Готовый перевод I Can Summon All the Gods / Я Могу Призвать Всех Богов: Глава 149

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В своем великолепном кабинете граф Брэндон, выслушав доклад детектива, почернел лицом до крайности. Он пробормотал: "Локк может побеждать магических зверей 5-го уровня, а от магических зверей 6-го уровня он ушел..."

Почему этот неудачник в прошлом стал таким сильным!

"Мы больше не можем ждать..." После долгого молчания, глаза графа Брэндона сверкнули холодом.

В это время в кабинет вошел дворецкий Дина. "Господин граф, граф Базель, граф Маркас и двое других графов пожаловали."

"Похоже, что и они получили новости." Лицо графа Брэндона потемнело, и он произнес: "Похоже, что нам нужно провести экстренное совещание".

Дворецкий Дина кивнул и быстро все устроил.

В зале заседаний семьи Брэндонов.

"Думаю, все уже получили новости из города Дикас."

Увидев, что все четверо сели, граф Базель медленно и прямо сказал: "Локк будет самой большой переменной в наших действиях".

"Локк Кейпет не принадлежит ни к каким силам двух графств. Возможно, мы сможем предложить достаточно хорошие условия, чтобы помешать ему вмешаться в наши дела с маркизом Хайменом".

Сказал граф Макас, сидевший слева.

"Сын Хаймена — ученик Локка. Теперь Локк близок к семье Хайменов. Кроме того, не забывайте, что случилось на аукционе в прошлый раз". Напомнил другой средних лет толстяк.

Услышав это, граф Маркас замолчал.

Глаза графа Базеля сверкнули холодом. "Я думаю, что мы должны объединить усилия, чтобы устранить такие нестабильные факторы, как Локк".

"Но Локк работает на Академию магии Скилар", — медленно сказал граф Маркас. "К тому же Локк стал таким сильным за такой короткий срок. Возможно, за ним скрывается более могущественная сила".

Услышав слова этого человека, остальные тоже оказались в затруднительном положении. Академия магии Скилар всегда была нейтральной. Если они убьют людей из Академии магии Скилар, они столкнут академию с семьей Хайменов.

Более того, если за Локком действительно стояли более могущественные силы, то, напав на Локка, они будут нарываться на верную смерть, не так ли?

Граф Брэндон хранил молчание от начала до конца. И только когда в зале заседаний воцарилась полная тишина, его спокойный голос медленно зазвучал: "Прими меры заранее".

Когда он заговорил, в его тоне появились нотки холода. "Локк, ты должен умереть!"

Граф Базель замялся: "Но..."

Он согласился убить Локка, но теперь казалось, что это было слишком рискованно.

Другие тоже выражали нерешительность.

Пробежавшись по их лицам взглядом, граф Брэндон медленно произнес: "Я уже связался с кланом Вик".

Услышав название "клан Вик", граф Базель и другие слегка опешили. Когда они поняли, что имел в виду граф Брэндон, они вздохнули с облегчением.

Если семья Вик согласится помочь, все легко разрешится. Семья Вик была одной из самых могущественных сил в королевстве!

В особняке маркиза Хаймена.

Маркиз Хаймен глубоко вздохнул и отложил письмо, в глазах его стояло несравнимое удивление.

Убивать магических зверей 5-го уровня! Сокрушать магических зверей 6-го уровня!

Практикующий 7-го уровня!

Хотя он изо всех сил пытался сдержаться, его пальцы на столе все же слегка дрожали.

Девушка, которую он видел, на самом деле была практикующей 7-го уровня! Практикующий 7-го уровня, даже в Королевском городе, был лучшим!

Он должен сделать все возможное, чтобы завоевать Локка Капета и Афину! Мгновенно маркиз Хаймен принял решение.

В то же время его взгляд снова упал на письмо, на часть о Джоанне и Брайсе.

Брайс также был выдающимся. Неудивительно, что он был моим сыном.

Маркиз Хаймен облегченно улыбнулся.

"Буссон!"

Через долгое время маркиз Хаймен наконец успокоился и крикнул в дверь.

Вошел мужчина средних лет примерно того же возраста, что и маркиз Хаймен. У мужчины средних лет были острые глаза, и его прежняя резкость была скрыта под серой мантией.

"Господин маркиз". Мужчина средних лет по имени Буссон поклонился маркизу Хаймену и почтительно поздоровался.

Но поскольку Буссон был настолько уважительным, Маркиз Хайман беспомощно покачал головой и сказал:

— Мальчик, я много раз говорил, что не нужно быть таким вежливым.

Буссон покачал головой. Его лицо по-прежнему было холодным. Он твёрдо заявил:

— Не нарушайте правила этикета.

— Отложи все государственные дела. Я ничего не буду делать, кроме как забирать своего ребёнка!

Буссон кивнул, поклонился и отошёл назад.

После того, как Буссон ушёл, выражение лица Маркиза Хаймана постепенно стало серьёзным. Он достал из тёмного ящика, стоявшего под столом, специальный конверт и белое письмо. Теперь настало время докладывать развращённой организации.

На следующий день, у ворот телепорта.

— Почему они ещё не приехали? — госпожа Хайман взволнованно смотрела на телепорт, в глазах её светились беспокойство и тоска по детям.

Видя, что жена так волнуется, Маркиз Хайман взял её за руку и с улыбкой утешил:

— Не волнуйся. Пока с ними Моллори и их отец, с ними всё будет в порядке.

Госпожа Хайман кивнула и выдавила улыбку, но всё ещё немного волновалась.

Помимо Маркиза Хаймана, здесь присутствовали декан Управления учебных дел госпожа Болье и другие люди из других сил.

— Сегодня так оживлённо. Что случилось? — глядя на внушительную картину, недоумённо спросил проходивший мимо молодой человек.

Услышав его вопрос, окружающие обернулись и презрительно посмотрели на него. Значение было очевидным: откуда ты взялся? Ты даже этого не знаешь?

Заметив презрительные взгляды толпы, лицо молодого человека мгновенно покраснело.

Видя неловкий вид на лице молодого человека, на помощь ему пришёл добросердечный старик и объяснил:

— Студенты, уехавшие тренироваться в Нариэльские магические горы в Академии магии Скилара, вернулись.

Услышав это, молодой человек слегка опешил. Он почесал голову и растерянно спросил:

— Разве не говорили, что они столкнулись с натиском зверей?

— Кто знает? Согласно новостям, хотя они и столкнулись с натиском зверей, потери Академии магии Скилара несерьёзны.

Пока они разговаривали, сигнальный огонь на телепорте начал мерцать.

Теперь внимание всех было приковано к телепорту.

Белый свет в телепорте постепенно погас, и появилась фигура.

Во главе группы были Моллори и Киплинг.

Увидев знакомые здания вокруг, студенты пришли в восторг. Они шумно выбежали из телепорта и вскоре нашли своих родственников, чтобы забрать их.

Киплинг в первую очередь направился к Маркизу Хайману.

— Отец.

Маркиз Хайман и госпожа Хайман поклонились Киплингу.

Киплинг покачал головой и пожаловался:

— Посмотрите на вас. У вас такие плохие отношения с сыном.

Услышав это, Маркиз Хайман неловко улыбнулся.

Киплинг вздохнул и сказал:

— Разбирайтесь. Я пошёл домой.

Затем он, помахав на прощание Брайсу и Джоанне, ушёл.

— Пойдём.

Взглянув на тех двоих вдалеке, Маркиз Хайман с неоднозначным выражением лица повернулся к Брайсу.

Синди посмотрела на Маркиза Хаймана, а затем обеспокоенно — на Брайса. Она знала, что Брайс не ладит со своей семьёй.

Брайс глубоко вздохнул и, улыбнувшись Синди, успокоил её. Затем он отпустил руку Синди и сказал:

— Увидимся позже в академии.

Госпожа Хайман долго держала Джоанну за руку, прежде чем отпустить. Она взяла лицо Джоанны в свои руки и обеспокоенно спросила:

— Ты не устала после этих тренировок? Ты не ранена?

Джоанна покачала головой.

Госпожа Хайман, услышав, что с Джоанной всё в порядке, вздохнула с облегчением. Затем она, будучи обеспокоенной, посмотрела на Брайса и спросила:

— Брайс, а как насчёт тебя? Ты не ранен?

Брайс, почувствовал тепло на сердце, когда услышал беспокойство в тоне госпожи Хайман. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и медленно сказал:

— Со мной тоже всё нормально.

В эту пору маркиз Хаймен подошел к Брайсу. Он протянул руку и похлопал Брайса по плечу, многозначительно сказав: «Сынок, я вижу, что ты очень близок к дочери Генри. Хочешь, я помогу тебе? Этот старик очень раздражительный».

Лицо Брайса чуть покраснело, и в его памяти внезапно всплыла картина графа Генри Тайсона, одетого в железную перчатку и гоняющегося за ним.

Однако, столкнувшись со своим отцом, который был равнодушен к нему много лет, Брайс все еще не знал, что сказать.

http://tl.rulate.ru/book/79017/3823556

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода