Читать Wishing You Eternal Happiness / Желаю тебе вечного счастья: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Wishing You Eternal Happiness / Желаю тебе вечного счастья: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прибытие в столицу.

***

Несмотря на то, что они выделили достаточное количество дней на поездку на север, чтобы быть уверенными, что смогут прибыть вовремя на празднование 60-летия старой госпожи семьи Пэй в следующем месяце, маршрут, который они составили, был довольно компактным. Они отправятся из порта Цюаньчжоу и направятся морским путем. После пересечения Фучжоу, как только они въедут в Цзяннань, они пересядут на внутренний канал, ведущий прямо в столицу.

Несколько месяцев назад госпожа семьи Сун отправила двух своих самых доверенных бабушек в семью Чжэнь в Цюаньчжоу, и они должны были вернуться в столицу вместе с ними.

Семьи Сун и Пэй были родственниками, но семья Чжэнь хотела выдать свою дочь замуж за семью Пэй, так почему же семья Сун прислала своих людей? Проще говоря, за этим могла стоять только легенда.

Дочь из семьи Сун была выдана замуж за Пэй Сю Чжи, второго сына старшей ветви семьи Пэй. Несколько лет назад она умерла от болезни, оставив после себя сына с молочным именем Куан-гир.1 У госпожи Сонг была только одна биологическая дочь, поэтому после её кончины она погрузилась в безутешное горе и стала лелеять Кван Ге Эра, как будто он был её жизнью.

Однажды колесо фортуны повернулось вспять.2 Молодого императора уже не было в живых, и после того, как принц Шунь Ань сменил его на престоле, непоколебимая преданность семьи Сун заставила императора назначить их на важные посты. За последние два года их статус значительно вырос, и впоследствии они приобрели угрожающее влияние, в то время как поместье великого князя Вэй, напротив, переживало полный застой.

В последние годы старая госпожа Пэй, хозяйка поместья великого князя Вэй, жила в уединении своего собственного дома и больше не занималась семейными делами как министр. её старший сын, великий князь Вэй, погиб много лет назад, и второй господин занимал пустую официальную должность. Одна семья была выдающимся новичком, в то время как другая была аристократической семьей, политически влиятельной на протяжении многих поколений и находившейся в упадке. Семья Сун неизбежно стала довольно высокомерной до такой степени, что даже начала пренебрегать этикетом. Госпожа Сун часто наведывалась в поместье великого князя Вэй, чтобы повидаться с Цюань Ге Эром, и в каждый свой визит она напускала на себя важный вид и командовала слугами. Госпожа Синь затаила обиду в своем сердце, но её сыну приходилось полагаться на поддержку семьи своей покойной жены, поэтому ей оставалось только взять себя в руки и терпеть, не протестуя.

После того как её сын потерял жену, госпожа Синь начала заговаривать о его повторной женитьбе, но нынешняя семья Пэй уже не была такой процветающей, как раньше. Ни один проницательный человек не мог не заметить, что новый император недолюбливает семью Пэй, так кто же из влиятельных столичных семей захочет выдать за них свою дочь, не говоря уже о том, чтобы взять её во вторые жены?

Мадам Синь выбирала и отбирала, окончательно остановив свой выбор на семье Чжэнь.

Благодаря родственным связям между семьей Чжэнь и Мэн-ши из второй ветви, семья Чжэнь была знакома им с давних пор. Помимо их низкого статуса и влияния, другие условия, в которых они находились, теперь казались более подходящими, и, что более важно, её сын также считал дочь семьи Чжэнь более чем удовлетворительной. Если бы он женился на ней, хотя она и не смогла бы оказать большого содействия его официальной карьере, богатство семьи Чжэнь, тем не менее, могло бы обеспечить именно то, в чем остро нуждалось поместье великого князя Вэй. От них остался лишь жалкий скелет, и они должны были сохранять достойный вид, несмотря на дефицит, с которым им приходилось сталкиваться год за годом. Несмотря на то, что невеста выходит замуж за знатного человека, а жених - за низкого, в нынешних обстоятельствах, вместо того, чтобы иметь невестку, которая всегда будет ожидать, что ей будут придавать значение, им было бы лучше, если бы дочь семьи Чжэнь присоединилась к семье. В конце концов, даже если семья Пэй больше не была полезна императору, личность великого князя Вэй по-прежнему оставалась непогрешимой. Не говоря уже о том, насколько богатой была семья Чжэнь, они все равно должны были уступить им.

Поскольку госпожа Синь планировала его женитьбу, она, естественно, не могла скрыть это от семьи Сун. Госпожа Сун была недовольна повторной женитьбой своего бывшего зятя, но, как бы далеко ни простирались её руки, она все равно не имела права вмешиваться в это дело. Она заранее изучила семью Чжэнь и смогла определить, что дочери семьи Чжэнь будет трудно причинить вред своему внуку в будущем, поэтому она согласилась. Прислушавшись к советам других, она также предложила признать Цзя Фу своей номинальной приемной дочерью, чтобы укрепить свою идентичность. Это было сделано не только для того, чтобы привлечь семью Чжэнь, но и для того, чтобы семья Пэй была у них в долгу.

Госпожа Сун "снизошла до смирения", признав Цзя Фу своей номинальной приемной дочерью, за что семья Чжэнь, естественно, была ей глубоко признательна. Это и стало причиной поездки двух бабушек на юг. Оба были доверенными лицами госпожи Сон, и среди них была Е Момо, которая была кормилицей госпожи Сон. Добравшись два месяца назад до Цюаньчжоу, где они расхаживали, задрав носы, подобно лисицам, пользующимся мощью тигра,3 они – просветили Цзя Фу о женской дисциплине и заповедях.

Сама госпожа Мэн родилась в семье чиновника, и её отец когда-то был высокопоставленным чиновником в этой местности, так как же она могла не понимать их предназначения? В глазах госпожи Мэн, чем внешность и характер её дочери уступали тем благовоспитанным и благородным молодым леди из столицы? Она прекрасно понимала, что госпожа Сон просто воспользовалась этой возможностью, чтобы укрепить свой престиж, чтобы её дочь могла понять, что, когда она когда-нибудь выйдет замуж и станет членом семьи, у неё никогда не возникнет мысли занять место первой жены.4 Несмотря на то, что она была недовольна, она не осмеливалась показать это на лице. Вместо этого она потворствовала этим двум бабушкам, как будто отдавая дань уважения бодхисаттвам, и регулярно угощала их вкусной едой и напитками.

В этой поездке на север, помимо подарка на день рождения старой мадам Пэй, они также приготовили щедрые подарки отдельно для мадам Сонг, среди которых были рога носорога, слоновая кость, жадеит, жемчуг, шелковые ткани, специи - все без исключения ценные вещи высшего качества. Что же касается двух бабушек, то они поселили их в хорошо обставленных каютах и приставили к ним служанок, не смея ни в малейшей степени пренебрегать ими.

После нескольких дней путешествия, в этот день корабль приплыл в Фуцзянь, и ветер и волны были немного неспокойными. Бабушка Е всегда была не в ладах с морем и не была расположена путешествовать по воде. Когда она только приехала, ей пришлось пережить много страданий, а на обратном пути у неё началась морская болезнь. Цзя Фу пронюхал об этом и решил навестить её. Когда она вошла, то заметила пластырь из собачьей шкуры, приклеенный ко лбу другой женщины, которая лежала с бледными губами и затуманенными глазами. Она позвала "Момо", выглядя глубоко обеспокоенной, и села рядом. Взяв бабушку Е за руку, она со слезами на глазах произнесла: – Момо, ты страдала только ради меня. Мне так ужасно жаль. Я бы предпочла, чтобы мое тело несло это бремя.

Е Момо только что выблевала всю рыбу и мясо, которые она съела, и её вырвало желтой желчью. Обессиленная, она прохрипела: – Если только юная леди поймет, как мне было трудно. Я действительно проделала весь этот путь на юг ради вашего же блага. По сравнению со всеми другими трудностями, с которыми я сталкивался за всю свою жизнь, это путешествие было самым трудным.

Цзя Фу разразилась фразами самообвинения, перемежаемыми несколькими словами одобрения. Перед уходом она поднялась на ноги и сказала: – Момо, пожалуйста, отдохни хорошенько. Я больше не буду тебя беспокоить. Какие бы блюда и напитки вам ни понадобились, просто попросите горничную, и все это будет у нас на борту. Я глупа и неопытна. Когда здоровье Момо поправится, я с нетерпением жду возможности услышать больше о ваших наставлениях и принципах.

Оценив её скромные манеры и то, что она считает себя человеком респектабельным во всех отношениях, бабуля Е почувствовала удовлетворение. Она хмыкнула и произнесла "мм", что можно было расценить как ответ.

Цзя Фу не обратила на это внимания. Она неустанно уговаривала маленькую служанку хорошо присматривать за Момо. Поднявшись, она случайно уронила на землю вышитый мешочек. Из-за того, что она не затянула его как следует, он развязался, и оттуда выскользнул желтый талисман.

Ношение благоприятного талисмана, заказанного в храме, не было чем-то необычным, но Цзя Фу казалась несколько взволнованной. Заметив, что из сумки что-то выпало, она поспешно наклонилась, чтобы поднять это, быстро повернулась на спину, сунула это обратно в сумку и крепко сжала в руке. Только тогда она повернула голову, попрощалась как ни в чем не бывало и вышла из хижины.

У бабушки Йе были очень зоркие глаза. Хотя у человека, страдающего морской болезнью, едва хватало сил встать, как могло ускользнуть от её внимания ненормальное поведение Цзя Фу, когда желтый талисман выскользнул из её рук?

На этот раз она не пожалела усилий, чтобы отправиться на юг. Помимо того, что она хотела продемонстрировать авторитет своего хозяина, она также взяла на себя тяжелую ответственность: тайно наблюдать за дочерью семьи Чжэнь, чтобы госпожа Сун могла выяснить, есть ли у неё другие скрытые планы. Раньше Цзя Фу всегда была подобострастной и робкой, а также имела слабую родословную, даже если бы она вышла замуж за члена семьи Пэй и стала мачехой Цюань Гэ, такая женщина никогда не смогла бы выкинуть какую-либо злую шутку. Бабушку Е уже успокоили, но в этот момент подозрения вспыхнули с новой силой. Она устремила взгляд в спину собеседницы, выходя из каюты, отпустила служанку, которую приставила к ней семья Чжэнь, и позвала Сусинь, которую привела с собой. Прошептав несколько слов, Сусинь кивнула и последовала за Цзя Фу.

Госпожа Мэн тоже пришла навестить Е Момо и столкнулась на тропинке с Цзя Фу. Цзя Фу сказала: – Момо только что заснула. Маме не нужно больше её беспокоить.

Зная, что её дочь только что ушла туда, мадам Мэн кивнула и ответила: – Хорошо. Мама вернется позже.

Цзя Фу чуть повернула голову и боковым зрением заметила Сусинь за своей спиной, украдкой вытянув шею, чтобы посмотреть на них. Притворившись, что ничего не замечает, она потянула мадам Мэн за руку и подвела её к боковому окну. У этого окна мать и дочь разговаривали.

Мадам Мэн почувствовала, что её дочь ведет себя необычно. С улыбкой на лице она спросила: – Что случилось? Ты хочешь что-то сказать?

Цзя Фу убрала улыбку и сказала, слегка повысив голос: – Мама, впереди остров Фумин, и мы прибудем туда завтра. Я слышала, что на острове есть храм Гуаньинь6. Я хочу посетить его и засвидетельствовать свое почтение.

Храм Гуаньинь славился своим бодхисаттвой Гуаньинь. Хотя для того, чтобы добраться туда, требовалось полдня плавания по морю, некоторые набожные мужчины и женщины все равно отправлялись на остров день за днем, чтобы либо дать обет, либо искупить свою вину. Каждый год, во время буддийского паломничества, бесчисленное множество женщин пересекали море, чтобы возжечь благовония и совершить богослужение в зале Гуаньинь, в основном, чтобы помолиться о рождении ребенка. Легенда гласила, что это было чрезвычайно действенно, и госпожа Мэн тоже слышала об этом. Внезапно услышав, что её дочь предложила что-то подобное, она вздрогнула, а потом все поняла.

Пэй Сю Чжи, несомненно, был бы исключительным зятем, но тот факт, что её дочь вскоре присоединится к семье, где её будет ждать пасынок, часто беспокоил её. Из расспросов, которые она навела заранее, она поняла, что ребенок был несколько недисциплинированным. С хозяйкой семьи Сун тоже было тяжело иметь дело, поэтому огорчение уже давно переполняло её сердце. Втайне она мечтала о том, чтобы её дочь благополучно родила собственного сына после того, как войдет в семью, чтобы помочь ей как можно скорее закрепиться. Поскольку храм был по пути, а её дочь уже сказала об этом, как она могла не согласиться? – хорошо. Мама скажет им, что завтра мы остановимся на острове Фуминг. Мама пойдет с вами. Но......

Она оглянулась и отпустила служанок, которые следовали за ней по пятам, прежде чем прошептать: – Было бы лучше, если бы эта Сон момо ничего не узнала, чтобы не было новых неприятностей.

Цзя Фу кивнула в знак согласия. – Я послушаюсь маму.

Госпожа Мэн отослала дочь обратно в каюту и пошла искать стюарда, чтобы сообщить ему, что на следующий день они остановятся на острове Фуминг. Суксин как раз пряталась неподалеку и очень четко уловила разговор между матерью и дочерью. Она беззвучно вернулась и рассказала бабушке Е о содержании их беседы. Бабуля Е нерешительно пробормотала что-то себе под нос, на мгновение задумалась, а затем усмехнулась: – Какая коварная девчонка, не раскрывает передо мной даже намека на это, но на самом деле вынашивает идеи родить сына за моей спиной! Она действительно бесстыдна. Она ещё не вышла замуж, но уже все спланировала заранее! Поскольку она убедила свою мать отправиться на остров завтра, она, естественно, не сообщила нам об этом. Давайте подождем и посмотрим.

Корабль семьи Чжэнь действительно причалил к острову Фумин на следующий день, якобы для того, чтобы пополнить запасы продовольствия и воды на берегу. Бабушка Е поручила одному из своих умных слуг шпионить за матерью и дочерью семьи Чжэнь, наблюдать за их передвижениями и сообщать ей о каждом их слове и поступке, когда он вернется. Слуга принял заказ, проследил за компанией госпожи Мэн и тайком покинул корабль.

Госпожа Мэн искренне поклонялась Будде. Она отвела свою дочь в зал Гуаньинь, дала сердечную клятву, пожертвовала храму крупную сумму денег в обмен на благословенный талисман и, торжественно положив его в сумочку дочери, неоднократно убеждала её всегда носить его с собой. Затем они покинули зал, чтобы вернуться на корабль и продолжить свое путешествие.

Слуга также вернулся и рассказал бабушке Е обо всем, что он видел. – Я видела, как они вошли в зал Гуаньинь и попросили талисман для поиска сына. Вскоре после этого они вернулись.

Зеркало в сердце бабушки Е теперь было ярким и ясным. Она наградила слугу несколькими медными монетами и отослала его прочь. Она сказала другой бабушке, которая сопровождала её: – Смотрите, лисохвост семьи Чжэнь наконец-то показал себя. К счастью, у меня хватило предусмотрительности, иначе эта девушка обманула бы нас!

Бабуля не скупилась на лесть. Внутренне довольная собой, бабуля Е больше не страдала от морской болезни. Воспрянув духом, она продолжила: – Мы должны как можно скорее сообщить мадам. Эта девушка из семьи Чжэнь кажется честной и добродетельной, но на самом деле она очаровательная лисичка, полная расчетливости. Если Куан Гир попадет к ней в руки, что хорошего это ему принесет?

На следующий день госпожа Мэн взяла Цзя Фу с собой навестить бабушку Е. Внешне бабушка Е ничем не проявляла себя, но втайне уделяла больше внимания дочери семьи Чжэнь. Чем больше она изучала её, тем больше ей казалось, что её речь и действия изобилуют интригами. Однако она не показывала этого в открытую и вместо этого вела себя более дружелюбно и обходительно, чем когда-либо. В глубине души ей не терпелось прибыть в столицу как можно раньше.

Госпожа Мэн была в полном неведении и абсолютно не подозревала о плетущихся за этим интригах. Наблюдая за хорошим отношением бабушки Е к своей дочери, она просто предположила, что та была тронута заботливым визитом дочери. При этих словах сердце её наполнилось облегчением.

Цзя Фу сохраняла самообладание и только все больше и больше втиралась в доверие к бабушке Е. Таким образом, они всю дорогу путешествовали в гармонии друг с другом. В этот день они, наконец, беспрепятственно вошли в столичный водный путь, а на следующий день должны были сойти на берег.

В тот вечер госпожа Мэн специально отправила свою дочь на поиски бабушки Е. Она приказала слугам разойтись и, обменявшись несколькими словами, протянула кошелек, сказав с улыбкой: – Мы беспокоили маму последние несколько дней. Это для того, чтобы поблагодарить вас и смиренно выразить наши добрые чувства. Мы надеемся, что мама примет этот маленький подарок в знак нашего уважения к вам. Большой подарок внутри - для мамы. Что касается оставшихся кусочков, мы хотели бы попросить маму разделить их между младшими. Все усердно трудились.

Цзя Фу последовала за матерью. Она покраснела, опустила голову и робко сказала: – Когда мы доберемся до столицы, я надеюсь, Момо сможет замолвить за меня несколько добрых слов приемной матери.

Бабушка Е схватила кошелек и ущипнула его. Зная, что внутри были серебряные банкноты, она согласилась без долгих раздумий и с нежностью выпроводила мать и дочь семьи Чжэнь. После того, как дверь закрылась, она открыла кошелек и выудила две серебряные банкноты. Увидев, что один стоит всего двадцать таэлей серебра, а другой десять, она была сильно разочарована. Она скривила губы в сардонической усмешке и усмехнулась: – Я так и думала. Насколько щедрыми они могут быть? Они хотят заткнуть мне рот всего за двадцать таэлей? У них хватает наглости взять только столько. Только в бедных семьях осталось хоть немного чувствительности.

Мадам Мэн никогда бы не подумала, даже в своих мечтах, что её дочь тайком положит две серебряные банкноты, которые она приготовила заранее, в эту сумочку. Она только предположила, что с учетом пятисот таэлей, которые получит бабушка, даже если бабушка не замолвит словечко за свою дочь, её дочь, по крайней мере, не окажется в невыгодном положении, столкнувшись с госпожой Сун. Она отослала Цзя Фу обратно в её каюту и ушла с легким сердцем.

В этот день поздней осенью третьего года правления Юнси семья Чжэнь прибыла в столицу.

Это был также первый раз, когда Цзя Фу снова появился в столице спустя три года.

Бесконечный поток лошадей и экипажей сновал по пристани, и толпы людей деловито входили и выходили. Управляющий семьи Чжэнь, которого заранее отправили в столицу, привел с собой группу слуг, чтобы забрать хозяйку, молодого хозяина и молодую леди, но также ожидали люди из поместья великого князя Вэй.

Госпожа Мэн узнала, что Пэй Сю Чжи лично ждала их на пристани ранним утром, чтобы поприветствовать. С радостью в сердце она взяла свою дочь с собой, чтобы подготовиться к высадке. Почувствовав, что ладонь дочери слегка влажная, она сжала её маленькую ручку и мягко заверила: – Не паникуй. Мама обо всем позаботилась. Все пройдет гладко. Все, что тебе нужно сделать сейчас, - это спокойно дождаться дня свадьбы.

Сноски:

1 Традиционно младенцев нарекали через сто дней после их рождения. После рождения родители часто используют – молочное имя (乳名, rǔmíng; 小名, xiǎomíng), обычно используя уменьшительные, такие как xiǎo (小, букв. – маленький) или удвоенные буквы — до того, как будет выбрано официальное имя, часто по согласованию с бабушкой и дедушкой. (Источник) Здесь используется уменьшительное 哥儿 (гэ эр), буквально означающее брата (哥, гэ) и ребенка (儿, эр).

2 На самом деле здесь написано – изменение (风水) фэн-шуй, но звучит это не так приятно. Фэн–шуй - Википедия

3️ ⃣ (hú jiǎ hǔ wēi): букв. лиса, использующая мощь тигра; рис. считать чужую власть своей собственной

4 Таким образом, очевидно, что положение первой жены имеет большое значение. Первая жена была первой супругой, поэтому, когда она умирает и на её месте появляется вторая жена, последняя не пользуется таким уважением, как первая. Я не совсем понимаю, как Цзя Фу могла занять место первой жены, поскольку она уже мертва, и Цзя Фу все равно войдет в семью как жена, а не как наложница, так что технически она все ещё главная жена.

5️ ⃣ (гуу пи гао яо): пластырь из собачьей шкуры, используемый в традиционной китайской медицине для лечения ушибов, ревматизма и т.д.

6️ ⃣ (Гуань инь) Гуаньинь, бодхисаттва Сострадания или Богиня милосердия (санскрит: Авалокитешвара). Гуаньинь - буддийская бодхисаттва, ассоциирующаяся с состраданием. Согласно народному поверью, эта Гуаньинь изначально была мужчиной, но с течением истории превратилась в женщину. Она спасала тех, кто нуждался в ней, и звала её по имени, но в ходе событий она каким-то образом помогла женщинам выносить сыновей и благополучно родить.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/79168/4568353

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку