× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Hogwarts: Frog Cub Brings Back the Dragon Slayer Crystal at the Start / Гарри Поттер: Лягушонок в начале возвращает Драконий кристалл: Глава 88: Лавка зелий в Косом переулке!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Поезд, идущий в Лондон, прибыл на станцию. Юные волшебники, схватив свой багаж, поспешили к выходу. Проводники следили за порядком, чтобы избежать давки.

Гермиона, потирая затею шею, прикрыла рот рукой и зевнула. Геральд шёл следом, неся их чемоданы, которые были маленькими и не слишком тяжёлыми.

Выход на платформу был через колонну, поэтому, чтобы не напугать маглов, проходить можно было только по два-три человека. Геральд и Гермиона шли вместе. Вскоре подошла их очередь.

Быстро пройдя сквозь барьер, они оказались на лондонском вокзале Кингс-Кросс. На платформе толпилось множество родителей, большинство из которых были из семей маглов. Среди них были и супруги Грейнджер, ждавшие свою дочь.

Как только Гермиона вышла, она увидела машущего ей отца.

— Мы здесь!

Гермиона поспешно потянула Геральда за собой.

— Доброе утро, мистер Грейнджер! — сказал Геральд, передав багаж Гермионе и вежливо поздоровавшись с её отцом.

— Доброе утро, Геральд, — с улыбкой ответили супруги Грейнджер.

Мистер Грейнджер был особенно доволен этим вежливым светловолосым мальчиком. Его манеры и поведение были безупречны. К тому же, он заметил, что Гермиона всю дорогу держала его за руку и отпустила, только когда они подошли совсем близко.

— Геральд, может, проведёшь каникулы у нас? — спросила миссис Грейнджер. Она была очень доброй женщиной, и, узнав, что мальчик — сирота, прониклась к нему сочувствием.

— Нет, спасибо, мэм, мне нужно…

— Геральд собирается работать в Косом переулке, и я хочу поехать с ним! — перебила его Гермиона. Её тон не допускал возражений.

— Нет, ты поедешь... — начала было миссис Грейнджер, но муж остановил её.

— Может, мы это обсудим, а? — с улыбкой сказал он, погладив дочь по кудрявым волосам.

Услышав это, глаза Гермионы заблестели. Она поняла, что это означает согласие.

— Хорошо! — удовлетворённо кивнула она, принимая предложение отца. Одновременно она подмигнула Геральду.

Геральд неловко потёр нос. Можно ли это считать официальным знакомством с родителями? От этой мысли ему стало немного не по себе.

— Эй, Геральд! — раздался голос, и все обернулись.

Это был Фред, державший в руках какой-то листок. Он и Джордж шли к ним, а позади них виднелась вся рыжеволосая семья Уизли. Рон, понурив голову, плёлся за миссис Уизли, которая, как заметил Геральд, держала в руках его табель.

— Ты забыл свой табель, — сказали близнецы в один голос, вручая ему листок. — Почти одни «Выдающиеся», а ты его даже не ценишь.

— Не забывай заходить к нам в гости! — попрощались они и ушли. Уходя, Джордж подмигнул ему.

«К чему это было?» — Геральд не понял намёка.

— Гермиона, а как твои оценки? — неожиданно спросила миссис Грейнджер. Всех родителей интересует успеваемость их детей.

— У меня почти так же, как у Геральда. Он мне очень помогал, — ответила Гермиона, доставая из кармана свой табель.

Череда оценок «В» была почти идентична табелю Геральда. Увидев это, глаза миссис Грейнджер заблестели. Она взглянула на стоявшего рядом Геральда и удовлетворённо кивнула.

В этот момент Геральд наконец понял намёк близнецов.

Ближе к полудню Геральд попрощался с семьёй Грейнджер. Ему нужно было заглянуть домой. Внезапно он остановился. Он что-то забыл. Его лягушонок-путешественник! Он вспомнил, что перед отъездом его домик был пуст. «Снова отправился в путешествие?»

В пыльной комнате.

Возник вихрь, и Геральд, используя Камуи, оказался у себя дома. Приземлившись, он оставил на полу два отчётливых следа.

— Экскуро! — нахмурившись, Геральд взмахнул палочкой и навёл в доме порядок. След с палочки он снял ещё в поезде, заблокировав его своей магией. Министерство не сможет отследить, где он колдует.

Когда пыль улеглась, Геральд бросил чемодан в сторону и приготовил себе обед. Днём он собирался отправиться в Косой переулок и посмотреть, нет ли там подходящей лавки в аренду. У него было достаточно галлеонов, чтобы арендовать помещение на пару месяцев.

Пообедав, Геральд сменил свою мантию декана Слизерина на чёрную толстовку. Хотя в Англии всё ещё была зима, сегодня светило яркое солнце. Он заранее установил пространственную метку рядом с «Дырявым котлом», что позволило ему сэкономить время на дорогу.

Войдя в паб, он увидел, что внутри было многолюдно. Большинство волшебников сидели, выпивали и болтали, создавая непринуждённую атмосферу. Геральд заказал себе чашку горячего какао и прошёл через стену в Косой переулок.

Побродив немного, он нашёл то, что искал — магазин, сдававшийся в аренду. Раньше здесь продавали разные магические предметы, но из-за низкой прибыли владельцу пришлось закрыться. По удачному стечению обстоятельств, магазин находился напротив книжной лавки «Флориш и Блоттс» и рядом с магазином мантий мадам Малкин.

«Отличное место», — подумал Геральд. Он помнил, что на второй курс нужно будет покупать много всего, включая книги. И если Гермиона действительно приедет, ей точно понравится, что книжный магазин прямо напротив. Для человека, жаждущего знаний, нет ничего притягательнее книг.

Поговорив с владельцем, он арендовал помещение на два месяца за сто галлеонов. Цена была не слишком высокой, по крайней мере, для Геральда.

Лавка зелий скоро откроется!

http://tl.rulate.ru/book/79003/7729279

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
а разве на подобное не нужно кучу лицензий (взяток) на зелья, разрешений (дать на лапу)?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода