Глава 60. Брюс Уэйн
«Мистер Энтони, я бы хотел, чтобы вы выписали чек».
В отеле Эрик сказал Энтони, сопровождавшему его в поездке.
Энтони, среднего телосложения, лет сорока-пятидесяти, с ястребиным носом и крепким телосложением, с сомнением сказал: «Но издательство уже выплатило 30 000 аванса за авторские отчисления, а первые книги в твердом переплете только начали продаваться, и, несмотря на популярность вашей книги, мы не можем…»
«Дело не в издателе, а во мне».
Эрик объяснил: «Я оплачу этот чек, но он должен быть отправлен ко мне домой на имя издателя».
Энтони кивнул, мгновенно поняв, что имел в виду Эрик.
Дело в том, что он боялся, что Кенты заподозрят, откуда поступают деньги, поэтому отправлял их по почте на имя издательства.
Он не спросил Эрика, откуда берутся деньги, и просто согласился с этим вопросом.
«Итак, какова сумма?»
Энтони спросил Эрика.
«Пятьдесят тысяч».
«Хм...»
Энтони колебался: «Это немного хлопотно, но это не то, с чем нельзя справиться».
«Я отправлю чек в «Ферму Кентов» на имя издателя в качестве гонорара за рукопись. И напишите письмо, в котором сообщите мистеру Кенту, что поскольку новая книга «Готэм» продается так хорошо, то часть гонорара за рукопись, которая должна была быть выплачена в следующем квартале, выплачивается досрочно».
Энтони задумчиво придумывал причину, по которой Эрик должен справиться с подозрениями родителей.
Он всегда относился к Эрику с уважением, не только потому, что тот был его клиентом, но и потому, что на него часто влияла аура, которую он источал, поэтому он автоматически воспринимал Эрика как одно из тех опасных и неприкасаемых существ в его темных произведениях.
После того как Энтоний вышел из комнаты, Эрик потянулся, встал и подошел к окну, отдернув шторы.
Мрачное небо было открыто для обзора.
Дождевые капли стекали с черных туч, и готические здания возвышались под ними.
Издалека весь Готэм предстает в белой дымке.
Это был первый раз, когда Эрик увидел Готэм под дождем.
Он бывал в Готэме несколько раз, но все они были лишь мельком, в темноте ночи.
Больше всего его впечатлили скрытые переулки и великолепные улицы.
Что касается Бэтмена и некоторых известных злодеев города, то, возможно, ему не повезло, что он не встречал их.
Те, с кем он сталкивался, были беспринципными грабителями, с которыми он расправлялся собственноручно.
Теперь из-за дождя встречу по продвижению книги, которую планировалось провести на открытом воздухе, перенесли в помещение, а уменьшение масштаба привело к тому, что у него стало гораздо меньше работы, и он смог пораньше вернуться в отель, чтобы отдохнуть.
Поглядев некоторое время в окно на готэмские пейзажи, Эрик повернулся, чтобы уйти.
Схватив под руку зонтик, он направился к выходу из отеля.
***
Готэмский национальный банк
Под усиливающимся дождем перед банком идёт перестрелка между полицией и «красными колпаками» закончилась.
Сильно истощенные «Красные колпаки» были прижаты полицейским огнем, а отдельные члены банды падали с криками и выстрелами.
Вытекшая кровь была быстро смыта дождем.
А из подземной канализации доносился слабый рев.
Брюс Уэйн, одетый в черный костюм и управляющий черным мотоциклом, мчался по широким канализационным трубам.
Молодое лицо, такое жесткое и угловатое, словно его резали грубым ножом, было омрачено легкой изможденностью.
Держась одной рукой за мотоцикл, Брюс другой управлял передним дисплеем.
«Мистер Брюс?»
«Я здесь, Альфред».
Голос Брюса был немного слабым из-за рева мотоцикла.
«Похоже, у вас ещё одна бессонная ночь».
«Да. Но я совершил глупую ошибку».
Брюс посмотрел вперед в канализацию, окруженную глубокой темнотой, и сказал тяжелым голосом: «Мне следовало бы потратить больше времени на их изучение и выяснить, что задумали Красные Колпаки, но… Мне пришлось раскрыть своё присутствие, чтобы спасти людей в банке».
«Жизнь часто идет наперекор, не так ли, мистер Брюс?»
«Я понимаю, несмотря на то, что с «Красными Колпаками» покончено, будь то я или те, кто в банке, мы немного поплатились за встречу».
«Не позволяйте одной неудаче, которая пошла вразрез с вашими желаниями, заставить вас сомневаться в том, чего вы пытались достичь в первую очередь».
Альфред заверил его, а затем внезапно сменил тон: «У задней двери возникла небольшая проблема. Простите меня, но поскольку я заранее предупредил вас, что управление первоклассным компьютером выходит за рамки моей обычной работы, вам придется дать мне немного времени».
«Красные колпаки» могут преследовать меня, Альфред, у меня мало времени».
Брюс оглянулся назад, звук выстрелов становился все ближе, а мотоцикл, который он вел, приближался к концу канализации - толстой стене.
В тот момент, когда мотоцикл врезался бы в стену, из-под земли поднялся грузовой лифт.
Мотоцикл Брюса успел въехать в лифт в последнюю секунду и был доставлен вниз.
«Получилось?» - послышался неуверенный голос Альфреда.
«Безупречно!»
Брюс похвалил его.
«Предлагал вам в следующий раз устроить лучший вход, чем через этот».
Альфред, управляющий подземной базой, сказал Брюсу после того, как тот выбрался из неприятностей.
«Альфред, в сорока футах отсюда погибли мои родители, и весь смысл моего пребывания здесь в том, чтобы сражаться».
Брюс ответил Альфреду, манипулируя оборудованием базы для отключения.
«Ваша война связана с гораздо большим, чем игра в супергероя Бэтмена, наследство семьи Уэйн меняет лицо этого города, и хотя вы недавно вернулись в город, я все еще надеюсь, что вы сделаете то, чего ждут от вас граждане Готэма».
Альфред сказал Брюсу, провожая его наверх.
Войдя в гостиную, Брюс переоделся: «Я знаю, что нужно этому городу, Альфред».
Он взял книгу со своего стола: «Ты помнишь? Каждую субботу в газете Gotham Times появлялся раздел о стиле жизни под названием Gotham Impressions. В этой рубрике случайно выбранные граждане должны были завершить предложение из трех слов или меньше: «Gotham is-!»
«Какое слово описывает его больше всего? «Проклятый»? «Безумный»? Или имя злодея в качестве ответа на вопрос «Впечатления от Готэма»?»
Брюс показал Альфреду книгу с изображенной на обложке гротескной готической архитектурой и названием "Ктулху":
«Недавно я прочитал книгу, которая дала мне другой ответ. Готэм извращен, мрачен и находится на грани бездны разрушения, и никто не… не может определить город».
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/80622/3192325
Использование: