Читать The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 63. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта! 2.0!

Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 63.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 63.

Это чувство, которое могло быть обременительным.

Но Лириэт не испытывала неприязни к трём юным леди.

Возможно, это из-за того, что они раскрывают свои внутренние чувства подобно щенкам, которые мне нравятся.

Поэтому Лириэт застенчиво рассмеялась:

– Спасибо за подарок. Я буду дорожить им.

Увидев Лириэт с королевской лентой в волосах и застенчивой улыбкой на лице, три девочки ахнули и взволнованно забегали вокруг.

Лишь спустя некоторое время девочки смогли сесть на стулья с более спокойными лицами.

Посмотрев друг другу в глаза, мисс ООО обменялись безмолвным разговором.

Перестаньте волноваться. Как сильно, должно быть, маленькая Принцесса напугана нами.

Верно. Чудо прибытия на Святую землю (замок герцога Винджоайс) свершилось, поэтому всё восхитительно.

Спокойно и элегантно! Не забывайте.

Однако клятва трёх девочек продлилась недолго.

Для них всё на этом чаепитии становилось причиной огромных всплесков радости.

Это чашки герцогской семьи Винджоайс! – глаза девочек расширились, когда они посмотрели на чайные чашки перед собой.

Как только чашки наполнили чаем, глаза девочек вновь распахнулись.

Это чай герцогской семьи Винджоайс!

Глаза девочек снова широко раскрылись, когда они увидели красочный десерт.

Это десерт герцогской семьи Винджоайс!

Они были очень взволнованы, когда увидели драгоценные вещи, которые, как думали, не смогут увидеть никогда в своей жизни.

Я никогда раньше не видела таких красивых чашек. Могу ли я осмелиться прикоснуться к ним?

Мне кажется, что я не смогу выпить этот чай. Не будет ли грубым по отношению к Принцессе, если я всё же не выпью его?

Невероятно, этот шоколадный торт, приготовленный поваром герцогской семьи Винджоайс, такой прекрасный.

Пока мисс ООО в мыслях проливали горячие слёзы, произошло нечто удивительное.

Появилась Оливия, бывшая герцогиня Винджоайс.

– Я зашла, поскольку нас посетили юные леди, желающие подружиться с Лириэт. Я подумала, что стоит поздороваться, – взгляд Оливии был не изящным, а величественным. Достаточно, чтобы напугать любого и заставить прижать хвост.

Но не этих трёх девочек.

Сияющие глаза юных леди, смотревших на Оливию, были наполнены любовью и восхищением.

Они похожи на Мэло, – Оливия подумала о Мэло, которая отправилась в другой мир, и улыбнулась, сама того не осознавая.

В этот момент три юных леди не выдержали и высказали свои мысли:

– Де, действительно так элегантна и красива!

– Словно одинокая роза, распустившаяся на холодном льду.

– Я люблю Вас…… Простите.

Девочки с опозданием осознали, что были грубы и замолчали.

Однако Оливия не стала ругать их. Она просто прикрыла глаза и сказала:

– Хорошо проведите время.

Мисс ООО закричали, не в силах оторвать взгляда от Оливии, пока та полностью не исчезла:

– А-а-а, я говорила с госпожой Оливией.

Три девочки видели Оливию несколько раз, но никогда не осмеливались заговорить с ней.

Бывшая герцогиня Винджоайс была не той, с кем могла поговорить даже самая умная десятилетняя юная леди.

– Я думала, что смогу поговорить с госпожой Оливией только когда стану взрослой. Я невероятно счастлива, что у нас был подобный разговор, – в частности, Патриция, питавшая особую привязанность к Оливии, не знала, что ей делать.

Увидев это, Лириэт улыбнулась.

Другие юные леди говорили, что боятся бабушки, и им тяжело смотреть на неё……

Приятно, что они видят её так.

– Только, маленькая Принцесса, возможно ли, что Его Высочество Герцог тоже появится? – спросила Солэт, одна из трёх юных леди, когда те взахлёб делились впечатлениями от знакомства с Оливией.

– В отличие от бабушки, папа сегодня покинул замок, поскольку у него есть работа. Он сказал, что работа будет завершена примерно после того, как чаепитие закончится.

Лириэт думала, что девочки будут очень разочарованы.

Но неожиданно все три с облегчением вздохнули:

– Слава богу.

Вскоре Лириэт поняла, почему они отреагировали так.

– Его Высочество Герцог особенный человек среди членов герцогской семьи Винджоайс.

– Серебристые, словно ледяные, волосы и глубокие голубые глаза! Огромное и совершенное, словно у статуи, тело, созданное Богиней! Герцог Винджоайс словно воплощение самого красивого и сильного человеческого существа.

– Это точно. Его Высочество герцог Винджоайс, обладает потрясающими навыками фехтования, позволяющими сражаться даже с драконом.

Солэт рассказала историю, которую услышала от своего отца.

С давних времён монстры постоянно нападали, приходя из-за Северных Гор.

Несмотря на неприступную оборону герцогской семьи Винджоайс, многие северяне были убиты монстрами.

Словно стихийное бедствие, которое невозможно предотвратить.

Однако в последние годы подобные ужасные вещи перестали происходить.

Это произошло благодаря Лауренсио, нынешнему герцогу Винджоайс.

Герцог уничтожал всех монстров, спускающихся с гор, не пропуская ни одного.

– Это настолько удивительный человек, что я даже не осмеливаюсь смотреть на него вблизи, – краснея, сказала Солэт. – Достаточно просто смотреть издалека.

Лириэт невольно кивнула.

Верно. Папа именно такой.

Она вспомнила, как впервые встретила Герцога.

«Может ли такое большое, красивое и сильное на вид существо быть таким же человеком, как и я?» Вот что я думала.

Странно и волнительно сейчас называть такого человека «папа».

И тут Лириэт услышала звук чужих шагов.

Подняв голову, девочка широко распахнула глаза.

Под ярким солнечным светом стоял герцог Винджоайс.

– Работа завершилась быстрее, – сказал Лауренсио Лириэт, которая широко раскрыла глаза, словно удивлённый кролик.

Если быть точнее, я быстрее завершил работу.

Сегодня первое чаепитие Лириэт.

– Всё хорошо? – Герцог наклонился и погладил Лириэт по голове.

– Да, – покраснев, кивнула девочка.

Лауренсио тепло посмотрел на Лириэт и повернул голову.

Его взгляд был направлен на трёх юных леди, сидящих за круглым столом.

В тот момент, когда их взгляды встретились с взглядом Герцога, три девочки ахнули и застонали. Нет, они хотели, но не смогли застонать.

Всё из-за подавляющей внешности Лауренсио.

Мужчина, который пришёл на чаепитие точно так же, как присутствовал на встрече, с аккуратно зачёсанными назад волосами и тёмно-синей форме, сидящей идеально по фигуре, был настолько совершенным, что казался сюрреалистичным.

На этом всё не закончилось.

В большой ладони он держал три розы.

Лауренсио протянул цветы трём юным леди, которые смотрели на него, не моргая:

– Надеюсь, что вы будете хорошо ладить с Лириэт в будущем.

– ……! – только тогда Лириэт поняла, почему Герцог пришёл сюда, как только закончил работу.

Это из-за меня.

Папа никогда не говорил, но, похоже, его беспокоило, что моя первая подруга, Анджела, совершила со мной ужасную вещь.

Вот почему он надеется, что со мной больше не случится ничего подобного, – осознав это, личико Лириэт стало краснее розы.

А три юных леди уставились широко раскрытыми глазами на цветы, которые протягивал Герцог, и потеряли сознание.

*****

Спустя некоторое время девочки пришли в себя.

К счастью, врач сказал, что потеря сознания была вызвана сильным волнением и с их здоровьем всё в порядке.

Однако Лауренсио сказал, что им будет лучше отдохнуть, и отправил трёх юных леди по домам. Он даже приставил к ним кучеров, которые с комфортом должны были довезти их до дома.

– Все мисс благополучно добрались до дома.

Лириэт с облегчением вздохнула после слов Симона:

– Слава богу.

– Какова была реакция родителей юных леди? – спросила Оливия, стоявшая рядом с внучкой.

Юные леди непреднамеренно потеряли сознание в замке Винджоайс. На такое родители могут отреагировать достаточно чутко.

Особенно, когда это произошло вскоре после инцидента с Анджелой.

Но дворецкий ответил с расслабленным лицом:

– Они совсем не выглядели сердитыми или обеспокоенными. Оказалось, что пока юные леди наслаждались одиночеством дома, они в тайне ото всех отправились в замок Герцога, где плохо поступили с Мисс. Они даже извинились за то, что юные леди напугали мисс Лириэт.

– Я слышала, что семьи всех юных леди тактичны и заботливы, – пробормотала Оливия.

Бывшая Герцогиня тщательно собрала информацию о «мисс ООО» и их семьях. Всё потому, что она боялась, что может повториться ситуация, подобная произошедшей с Анджелой.

Оливия думала, что заходить так далеко, когда её 10-летняя внучка заводит друзей, слишком, но ничего не могла поделать.

Пока Лириэт – маленькая Принцесса Винджоайс, рядом с ней всегда будут появляться люди с высокомерными мыслями.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2905226

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку