Читать Like Superman's little brother, I became a Homelander! / Как младший брат Супермена, я стал Патриотом! (Хоумлендером/Твердыней): Глава 60 - Брюс Уэйн :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Like Superman's little brother, I became a Homelander! / Как младший брат Супермена, я стал Патриотом! (Хоумлендером/Твердыней): Глава 60 - Брюс Уэйн

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 60. Брюс Уэйн

«Мистер Энтони, я бы хотел, чтобы вы выписали чек».

В отеле Эрик сказал Энтони, сопровождавшему его в поездке.

Энтони, среднего телосложения, лет сорока-пятидесяти, с ястребиным носом и крепким телосложением, с сомнением сказал: «Но издательство уже выплатило 30 000 аванса за авторские отчисления, а первые книги в твердом переплете только начали продаваться, и, несмотря на популярность вашей книги, мы не можем…»

«Дело не в издателе, а во мне».

Эрик объяснил: «Я оплачу этот чек, но он должен быть отправлен ко мне домой на имя издателя».

Энтони кивнул, мгновенно поняв, что имел в виду Эрик.

Дело в том, что он боялся, что Кенты заподозрят, откуда поступают деньги, поэтому отправлял их по почте на имя издательства.

Он не спросил Эрика, откуда берутся деньги, и просто согласился с этим вопросом.

«Итак, какова сумма?»

Энтони спросил Эрика.

«Пятьдесят тысяч».

«Хм...»

Энтони колебался: «Это немного хлопотно, но это не то, с чем нельзя справиться».

«Я отправлю чек в «Ферму Кентов» на имя издателя в качестве гонорара за рукопись. И напишите письмо, в котором сообщите мистеру Кенту, что поскольку новая книга «Готэм» продается так хорошо, то часть гонорара за рукопись, которая должна была быть выплачена в следующем квартале, выплачивается досрочно».

Энтони задумчиво придумывал причину, по которой Эрик должен справиться с подозрениями родителей.

Он всегда относился к Эрику с уважением, не только потому, что тот был его клиентом, но и потому, что на него часто влияла аура, которую он источал, поэтому он автоматически воспринимал Эрика как одно из тех опасных и неприкасаемых существ в его темных произведениях.

После того как Энтоний вышел из комнаты, Эрик потянулся, встал и подошел к окну, отдернув шторы.

Мрачное небо было открыто для обзора.

Дождевые капли стекали с черных туч, и готические здания возвышались под ними.

Издалека весь Готэм предстает в белой дымке.

Это был первый раз, когда Эрик увидел Готэм под дождем.

Он бывал в Готэме несколько раз, но все они были лишь мельком, в темноте ночи.

Больше всего его впечатлили скрытые переулки и великолепные улицы.

Что касается Бэтмена и некоторых известных злодеев города, то, возможно, ему не повезло, что он не встречал их.

Те, с кем он сталкивался, были беспринципными грабителями, с которыми он расправлялся собственноручно.

Теперь из-за дождя встречу по продвижению книги, которую планировалось провести на открытом воздухе, перенесли в помещение, а уменьшение масштаба привело к тому, что у него стало гораздо меньше работы, и он смог пораньше вернуться в отель, чтобы отдохнуть.

Поглядев некоторое время в окно на готэмские пейзажи, Эрик повернулся, чтобы уйти.

Схватив под руку зонтик, он направился к выходу из отеля.

***

Готэмский национальный банк

Под усиливающимся дождем перед банком идёт перестрелка между полицией и «красными колпаками» закончилась.

Сильно истощенные «Красные колпаки» были прижаты полицейским огнем, а отдельные члены банды падали с криками и выстрелами.

Вытекшая кровь была быстро смыта дождем.

А из подземной канализации доносился слабый рев.

Брюс Уэйн, одетый в черный костюм и управляющий черным мотоциклом, мчался по широким канализационным трубам.

Молодое лицо, такое жесткое и угловатое, словно его резали грубым ножом, было омрачено легкой изможденностью.

Держась одной рукой за мотоцикл, Брюс другой управлял передним дисплеем.

«Мистер Брюс?»

«Я здесь, Альфред».

Голос Брюса был немного слабым из-за рева мотоцикла.

«Похоже, у вас ещё одна бессонная ночь».

«Да. Но я совершил глупую ошибку».

Брюс посмотрел вперед в канализацию, окруженную глубокой темнотой, и сказал тяжелым голосом: «Мне следовало бы потратить больше времени на их изучение и выяснить, что задумали Красные Колпаки, но… Мне пришлось раскрыть своё присутствие, чтобы спасти людей в банке».

«Жизнь часто идет наперекор, не так ли, мистер Брюс?»

«Я понимаю, несмотря на то, что с «Красными Колпаками» покончено, будь то я или те, кто в банке, мы немного поплатились за встречу».

«Не позволяйте одной неудаче, которая пошла вразрез с вашими желаниями, заставить вас сомневаться в том, чего вы пытались достичь в первую очередь».

Альфред заверил его, а затем внезапно сменил тон: «У задней двери возникла небольшая проблема. Простите меня, но поскольку я заранее предупредил вас, что управление первоклассным компьютером выходит за рамки моей обычной работы, вам придется дать мне немного времени».

«Красные колпаки» могут преследовать меня, Альфред, у меня мало времени».

Брюс оглянулся назад, звук выстрелов становился все ближе, а мотоцикл, который он вел, приближался к концу канализации - толстой стене.

В тот момент, когда мотоцикл врезался бы в стену, из-под земли поднялся грузовой лифт.

Мотоцикл Брюса успел въехать в лифт в последнюю секунду и был доставлен вниз.

«Получилось?» - послышался неуверенный голос Альфреда.

«Безупречно!»

Брюс похвалил его.

«Предлагал вам в следующий раз устроить лучший вход, чем через этот».

Альфред, управляющий подземной базой, сказал Брюсу после того, как тот выбрался из неприятностей.

«Альфред, в сорока футах отсюда погибли мои родители, и весь смысл моего пребывания здесь в том, чтобы сражаться».

Брюс ответил Альфреду, манипулируя оборудованием базы для отключения.

«Ваша война связана с гораздо большим, чем игра в супергероя Бэтмена, наследство семьи Уэйн меняет лицо этого города, и хотя вы недавно вернулись в город, я все еще надеюсь, что вы сделаете то, чего ждут от вас граждане Готэма».

Альфред сказал Брюсу, провожая его наверх.

Войдя в гостиную, Брюс переоделся: «Я знаю, что нужно этому городу, Альфред».

Он взял книгу со своего стола: «Ты помнишь? Каждую субботу в газете Gotham Times появлялся раздел о стиле жизни под названием Gotham Impressions. В этой рубрике случайно выбранные граждане должны были завершить предложение из трех слов или меньше: «Gotham is-!»

«Какое слово описывает его больше всего? «Проклятый»? «Безумный»? Или имя злодея в качестве ответа на вопрос «Впечатления от Готэма»?»

Брюс показал Альфреду книгу с изображенной на обложке гротескной готической архитектурой и названием "Ктулху":

«Недавно я прочитал книгу, которая дала мне другой ответ. Готэм извращен, мрачен и находится на грани бездны разрушения, и никто не… не может определить город».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/80622/3192325

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку