Когда пришло время спать, Су Сяосяо обнаружила интересный феномен. Если считать и сегодняшний день, то трое маленьких фасолин спали с ней в общей сложности три ночи.
В первую ночь рядом с ней спал Даху, во вторую ночь - Эрху, а сегодня - Сяоху.
Эти трое детей, на самом деле, прекрасно понимают, что такое система ротации.
Даху и Эрху уже заснули, а Сяоху все еще пытался держать глаза открытыми и двигал маленькой головкой то вправо, то влево.
Су Сяосяо спросила его: "Что случилось?"
Сяоху сказал: "Сяофу (ху), не спи".
Он был самым младшим. Ему нелегко давалась возможность спать с матерью. Он не хотел спать, он хотел бодрствовать.
Су Сяосяо спросила: "Почему ты не хочешь спать?"
Сяоху не ответил.
Откуда Су Сяосяо могла знать его тайный план?
Она погасила свет, легла рядом с Сяоху и серьезно сказала: "Закрой глаза!"
Сяоху послушно закрыл глаза, но не засыпал.
"Мама!" - позвал ее Сяоху.
Су Сяосяо притворилась спящей.
Сяоху позвал еще три раза, а потом перестал звать, и если бы кто-то подумал, что он наконец-то заснул, то сильно ошибся бы.
В одеяле трех малышей появилась небольшая выпуклость.
Вскоре эта выпуклость переместилась к Су Сяосяо.
… И Сяоху зарылся в ее одеяло.
Сплю с мамой!
Я не расскажу Даху и Эрху!
По совпадению, Даху и Эрху делали то же самое.
………………
Проснувшись, Су Сяосяо первым делом снова стала искать детей: один из них лежал у изголовья кровати, другой - в конце кровати, а последний, свернувшийся клубком, - в углу.
Собрав всех троих, Су Сяосяо отправилась в комнату папаши Су и позвала Су Эргоу, чтобы тот просыпался.
Сегодня нужно было сделать еще много дел, и она не могла справиться с ними в одиночку.
Выйдя из туалета, Су Эргоу отправился на кухню. Когда он зашел туда, неожиданно оказалось, что Сяо У тоже там.
Он был ошеломлен.
Сяо У поспешила объяснить: "Мне, мне нечего делать. Поэтому я пришла сюда, чтобы помочь".
Су Эргоу посмотрел на старшую сестру, которая не возражала.
"О". Он тоже не возражал.
Сяо У сначала немного нервничала, но Су Эргоу просто погрузился с головой в работу и не обращал на нее внимания, поэтому она постепенно расслабилась.
Су Эргоу выполнял в основном черновую работу, а Сяо У помогала мыть, чистить овощи и замешивать тесто.
Она работала чисто и аккуратно, и Су Сяосяо достаточно было объяснить ей один раз, чтобы она все запомнила.
Так вот с помощью Сяо У и Су Эргоу ..., особенно, конечно, Сяо У, объем работы, который был в два раза больше, чем вчера, был сделан за то же время.
Су Сяосяо была очень довольна.
"Мама проснулась, мне нужно возвращаться".
Сяо У внимательно следила за обстановкой в доме своей семьи.
Су Сяосяо сказала: "Хорошо, ты можешь вернуться первой. Я поговорю с тобой о зарплате, когда вернусь из города".
Сяо У покачала головой и сказала: "Ты уже дала мне ее".
Это были те 20 медных монет.
Ее муж, Лю Пин, работал разнорабочим в городе, и за день тяжелой работы мог заработать не так уж много. Если повезет, то удавалось заработать 10 или 5 медных монет, делая перерыв только два раза для приема пищи.
"Я вернусь завтра утром".
Она повернулась и вышла через заднюю дверь кухни, но вдруг обернулась, подумав о чем-то: "Нет ... Не нужно платить за работу!"
Су Сяосяо хихикнула и ответила: "Хорошо".
"Я также помогу тебе позаботиться о детях", - добавила она, воровато обернувшись во второй раз.
Су Сяосяо чуть не умерла от смеха над ее хитрым видом.
Перед уходом Су Сяосяо зашла в комнату Вэй Тина, его раны хорошо заживали, и сегодня вечером она уже сможет снять ему швы.
После этого она оставила сообщение для папаши Су.
Первоначально она хотела оставить записку, но с грустью обнаружила, что все трое членов семьи неграмотны.
"Даже если я напишу ему простыми иероглифами, папаша Су их все равно не прочтет". Пробормотав это, она сказала Вэй Тину: "Когда мой отец проснется, скажи ему, чтобы он пошел учиться огородничеству у госпожи Цянь".
………..
Су Сяосяо и Су Эргоу первым делом отправились на рынок.
Молодой мясник только что открыл свой ларек.
Его только недавно ввели в заблуждение, и он был в плохом настроении, но жизнь должна продолжаться.
Су Сяосяо подошла к ларьку и с улыбкой спросила его: "Ты уже подумал? Разделишь со мной счет за ларек или хочешь, чтобы я поставляла тебе товар?"
Мясник посмотрел на маленькую пухленькую деревенскую девочку, которая ввела его в заблуждение, думая, что он ей нравится, и грустно процедил: "Разделим счет".
Таким образом, в случае убытков они засчитывались на ее счет, а в случае прибыли он мог иметь в ней свою долю.
Су Сяосяо улыбнулась и сказала: "Хорошо".
Мясник нахмурился и сказал: "Ты совсем не удивлена. Ты уже знала, что я предпочту разделить счет?"
Су Сяосяо пожала плечами: "Это потому, что при разделении счета совсем нет рисков. Если будет прибыль, то ты получишь свою долю, а если будет убыток, то это будет моя проблема".
"Но я хочу 30 и 70", - сказал мясник.
"20 и 80! Кроме того, будешь продавать мне свое мясо за половину цены!"
"Половину? Это слишком много!"
"Считай, что это просто оптовая цена. Товар, который я поставляю, тоже можно продать по хорошей цене. Можешь посчитать, ты обязательно сможешь вернуть деньги!"
Мясник, наконец, согласился.
Су Сяосяо улыбнулась и сказала: "Ну что ж, тогда давай попробуем продать это в течение дня, и счастливого нам сотрудничества!"
…………..
Оставив два больших кувшина, Су Сяосяо и Су Эргоу снова отправились в Цзиньцзи.
Несмотря на то, что пирог для жены Су Сяосяо продавался всего два дня, новости об этом уже успели проникнуть внутрь магазина Цзиньцзи.
"Аияа, это не я говорю. Но не могли бы вы изменить способ продажи закусок Цзиньцзи? Они такие дорогие, и они всегда одинаковые. Пирожки, приготовленные маленькой деревенской девочкой, лучше, чем ваши пирожки! И название у них тоже очень интересное, они называются ... пирог для жены!"
Жаловавшимся оказался постоянный покупатель в Цзиньцзи.
Хозяин магазина Сунь, услышав это, не принял всерьез и сказал: "Они пошли покупать это только потому, что эта девушка спасла ребенка в Цзиньцзи. Как могло случиться, что ее пирожки оказались такими вкусными?"
Ведь повар его магазина Цзиньцзи был родом из столицы, а в молодые годы он был императорским поваром во дворце!
Как же он мог проиграть маленькой деревенской девочке?
"Йо-йо-йо ... Пирог для жены уже здесь!"
Постоянный покупатель вышел из Цзиньцзи, крича на ходу: "Девочка! Оставь немного и для меня!"
"Пирог для жены, фу, какая безвкусица!" Хозяин магазина Сунь холодно фыркнул и направился на заднюю кухню.
Несколько поваров собрались вместе, чтобы продегустировать пирожки, которые они продавали каждый день, продажи начинались только в том случае, если они выдерживали проверку на вкус, иначе они скорее бы выбросили их, чем продали бы своим клиентам.
В последнее время они старались усовершенствовать свои пирожки.
"Какие ароматные". Хозяин магазина Сунь подошел и, взглянув на лежащие на столе пирожки, спросил: "Это новый рецепт? Кажется, они отличаются от предыдущих".
Повара ничего не ответили.
Хозяин магазина Сунь попробовал кусочек, и его глаза загорелись: "Ароматный, мягкий, сладкий и липкий, намного лучше, чем те, что были раньше! Кто из вас его приготовил?"
Повара посмотрели друг на друга.
Один из них набрался смелости и сказал: "Это куплено на улице ... Это пирог для жены той маленькой деревенской девочки".
Хозяин магазина Сунь: "......"
………………
У входа в переулок возле Цзиньцзи Су Сяосяо закончила продавать последний пирог для жены на своем лотке и уже собиралась сворачивать деятельность.
"Девушка, дай мне два с начинкой из красных бобов и один с мэйганьцай!" - сказала молодая женщина, которая только что подошла.
Су Сяосяо вежливо ответила: "Извините, но на сегодня все продано".
Женщина указала на корзину Су Эргоу и спросила: "Разве в корзине не осталось немного?"
Су Сяосяо ответила: "Они не продаются".
Су Эргоу наклонился к уху старшей сестры и негромко спросил: "Сестра, здесь осталось так много, почему они не продаются?"
"Сейчас узнаешь".
Через полчаса дуэт стоял у входа в академию Утун.
В этот момент у студентов уже начались занятия, и людей на улице было немного.
Охранник у ворот остановил их и спросил: "Зачем вы здесь?"
Су Сяосяо ответила: "Я ищу Шэнь Чуаня".
Перевод: Флоренс
http://tl.rulate.ru/book/79728/3306110
Готово:
Использование: