Читать I Was Reincarnated as a Nameless Combatant in a Japanese-style Fantasy Depressive Erotic Game, but the Women Around Me Are All Dangerous, and I Have a Bad Feeling about It / Я Перевоплотился в Безымянного Бойца в Японской Фэнтезийной Депрессивной Эротической Игре, Но Все Женщины Вокруг Меня Опасны, И у Меня Плохое Предчувствие По Этому Поводу: Глава 18: Бродячий Дом :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта! 2.0!

Готовый перевод I Was Reincarnated as a Nameless Combatant in a Japanese-style Fantasy Depressive Erotic Game, but the Women Around Me Are All Dangerous, and I Have a Bad Feeling about It / Я Перевоплотился в Безымянного Бойца в Японской Фэнтезийной Депрессивной Эротической Игре, Но Все Женщины Вокруг Меня Опасны, И у Меня Плохое Предчувствие По Этому Поводу: Глава 18: Бродячий Дом

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 18: Бродячий Дом

 

 

 

  Многие люди могут представить себе окскар как транспортное средство, используемое придворной знатью в период Хэйан (794-1185 гг.).

 

В истории воловьи тележки использовались с периода Хэйан до середины периода Муромати (1336-1573 гг.) в качестве транспортного средства для знати, отчасти благодаря древним обычаям Китая, и, конечно, они также появляются в "Светлячке темной ночи (Yamiyo no Hotaru)", и семья Кидзуки, давно известная семья экзорцистов, которая утверждает, что ведет свою родословную с мифических времен (ложь, конечно), также использует их ежедневно.

 

Однако это совсем не похоже на настоящую повозку с волами.

 

Во-первых, волы разные. У двух волов, тянущих телегу, синяя кожа и рога, растущие из головы. Говорят, что изначально они происходили от предков священного животного - огнедышащей коровы, но их кровь смешалась в результате смены поколений, и теперь они достаточно умны, чтобы понимать человеческий язык, в дополнение к вышеупомянутому.

 

Сама по себе телега роскошна и великолепна, но на мой взгляд, её сложная техника еще более удивительна. На первый взгляд, более десятка технологий тщательно и точно разработаны, чтобы защитить людей внутри от всех видов ситуаций.

Самым поразительным фактом является то, что внутренняя часть повозки была превращена в "бродячий дом (迷い家/Mayoiga)" с помощью техники "Йоукаизация" искусственных сосудов, которую экзорцисты разработали в результате многолетних экспериментов.

 

Происхождение этого бродячего дома - таинственный дом в горах, который наделяет богатством тех, кто его посещает, как рассказывается в "Tohno Monogatari" ("История региона Тоно"), но в этом мире все несколько иначе.

 

Обстановка "Светлячка темной ночи (Yamiyo no Hotaru)" создана по образцу региона Хокурику, но "бродячий дом" в этом мире - это, конечно же, Юкай. Более того, это великий Юкай или беспокойный класс Юкай Бедствие.

 

Для простого образа вспомните некий "Движущийся замок Гибли". Главное тело - это не демон... но масса сознательной силы Юкай, а структура - это приставка, своего рода земельный босс, который контролирует не только здание, но и окружающую землю, или даже саму землю.

 

Он приводит людей к своему зданию с помощью слухов и иллюзий, а цель остается в состоянии, подобном трансу, пока их тела разлагаются и поглощаются его духовной силой, подобно насекомоядному растению. Если иллюзия или гипноз не срабатывают, дом сам обращает свои клыки против цели. Кажется, что внутри "Бродячего дома" находится некий иной мир из-за своеобразной границы, и пространство явно больше реального, а течение времени также аномально. Даже законы физики могут быть изменены в ограниченной степени, и существует бесчисленное множество ловушек, так что человек, забредший в лабиринт, будет потерян навсегда и сойдет с ума.

 

...Нет, первоклассный демон-экзорцист не стал бы входить в здание, чтобы играть в такую игру, а закончил бы её атакой карты. Один из семи экзорцистов, разработавших эту тактику, священник Каннин говорит, что нет необходимости сражаться на одной территории с Юкаем. Но мне интересно, как насчет того, чтобы заманить демона (они) или Ōnyūdō (大入道), который непобедим на близком расстоянии, в поединок на равнине, после чего они взберутся на гору и выстрелят протонными лучами из своих глаз, чтобы убить нас неизбежной атакой ловушки?

 

...Ах, это немного не по теме. В любом случае, в северном регионе проживает много Юкаев, особенно "бродячих домов" как этот. Поэтому многие экзорцисты очень хорошо понимали их особенности и пользу. Затем, после долгих исследований и изучения, некоторым семьям удалось разработать технологию искусственного "производства" бродячих домов.

 

Поэтому внутреннее пространство окскара, в котором используется эта технология, более чем в десять раз превышает его реальный размер и соединено с несколькими независимыми пространствами. Если монстр или бандит попытается напасть на кого-либо внутри, они будут вынуждены войти внутрь, и то, что появится, будет стадом Юкаев, которых семья Кизуки подчинила (промыла мозги) и заперла в другом независимом пространстве. Конечно, если сжечь саму телегу, эти внутренности окажутся в ловушке, но уничтожить телегу, превращенную в "бродячий дом" одним ударом и снабженную десятью или двадцатью слоями защитных заклинаний, довольно сложно.

 

Кстати, то же самое можно сказать и о резиденции семьи Кизуки, и там даже есть коричневоволосый, с конским хвостом, застенчивый Зашики Вараши, созданный путем искусственных и бесчеловечных экспериментов. Хотя этот Юкай - не "атакуемый", а второстепенный персонаж, его детский характер успокаивает многих сумасшедших. Можно сказать, что она является расслабляющим персонажем.

 

...Что ж, прошу прощения за столь длинное описание. Ну, вот почему, даже если люди делят повозку с волами, внутри она довольно просторна. Кроме того, если у меня что-то не получается, я могу подождать в другом месте, на которое я пересяду. Или, возможно, так будет более нормально. Учитывая отношения между дочерью семьи экзорциста и простым слугой, это гораздо более естественно.

 

Так что нынешняя ситуация изначально была бы невозможна.

 
"Что не так? Я предоставил тебе место для ночлега. Так что не скромничай. Ты должен лечь. Я ведь знаю, что ты чувствуешь. В таком положении твои раны разайдуться, ведь так?".

  "Однако в сложившихся обстоятельствах такое неуважение..."

 

Я отвечаю на спокойные слова девушки моего возраста, которая садится вместе со мной, пока склоняюсь на колени и склоняю голову. У меня не было маски, поэтому сильная боль в ногах и плечах оставалась довольно болезненной даже с анестезией, предоставленной знахарем, но я не мог показать этого. Мое лицо как можно менее выразительно, но на лбу выступает пот.

 
(Чёрт, у меня настоящие проблемы...!!!).

 

Думал я, склонив голову, чтобы скрыть боль, но мои глаза наблюдали только за окружающей обстановкой.

 

Внутренняя часть телеги, которая должна была быть пространством максимум в шесть татами, превратилась в просторную комнату из более чем 30 татами (49 квадратных метров/533 квадратных фута) из-за изменения реальности "бродячего дома". Более того, пол покрыт циновками татами, а на входе и выходе из тележки есть место для обуви.

 

Напротив меня на дзабутоне (японская подушка) сидела Кидзуки Хина. В её руке был лакированный письменный стол с рисунком из сусального золота, на котором стояла дорогая на вид шкатулка с чернильным камнем, а в руке было письмо. Казалось, она была занята своей работой. Окскара даже не дрожала от движения, как будто мы и не ехали..это было хорошее место для работы.

 

На стене позади меня висел свиток, с которого, если перевести взгляд вправо, можно было увидеть великолепную картину на складной ширме, а если перевести взгляд влево, то можно было увидеть стол из крашеного шелка с приставным столиком. Еще один взгляд на окрестности показал полки, подставку для японских мечей и другие блестящие предметы обстановки. Это поездка на воловьей повозке, еще одна роскошь...

 
"Хотя это не по мне. Я бы не возражал остаться снаружи. Но прямому потомку почтенного Кизуки не подобает спать под открытым небом. Насколько я помню, когда ты сопровождал Аяку в этой поездке, ты должен был остаться снаружи, верно?"

 

Девушка спросила с серьезным выражением на лице и слегка обеспокоенной, жесткой улыбкой. Это показывало, что она не привыкла улыбаться.

 
"Да, все верно".

 

Я отвечаю совершенно серьезно, стараясь не показывать своих эмоций. Конечно, если по дороге был постоялый двор или деревня, мы бы останавливались там, но если такого места не было, мы останавливались под открытым небом, как само собой разумеющееся. И по сравнению со слугами, Кизуки Аяка все еще последний член своего клана и не так сильна, как весь клан. Поэтому она не в состоянии использовать телегу, которая стала "бродячим домом". Таким образом, как и остальные слуги, она вынуждена оставаться снаружи.

http://tl.rulate.ru/book/80677/2492109

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку