× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Hogwarts: Frog Cub Brings Back the Dragon Slayer Crystal at the Start / Гарри Поттер: Лягушонок в начале возвращает Драконий кристалл: Глава 62: Ненависть Гарри

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда урок заклинаний закончился, все вместе отправились в Большой зал на обед.

— Эй, Геральд, смотри сюда!

Как только Геральд вышел из класса, он услышал знакомый голос. Он, держа за руку Гермиону, слегка увернулся, и снежок пролетел мимо его лица.

Рон, шедший сзади, не успел увернуться и мог лишь беспомощно смотреть, как снежок размером с кулак летит ему прямо в лицо.

Бам!

Рон, получив удар, упал на землю.

— Какая досада, — в этот момент подошли Джордж и Фред, с головы до ног покрытые снегом, и с сожалением сказали Геральду.

— Вы... вы двое! — Рон стряхнул с лица снег и с помощью Гарри поднялся на ноги.

— Вини во всём Геральда, если бы он не увернулся, в тебя бы не попало! — увидев, что Рон рассердился, Фред и Джордж поспешили переложить вину.

Они не хотели, чтобы из-за такой мелочи их отругала мать.

Стоявший в стороне Геральд, услышав это, потерял дар речи.

— Это вы двое только что заставили профессора Квиррелла сбежать? — спросил Геральд, сдерживая смех.

Он невольно крепче сжал руку Гермионы. Эти двое даже не догадывались, что скрывается на затылке у Квиррелла, и с воодушевлением спросили:

— А ты знаешь, что Квиррелл — вампир?

«Вампир?»

Геральд с сомнением посмотрел на свою всезнающую мисс, но та лишь растерянно покачала головой.

Видя растерянные лица четырёх младшекурсников, Фред начал просвещать их.

Всё сводилось к тому, что Квиррелл, вернувшись после нескольких месяцев отсутствия, стал совсем другим человеком, и от него исходил неприятный запах. Многие предполагали, что Квиррелла обратили в вампира.

— Тюрбан, который он носит, — вот доказательство! Никто, убегая, не будет так беспокоиться о своём тюрбане, — высказал своё предположение Фред.

«Поразительно!»

«Всего один шаг до истины».

Геральд мысленно поставил Фреду лайк. Под тюрбаном скрывалось не доказательство вампиризма, а нечто куда более страшное — старшекурсник Том!

«Интересно, что будет с этими двумя, когда они узнают правду».

Геральд покачал головой.

— Кстати, завтра Рождество, вы приготовили подарки?! — как бы невзначай намекнули Джордж и Фред.

— Я приготовил! — в один голос ответили Гарри и Рон.

— А я свой уже подарила, — тихо сказала Гермиона, сжимая руку Геральда.

— Подарила? — с сомнением спросил Гарри, глядя на Гермиону. — А почему я ничего не получил? Вы что-нибудь получили?

Остальные покачали головами.

Только Геральд рассмеялся.

— Её подарок получил я.

— Ладно, ладно, хватит об этом! — услышав это, близнецы тут же поняли и поспешили сменить тему. Они пришли за подарками, а не за тем, чтобы смотреть на чужие нежности!

— Хотите сыграть в снежки? — спросил Фред, слепив снежок и обращаясь к Геральду.

— Конечно, — с лёгкой усмешкой ответил Геральд, приподняв бровь.

Мгновение спустя...

— Ты жульничаешь! Кто играет в снежки с волшебной палочкой! — кричал Фред, прячась за снежной стеной, которую он сам же и создал с помощью заклинания трансфигурации.

Снаружи снежной стены стояли Геральд и Гермиона. За их спинами в воздухе парили снежки. Словно снаряды, по велению волшебной палочки, они один за другим летели в команды Гарри и Фреда.

— А вы разве не используете магию? — сказал Геральд, пожимая плечами и глядя на прочную снежную стену.

— Это нечестно, вы обе команды используете магию! — кричали Гарри и Рон, которые не так хорошо владели магией и могли лишь уворачиваться от снежного града.

— Это потому, что вы двое на уроках плохо слушали, — сказала мисс Грейнджер, с помощью палочки направив снежок в непрерывно протестующего Рона.

— Но этому не учат первокурсников!

Снежная битва на площади быстро привлекла толпу зевак. Даже Малфой и Крэбб присоединились к веселью.

— Гарри Поттер, лови снежок! — надменно крикнул Малфой, с помощью палочки создав несколько снежков и бросив их в своего заклятого врага.

— Мерзкий Малфой! — Гарри в ярости снял очки. — Я тебе ещё покажу!

Снежок, попавший ему в лицо, укрепил решимость Гарри использовать Источник утонувшей девушки.

Когда участников становилось всё больше, Геральд понял, что дело принимает серьёзный оборот, и поспешил увести Гермиону.

Тем временем братья Уизли, благодаря своей превосходной технике, наводили ужас на всех вокруг. Однако они не знали, что за ними уже наблюдает одна американская короткошёрстная кошка.

Час охоты настал!

На следующее утро, как только Геральд проснулся, он узнал от понурого Малфоя, что с Гриффиндора сняли целых тридцать очков, а со Слизерина, так как их было меньше, — десять. С Когтеврана и Пуффендуя тоже сняли по десять с лишним очков. И вдобавок ко всему, каждый должен был сдать профессору Макгонагалл эссе по трансфигурации.

«Хорошо, что я вчера вовремя ушёл!» — подумал Геральд, глядя на удручённого Малфоя.

Он не ожидал, что с Гриффиндора снимут так много очков. Это означало, что половина участников вчерашней снежной битвы были гриффиндорцами.

«Вот уж действительно храбрые львята!»

Сегодня было Рождество. Геральд положил красиво упакованную подарочную коробку в своё пространственное хранилище. Подарки для всех друзей были готовы.

Выйдя из спальни в шарфе, Геральд увидел, что мрачная гостиная Слизерина была украшена всевозможными гирляндами. В центре стояла небольшая рождественская ёлка, на которой висело несколько красных носков.

Геральд подумал, не стащить ли один носок и не подарить ли его Дамблдору. Подумав, он решил отказаться от этой затеи — змейки уже проснулись. Нехорошо, если увидят.

Выйдя на площадь Хогвартса, он увидел огромного Хагрида, который устанавливал в центре гигантскую рождественскую ёлку.

— Вингардиум Левиоса, — сказал Геральд, подойдя и взмахнув палочкой, чтобы помочь Хагриду.

Почувствовав, что рождественская ёлка за его спиной стала легче, Хагрид с благодарностью посмотрел на Геральда.

— Спасибо тебе, добрый юный волшебник.

— Не за что, старшекурсник Хагрид! — Геральд махнул рукой и направился в Большой зал Хогвартса. Раньше он назывался столовой, но сегодня это был именно Большой зал.

«Старшекурсник?»

Глядя на уходящего красивого юного волшебника, Хагрид широко улыбнулся.

«Впервые меня так назвали!»

«Приятно-то как!»

http://tl.rulate.ru/book/79003/2409648

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Никто не знает, насколько этот магазин произведет фурор в волшебном мире в будущем.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода