× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Entertainment’s Villainess Lost Her Memories! / Как злодейка из индустрии развлечений потеряла память! 🤦: Глава 29.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Полмесяца назад Цзэдуши попросил взрослых отремонтировать сад. Одна китаянка с Востока вызвалась участвовать. Когда Тан Циньлань прокралась в город Ичжоу, эта женщина уже закончила чертёж особняка Цзэдуши и передала его Тан Циньлань.

В тот день Цзэдуши услышал, что Цуй Лин вернулся из Восточного Женского царства, и сначала поднял голову и рассмеялся три раза, прежде чем велеть торжественно привести людей. Цэнь Баоцянь изобразила робкую девушку и дрожащими руками преподнесла бархатную шкатулку.

Цзэдуши принял шкатулку с бесстрастным лицом и, открыв её и увидев там карту к сокровищам, вновь трижды расхохотался. Цэнь Баоцянь заявила, что её насильно заставил принести это Цуй Лин, мол, она уже выполнила поручение и теперь должна вернуться в Восточное Женское царство. Разумеется, Цзэдуши не собирался её отпускать и тут же бросил в темницу.

Цзэдуши был хитёр по натуре, и получив золотую карту, он не спешил действовать. Чэнь Ган долго не посылал вестей, и, видимо, произошли перемены. Как раз тогда, когда Цзэдуши волновался, Чэнь Ган вернулся и сообщил ему, что Цуй Лин мёртв.

Цзэдуши очень обрадовался, без сомнений, это его рук дело, и тут же послал войска тайно перейти границу Восточного Женского царства, искать ближайшее по карте местонахождение золотого прииска. В то же время группа людей в чёрном прокралась в особняк Цзэдуши и освободила младшую сестру Цуй Лина из боковой комнаты и Цэнь Баоцянь из темницы.

Тан Циньлань сорвала с себя чёрную маску, бесстрастно взяла у Цэнь Баоцянь факел и бросила его в дом, полный золота и серебра. При свете ночного неба группа всадников проскакала сквозь городские ворота и направилась на запад.

Цзэдуши вместе с Чэнь Ганом следовали по карте в узкое ущелье. Чэнь Ган указал на карту и сказал, что сокровищница находится в конце ущелья. Цзэдуши с улыбкой похлопал Чэнь Гана по плечу, пообещав щедро наградить, когда найдут сокровищницу. Чэнь Ган нервно улыбнулся, но его сдержанность заставила сердце замереть.

Вдруг с обеих сторон холмов раздались оглушительные удары гонгов и барабанов, а шум всё нарастал. То место, где раньше была темнота, оказалось полно солдат. Цзэдуши резко повернул голову, Чэнь Ган провёл рукой по лицу, а затем поднял голову - перед ним оказалась старая женщина.

Цзэдуши так испугался, что отступил на два шага подряд. Когда он всё ещё пребывал в шоке, он обнажил меч и рубанул им. Кто бы мог подумать, что ноги старухи вдруг вспыхнут ревущим пламенем, за ним последовала чёрная ряса, охватив языками огня её руки, а она всё равно продолжала улыбаться. Не успел смех зазвучать, как старуха превратилась в лужицу чёрного пепла, а порыв горного ветра рассеял его вверх и вниз, не оставив ничего позади. Словно этого человека никогда не существовало.

Цзэдуши затрясло от ужаса, и он в панике закричал: "Это колдовство!" Становилось очевидно, что здесь произойдёт жестокая кровавая расправа. Убийцы тщательно всё спланировали заранее, а их жертвы были совершенно беспомощны. С вершины горы доносились душераздирающие крики, стоны и любые звуки, связанные с пылающим огнем. Но к рассвету эти звуки сменились зловещим потрескиванием пламени, пожирающего всё на своем пути. Тем, кому не следовало соваться в это логово, уже не суждено было выбраться отсюда живыми.

После долгих скитаний по горам и рекам Тан Циньлань и её отряд наконец вернулись. У ворот царского города Канъяньчуань никого не было. Она улыбнулась сквозь слёзы, обернулась к запыхавшейся младшей сестре Цуй и прошептала: "Твой брат - лжец".

Великая Колдунья не знала, как поддержать жизнь в Цуй Лине. От лета до зимы Тан Циньлань не сосчитать, сколько времени просидела у его постели и сколько пролила слёз.

Младшая сестра Цуй никогда не могла ходить, ей приходилось передвигаться на костылях, а он всё не приходил в сознание.

Тан Циньлань много говорила с ним, ругала его за нарушенные обещания, называла самым глупым человеком на свете, а успокоившись ненадолго после ругани, кокетливо заставляла его согласиться на встречу грядущей весной среди цветущих груш, непременно вдвоём, верхом и любуясь цветами.

Снаружи Цэнь Баоцянь заливалась слезами.

Великая Колдунья, вздыхая, углубилась в учение и наконец нашла в библиотеке рецепт лекарства. Опасный, но стоящий попытки.

Тан Циньлань долго колебалась и не решалась рисковать. Младшая сестра Цуй умоляла попробовать. Она сказала, что её брат не захочет вечно лежать в постели.

Эти слова вдохновили Тан Циньлань на решительный шаг. После приёма лекарства Цуй Лин пролежал три дня и наконец пробудился.

Тан Циньлань была так взволнована, что взяла его за руку и уже хотела что-то сказать, но услышала: "Кто вы?"

Хоть Цуй Лин и очнулся, он потерял память, и никто не знал об этом. Всё, что было у него с Тан Циньлань в прошлом, превратилось в её собственные фантазии.

Та зимняя пора тянулась бесконечно долго. Долгое время Тан Циньлань не смела идти во дворец к царственному супругу. Позже она жестоко по нему истосковалась. Она начала ежедневно сопровождать его за трапезами, а затем и по ночам. Раз за разом всё повторялось, что было сказано, она говорила ему снова.

День за днём, зима сменилась весной, и груши вновь расцвели пышным цветом. Горы и равнины Канъяньчуань были усыпаны снежно-белыми лепестками, в речных долинах разливался тёплый свет, высились башни, а горы и реки блаженствовали в тишине.

В тот день Тан Циньлань стояла под навесом дворца, горный ветерок обдувал и рассыпал лепестки цветущих груш. Она протянула руку, и один цветок упал ей на ладонь. Она вспомнила ночь, когда впервые встретилась с Цуй Лином - он тайком снял цветок с её причёски, думая, что она не заметит. Он был таким дерзким в то время. Припомнив это, слёзы хлынули по её щекам.

Цуй Лин растерялся, увидев, как она плачет. Тан Циньлань чувствовала удушье в груди, оттолкнула его и выбежала из дворца, вскочив на белого коня и промчавшись вон из ворот. Цветочная грязь взвихрилась под копытами, но в тот миг красота её была удручающе жалкой.

Неизвестно, сколько она блуждала по Цветочной роще, как вдруг впереди раздались шаги. Тан Циньлань подняла голову. Цуй Лин, одетый в белую рубашку, с улыбкой приближался к ней. Тан Циньлань нахмурилась - с тех пор как Цуй Лин очнулся, он ни разу не улыбался.

Цуй Лин легко запрыгнул и уселся, покачиваясь, на наклонной ветке грушевого дерева. Протянув руку, он улыбнулся и сказал: "Разве есть что-либо прекраснее, чем вдвоем любоваться цветущими садами?" Тан Циньлань расширила глаза от изумления, подняв взгляд на беспечно расположившегося на ветке Цуй Лина. С огромным трудом сдерживая подступающие слезы, она ответила едва слышно: "Хорошо".

http://tl.rulate.ru/book/79166/3550800

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода