15.02.2022
Глава 18 Кто главный
Пик Духовного бамбука.
По легенде, на Пике духовного бамбука растёт Божественный бамбук, который могущественный предок отдал горцам для борьбы с дикими зверями, а также для того, чтобы он стал тотемным покровителем одного из племен.
Разумеется, когда уезд Тысячи Бамбуков вошёл в состав земель Великой Тан, а племя стало частью империи, из поколения в поколение эта легенда ослабевала, но название Духовный бамбук сохранилось.
В действительности, уезд Тысяча Бамбуков прославился именно своей бамбуковой продукцией.
Воловья упряжка остановилась перед замкнутым поместьем у подножия горы.
Двор окружает земляная стена, а внутри находятся несколько земляных домов, покрытых толстым слоем тростника.
Сквозь входной проём видны гуляющие по двору куры и утки.
Увидев воловью упряжку, оттуда выбежала крепкая, загорелая, высокая охотничья собака, Ша Хуан.
— Маленький хозяин Фан, уже поздно, не сходите ли вы лучше в мой дом отдохнуть, быстро поедите, а днём мы с Сяо Ху отведем вас на гору? — радушно предложил Фан Чану присевший на корточки и погладивший собачью голову мужчина средних лет, охотник.
Они выехали утром из уездного города и шли два-три часа, чтобы добраться до Пика духовного бамбука, находящегося примерно в шестидесяти-семидесяти ли от уездного города.
И дело не в том, что они шли медленно, а в том, что воловья упряжка движется не так быстро.
Чтобы ехать быстрее, пришлось бы подстёгивать волов.
Однако этот бык был вторым сыном Ориона, и в обычное время он не позволит обращаться с собой жестоко.
Фан Чану ничего не оставалось, как согласиться, кивнув:
— Побеспокою вас, дядюшка Ли.
— Нисколько, нисколько.
Увидев, как Фан Чан соглашается, охотник средних лет радостно улыбнулся.
Фан Чану небезразличны отец и сын, они достойно управляют запасами вина и пищи, оказывают тёплый приём, и всё это он держит в сердце, думая, как бы отплатить им.
— Ревень, иди, поохоться на кролика и возвращайся.
Охотник средних лет шлёпнул собаку по голове, и та, словно поняв, что от неё требуется, подобно стреле сорвалась с тетивы и в мгновение ока исчезла в бамбуковом лесу вдалеке.
Фан Чан проводил собаку взглядом, а охотник средних лет попросил сына накормить быка травой и вошёл в дом, а затем, повернувшись к Фан Чану, крикнул:
— Сынок, маленький хозяин Фан прибыл, иди, зарежь старую курицу и свари спрятанный мной дикий женьшень.
— Чего орёшь! — крикнула женщина и вышла из горницы. — Разве ты не знаешь, что нужно возвращаться домой?
— Ты сама всё и посчитай, сколько дней уже не возвращаешься домой, ты, Лы, ни мать, ни мы с сыном не знаем, не околдовали ли тебя в этом городе лисы. Вот что!
Вначале послышался голос, а потом уже появилась его хозяйка — худая женщина с совком в руках, на лице её отражалось крайнее недовольство.
Внешность худой женщины такая же, как у обычной деревенской женщины, на вид ей около тридцати, руки у неё были довольно грубыми, с толстыми костяшками и мозолями.
Но кожа была румяной, волосы чёрные, а голос звучный, она была чуть крепче обычной деревенской женщины.
Однако фактически это так, и это не могут вылечить ни отец, ни сын охотники.
Мужчина средних лет, охотник, смутился и принялся объяснять Фан Чану:
— Маленький хозяин Фан, не поймите нас неправильно, обычно его мать очень ласковая, просто я да Сяо Ху пропустили обед, а она из-за этого переживает.
Фан Чан вдумчиво сказал с улыбкой:
— Дядюшка Ли, я понимаю.
В это время женщина обратила внимание на Фан Чана и сразу сбавила обороты своей агрессивности и сказала с улыбкой:
— Отец, когда у нас гость, так ты хоть скажи мне об этом, молодой человек, вы из города, вы очень красивы.
— Асю! Асю!
Ты оглохла!
— Матушка, я слышу.
Из боковой комнаты во дворе показалась симпатичная девушка, одетая в хлопковое платье, её синие волосы были собраны в узел и закреплены серебряной заколкой, украшения для волос у неё были простыми.
"Иди на кухню, разведи огонь, молодой господин из города здесь, достань чай, который отец твой спрятал, и завари ему чаю позже".
Девушка посмотрела [на Фан Чана], Роу Роу согласилась.
"Хорошо".
"Молодой человек, перестань стоять, пройди и присядь в комнате".
Женщина вновь позвала Фан Чана.
Фан Чана на миг озадачил только тот факт, что она была необыкновенно сильной, и он проследовал за ней в комнату.
Бросалось в глаза, кому она принадлежала.
…
"Мертвый призрак, явился, наконец!"
Когда Фан Чан вошел в дом, женский палец впился в талию охотника-мужчины, ущипнув его за мягкую плоть.
Лицо охотника моментально сморщилось, как горькая тыква, и он поспешил объясниться:
"Сынок мой, не сердись, просто маленький босс Фан не дома, поэтому мы и задержались. Прошло несколько дней, прежде чем мы увидели его.
Иначе мы бы давно вернулись с Чжао Чу.
Я тебя уверяю, за несколько дней в городе мы никуда не отлучались, а оставались в гостинице".
"Что? В гостинице?!"
Женщина снова ущипнула, недовольно проворчав:
"Бабушка с дедушкой богаты, старушка управляет семейным бизнесом для тебя дома, а я не смею потратить ни цента, а ты живешь в гостинице. Наверное, уйму денег спустил".
Охотник-мужчина вновь заскрипел зубами от боли, но не посмел сопротивляться и принялся объяснять снова:
"Никаких денег, никаких денег, все оплатил маленький босс Фан".
"И это тоже".
Говоря это, мужчина вытащил из-за пазухи десять серебряных монет.
"Там еще воловья повозка с подарками от твоей матери и жены. Чжао Чу позже занесет".
Когда женщина увидела серебро, она моментально отпустила охотника-мужчину, молниеносно схватив монеты.
"Откуда у тебя столько денег?"
В конце концов, деньги уже были в кошельке, но вытащить оттуда она их не захотела.
Это были деньги на приданое для сына и дочери.
Охотник-мужчина потер травмированное место, оскалившись, сказал:
"Деньги за бамбук от маленького босса Фана. На этот раз маленький босс Фан пришел, чтобы помочь избавиться от нашествия пурпурного бамбука".
Женщина пробормотала:
"Этот маленький босс Фан — сын большого босса Фана, он намного щедрее отца".
"Ты с Чжао Чу так упорно трудились над сбором этого бамбука".
Выражение лица охотника-мужчины похолодело, он холодно фыркнул и сказал:
"Большой босс Фан принадлежит к роду Ли Тянь. Он мой благодетель, я готов отдать ему бамбук, пусть даже он и не заплатит за него ни монеткой.
Ты же ничего не понимаешь. Не будь большого босса Фана, ты бы уже стала вдовой, и ни Чжао Чу, ни Асюй тоже бы не было. Отец, сейчас ты можешь выглядеть так, как сейчас!
Если я еще раз услышу, что ты говоришь гадости о большом боссе Фан, не вини меня, твой муж будет груб с тобой!"
Лицо женщины окаменело, но, глядя на лицо мужа, она не посмела больше ничего вымолвить и поспешно заверила его:
"Это я говорю лишнее, я говорю лишнее, не злись".
Охотник-мужчина сохранял серьезное выражение лица и равнодушно сказал:
"Маленький босс Фан прекрасно позаботился обо мне и Чжао Чу, когда мы вошли в город в этот раз, поэтому, принимая маленького босса Фана, ты не должна плохо обходиться с другими, позволить людям посмеяться над нами, деревенщинами, неспособными по-человечески себя вести".
Женщина поспешно согласилась:
"Ладно, ты можешь пойти в дом и поздороваться с маленьким боссом Фаном, я помогу тебе все это устроить. Так будет прилично, и ты не потеряешь лицо".
"Угу".
Охотник-мужчина спокойно кивнул.
Когда он увидел, что жена идет на кухню, ноги его подкосились.
Будучи всю жизнь под пятой у строгой супруги, он несколько расслабился от этого минутного упрямства.
Но при этом он почувствовал…
Что все не так уж плохо.
Мужчина-охотник входит в дом уверенным шагом успешного человека.
"Маленький босс Фан, во дворе в деревне неуютно, но ты постарайся потерпеть".
Фан Чан посмотрел на охотника-мужчину, который, казалось, помолодел, у него был совершенно иной темперамент, и удивился:
"Дядя Ли, у тебя какое-то радостное событие?"
— Это не важно. Я просто преподал урок этой женщине или остался в городе ещё на несколько дней.
Ну.
И я должен беспокоиться о том, где величие моего ума.
Стареющий Орион притворялся спокойным.
Услышав это, Фан Чан тут же проникся уважением к нему и поднял большой палец вверх:
— Дядя Ли, образец для подражания для мужчин!
(конец этой главы)
http://tl.rulate.ru/book/79214/3966545
Готово:
Использование: