Читать Black Killer Whale Baby / Детёныш чёрной касатки: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Black Killer Whale Baby / Детёныш чёрной касатки: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Служанка вышла с задумчивым выражением, переводя взгляды то на меня, то на бабушку. Казалось, они почти жалели меня, как будто я уже был безжизненной душой. Мне было все равно. Раз уж я принялся за это, я тоже подумал о том, чтобы вырвать немного волос. Мысли следует воплощать в действия. В этот момент моя очаровательная рука потянулась к ним. Но её остановила большая ладонь.

— О нет, волосы зацепились? Или она сердится? — проскользнула мысль в голове.

Бабушка от души рассмеялась, как будто это было невероятно забавно. В конце её смеха её мерцающие глаза обратились ко мне, полные удовлетворения и ребячества.

— Пьер, это то, что вышло из-под руки сумасшедшего дурака, который махнул на жизнь?

Однако её проницательные глаза продолжали изучать меня, как будто искали что-то интригующее. Внезапно морщинистое и красивое лицо оказалось совсем близко. Это было так близко, что я ясно различал морщины. Глаза косатки, полные жизни, сверкали.

— Ты первый потомок, который вырвал мои собственные волосы, малышка.

— ... А?

Бабушка резко бросила меня на кровать. Это, конечно, не было самым мягким обращением с ребенком, но кровать оказалась удобной, и было не так больно.

— Хорошо, я воздержусь от утилизации этого.

Первое, что произошло со мной, когда я вернулся в прошлые циклы, — это то, что меня выгнали из главного здания, самого дальнего от основной семьи.

— Этим летом отдай его в учебное заведение.

— ... Да, Господи.

Её взор долго задержался на мне. Под взъерошенными волосами, напоминающими кожу косатки, глаза были живыми и яркими.

— Послушай, ты, жалкое ничтожество. Если ты не покажешь результатов в учебном заведении, тебя немедленно исключат. Ты понимаешь?

Я был слаб и не мог пробудить силу воды. Каждый раз, когда меня выгоняли, это становилось обыденностью.

— Ну же, давай посмотрим. Я быстро вырасту и уйду из этой семьи. — Но перед этим мне, вероятно, удастся увидеть, как лицо этой старой карги исказится от боли. — Я стану достаточно сильной, чтобы заставить тебя пускать слюни, а затем исчезну, как невеста дракона. Я стану лучшим. Я стану только величайшим.

Так началась моя жизнь с перемен.

* * *

Могут продать как невесту дракона в возрасте десяти лет. Однако до этого меня часто продавали различным семьям. Неважно, сколько раз я бунтовала, устраивала истерики и пыталась сбежать. С бессильным телом, лишенным какой-либо силы, несмотря на воспоминания об оригинальной жизни, я не могла ничего изменить.

— Я смогла сбежать в предыдущем цикле, рискуя своей жизнью. — Но теперь, благодаря тому, что наконец обрел дар красноречия, я выиграла немного времени. Теперь у меня была лишь одна задача.

"На данный момент цель состоит в том, чтобы благополучно дожить до десяти лет". И до этого не оказаться в семье, связанной с оригинальной историей. Хотя казалось, что у меня исключительные умственные способности, этого было недостаточно.

— Мне нужен опекун, пока мне не исполнится десять.

Способности можно развивать со временем, но пока мне нужен был кто-то надежный, кто поддержал бы меня.

— Мои физические способности слишком слабы. С этим ничего не поделаешь; это наследие от моего отца.

Три моих старших брата обладали выдающимися способностями и выделялись даже без опекунов, тогда как я была совершенно другой.

— Было бы здорово, если бы у меня все еще была сила воды. — Если бы это было так, кто мог бы помочь мне, пока я не стану сильнее? Большинство взрослых не захотели бы становиться моим опекуном.

— Мне нужен взрослый человек с уникальными вкусами, который стал бы сторонним наблюдателем. — Я знала, кто это.

— Мой отец, Пьер Аквашиадель.

Мой отец — особенная личность в нашем семействе косаток. У главы семьи, моей бабушки, было трое сыновей. Старший и второй могли похвастаться соперничающими способностями, но третий, Пьер, всегда выделялся. Его тело было хрупким, но в отличие от меня, на которого не обращали внимания из-за слабости, мой отец пользовался уважением.

— У него была невероятная сила, называемая "силой воды".

Проблема заключалась в том, что его слабое тело накладывало ограничения на использование этой силы. Даже моя бабушка считала его разочарованием, и он ушел в уединение. У него родился ребенок от стратегического брака, но он не заботился о родном сына, как его братья. Даже мои старшие братья не проявляли интереса.

— Но сейчас это безразличие — то, что мне нужно.

В данный момент я возвращалась туда, где жила, в объятиях старшего слуги. Интересно, что руки, державшие меня, были более осторожными, чем когда мы уходили.

— Пожалуй, бабушка что-то заметила.

Когда мы вошли в комнату, старший слуга взглянул на меня и тихо сказал:

— Мисс, через неделю мы переезжаем в другое место жительства. Тогда я приеду за вами.

Место, где я сейчас находилась, представляло собой убогую комнату в западной части. Старший слуга здесь, вероятно, из-за растущего уважения бабушки.

— Как здорово обладать властью. Перемещаю комнату, как только она привлекла моё внимание. В любом случае, эта комната слишком старая и опасная, так что это к лучшему.

Я осталась одна, двигалась нерешительно и испытывала страх. В этом старом здании жила няня, которая заботилась о малышах, как я. Она помогала нам оставаться в живых. Как только детеныши косаток проявляли свои способности, они могли без колебаний покинуть это здание.

Я старательно передвигала свои шаги.

* * *

После долгой прогулки малышка Каллипсо наконец добралась до желаемого места. Она повернула своё пухлое личико, осматривая местность.

— Это должно быть где-то здесь... Ах!

Вскоре после этого ее лицо осветилось. Она нашла человека, которого искала. В больших глазах Каллипсо она заметила мужчину, сидевшего у фонтана, погруженного в свои мысли. Фонтан был старым, его золото потускнело, и он выглядел обветшалым, как будто находился в руинах. Сидевший там мужчина был очень высоким, с крупным телосложением, но почему-то производил впечатление худощавого. Его ключица просвечивала сквозь рубашку с круглым вырезом, а свободно надетый кардиган придавал ему некую томную атмосферу. Лицо его, обладавшее зрелой и таинственной аурой, словно излучало намек на декаданс, дополняя худой и изможденный вид. Его бледная кожа, казалось, никогда не видела света, усиливала всю эту атмосферу.

— Хм, он, должно быть, сильный и красивый, — прокомментировала Каллипсо про себя.

Мужчина, сидевший перед ней, был не кто иной, как ее отец, Пьер Аквазиделло. Удивительно, но Каллипсо видела своего отца не так часто — он жил и переезжал из места на место на протяжении трех жизней. Причину этого было легко объяснить. До того, как Каллипсо была продана в предыдущем раунде, она редко видела его лицо, а вскоре после продажи он умер от болезни. Хотя он обладал огромной силой, его слабое тело не смогло ей противостоять.

— В прошлой жизни я часто видела его на портретах после того, как он стал главой семьи, верно? — подумала она.

Но в этой жизни она его не видела вовсе. Говорили, что отец даже не присутствовал при ее рождении. Каллипсо быстро подбежала к нему. Пока она не подошла совсем близко, Пьер не поворачивал головы, продолжая медленно смотреть куда-то вдаль.

— Дядя! — воскликнула Каллипсо.

Когда она оказалась прямо перед ним, он наконец медленно повернул голову.

Каллипсо внимательно вгляделась в лицо своего отца. Как и ожидалось, это лицо, полное жизни, было завораживающим.

— В настоящее время он гораздо сильнее бабушки, но его сила сильно ограничена. Более того, у него была предопределенная короткая жизнь. Хотя он, возможно, и не осознавал своего положения, вокруг него царила странная атмосфера, напоминающая ночь под неоновой вывеской, чего здесь не было.

— Привет, дядя, — улыбнулась Каллипсо, как будто не зная всей правды. — Ты не знаешь, где здесь учебное заведение? Мне нужно туда идти.

Это была лишь уловка, чтобы завязать разговор, откровенная ложь. Пьер долго смотрел на Каллипсо. Странно, но дело было не столько в том, что он смотрел на нее, сколько в том, что он отвел взгляд, словно не ощущал ее присутствия. У Каллипсо возникло чувство, что его взгляд проходит сквозь нее, как будто она прозрачная. Его глаза были полны безразличия и вялости. Круглые брови Каллипсо дернулись. У нее было самое круглое лицо среди всех членов семьи, и это всегда было ее комплексом. Если посмотреть на изображение косатки в мире, у всех остальных были заостренные черты лица, только у нее было круглое.

Но в этот момент ей захотелось приподнять уголки глаз.

— Эй, мне неловко! Почему ты не отвечаешь? — подумала она.

После долгого молчания пришел вялый ответ.

— Ты немного неправильно поняла, — произнес Пьер тихим голосом, словно его долгое время держали взаперти.

http://tl.rulate.ru/book/78646/4262031

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку