хочешь стать друзьями, верно?

— Действительно. И что?

— Хорошо, нужно ли что-нибудь ещё?

— Итак, я должен воспринимать это как твоё согласие с моими словами? Это то, о чём я спрашиваю.

На слова Оркуса на этот раз я рассмеялся и ответил:

— Зачем тебе нужно согласие, чтобы стать друзьями? Если ты считаешь меня другом, значит, мы друзья. Если ты видишь во мне врага, значит, так оно и есть. Как будут развиваться эти отношения, решаем мы оба.

Как можно диктовать направление отношениям с самого начала?

Конечно, Оркус, столкнувшийся с многочисленными противниками во Дворце, знал это. Но, возможно, глупый вопрос возник потому, что раньше у него не было возможности завести настоящую дружбу. Услышав его слова, я начал немного больше понимать, почему Император хотел, чтобы они подружились.

Оркус, казалось, на мгновение задумался над моим ответом, прежде чем протянуть руку и сказать:

— Хорошо. Давай присматривать друг за другом, Дамиан.

Я тоже пожал протянутую им руку и ответил:

— Я также надеюсь на лучшее в будущем, Оркус.

Я действительно не знал, думал ли он обо мне как о друге или просто как об инструменте.

В романе Оркус Эстелия был человеком с заметной расчётливой натурой. Возможно, даже в этот момент он взвешивает все за и против того, чтобы подружиться со мной. Однако то же самое можно сказать и обо мне. Если бы он относился ко мне как к другу, я бы ответил взаимностью; если бы он рассматривал меня просто как политический инструмент, тогда я бы рассматривал его как инструмент для навигации в этом мире.

Обращение по имени показалось Оркусу незнакомым, и он неловко улыбнулся.

— Это довольно... странно. Когда тебя называет по имени кто-то, кто не является членом семьи. Но это не так уж плохо, Дамиан. С этого момента не стесняйся быть со мной неформальным в приватной обстановке. На самом деле, позволь мне это изменить. Отныне ты можешь вести себя непринуждённо.

Хотя его тон был таким же сдержанным, как и всегда, в поведении Оркуса произошли изменения. Это было похоже на то, как если бы сахарную пудру по имени Ноэль посыпали на сухой хлеб по имени Оркус. Притворство, которое когда-то было очевидным, казалось, уменьшилось, и это было не так уж плохо для него.

— Хорошо, тогда...

С разрешения Оркуса я немедленно прервал официальную речь. Это вызвало у Оркуса ещё одно странное выражение, но я продолжил говорить. Взяв стрелу из кучи у его ног, я протянул её ему и сказал:,

— Я передвинул мишень на тридцать шагов назад. Давай начнём сначала.

— Опять это...

Почему он всегда старался двигаться дальше в спешке?

Впереди был ещё долгий путь.

http://tl.rulate.ru/book/80910/3610014

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода