× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Teisou Gyakuten Sekai no Doutei Henkyou Ryoushu Kishi / Девственный лорд-рыцарь пограничья в перевёрнутом мире целомудрия: Глава 76: О Роберте

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

У Майкла черные волосы, черные глаза и слегка загорелая кожа.

Каждый раз, глядя на Майкла, я не мог не отметить, как он поразительно красив.

«Лорд Полидоро, пожалуйста».

«Как я уже говорил, вы можете называть меня просто Фауст. Спасибо за чай».

Майкл наливает чай из своих загорелых рук в чашку. Аромат смешивается с запахом дамасских роз из сада, создавая изысканное благоухание. Интересно, любил ли лорд Роберт пить такой чай? А теперь давайте послушаем истории воспоминаний, которыми поделились Лизенлотта и Майкл. Кто знает, где кроется истина.

«...Лорд Майкл, не присядете?»

«Для этого мне нужно разрешение королевы Лизенлотты».

Майкл отвечает с мягкой улыбкой. Понятно, он паж. Его учили вести королевские приемы.

«Майкл, садитесь. Я не буду каждый раз повторять, чтобы вы сели, как это делал Роберт».

«Мне нравилось, когда лорд Роберт раздраженно приказывал тебе сесть, Майкл».

В течение некоторого времени я чувствовала в Майкле что-то необычное, а теперь убедилась в этом. Он очень похож на мою главную помощницу, Хельгу. Он глубоко восхищается теми, кому служит, и видит, что они живут как дворяне. Этот парень - зануда. Конечно, я стараюсь вести себя благородно, как того желает Хельга, воплощая собой облик, достойный ее преданности. Но иногда мне кажется, что ее преданность странно тяготит меня. Если бы лорд Роберт, которого уже нет в живых, велел Майклу умереть, он бы спокойно вонзил нож в собственное горло. Хельга может поступить так же, и это пугает. Ах, любовь может быть обременительной.

«Ну, я бы тоже присел по приказу королевы Лизенлотты, чтобы ты знала».

«Ты действительно слушаешь только приказы Роберта, да?»

«Помнишь, как лорд Роберт сказал королеве Лизенлотте, что нанимает меня в качестве своего пажа?»

Майкл тихонько хихикает. Его шепот имеет чувственный, андрогинный характер.

«Я все еще помню это. Если ты всерьез хочешь служить, служи до самой смерти. Не подчиняйся даже приказам королевы. Верь только в то, что говорит Роберт».

«Он так и сказал».

Королева Лизенлотта вздыхает, делает глоток чая, а затем слегка фыркает.

«Роберта больше нет. Вы согласились на мои уговоры жить настоящим».

«Я живу не потому, что согласился с вашими уговорами, ваше величество».

Улыбка Майкла становится глубже, уголки его рта искривляются, придавая ему почти звериное выражение.

«Я передумал, потому что не могу умереть, пока не найду и не убью того, кто убил лорда Роберта».

«Мы его уже не найдем. Я уже говорил это раньше, но это расследование похоже на попытку разрешить затянувшееся сожаление».

«Я понимаю, что мы не можем продолжать расследование вечно. Однако я буду продолжать поиски».

Голос Майкла полон решимости. Я думаю, что его настрой похвален, но после пяти лет это, скорее всего, невозможно. На ум приходит несколько вещей, но, возможно, стоит поднять несколько вопросов.

«Лизенлотта, хочу уточнить. На теле лорда Роберта были раны, похожие на укусы пчел или шипы роз, верно?»

«Верно. У вас есть что-то на примете?»

Знания из прошлой жизни. Даже укус пчелы может быть смертельным.

Анафилактический шок.

Но есть причина, по которой я еще не упомянул об этом.

«Укус пчелы действительно может быть смертельным».

«Я это знаю».

Все это знают. Даже не зная медицинского термина «анафилактический шок», они понимают, что от укуса пчелы можно умереть. Даже если они не знают слова «аллергия», они знают симптомы.

«Некоторые умирают после первого укуса. Другие умирают после второго. Некоторые испытывают реакцию после нескольких укусов и прекращают, потому что это становится страшно». Это я уже слышал. Однако мед привлекателен, а воск из ульев используется для изготовления свечей, которыми мы, дворяне, пользуемся. Мало ли что может случиться. Кстати, Роберт остался бы невозмутим, сколько бы раз его ни ужалили. Садоводство и фермерство - это битва с насекомыми».

Так и пошло.

Пять лет расследования. Конечно, были рассмотрены все возможные варианты, включая смерть от пчелы. Возможность того, что Роберт умер от аллергической реакции, когда не было отмечено никаких особых аллергических реакций?

Это маловероятно.

Мои знания о предыдущей жизни здесь бесполезны.

Майкл открывает рот, пока я размышляю.

«Лорд Полидоро, у вас есть еще какие-нибудь соображения?»

«Что бы я ни сказал, я чувствую, что вы скажете мне, что это уже расследовано».

«Действительно, мы провели тщательное расследование. Однако, будучи третьей стороной, не участвовавшей в инциденте в то время, вы можете увидеть что-то, чего мы не заметили».

Хм. 

Взгляд со стороны очень важен, и я постараюсь сделать все возможное. Однако важно отметить, что я не особенно умен. У меня нет политической перспективы, но я могу понять суть вещей, когда мне объясняют. В конечном счете, я обычный человек. Это нехорошо. Мне не следовало отправлять Мартину на территорию Полидоро, но в тот момент это казалось правильным решением... Черт, голова начинает болеть. Я прикладываю руку ко лбу и закрываю глаза в раздумье.

«У меня начинает болеть голова. Не могли бы вы, королева Лизенлотта и лорд Майкл, на некоторое время поделиться воспоминаниями о лорде Роберте?»

«Очень хорошо».

Королева Лизенлотта ставит чашку с чаем на стол и начинает говорить, опираясь подбородком на руку.

«Роберт был очень добр, как я уже не раз говорила. Воспользовались ли люди этой добротой или испугались меня, что ж, прошения от знати были бесчисленны. Ждать приема у Роберта приходилось месяцами. Он также принимал прошения от горожан».

«И от горожан тоже?»

«Конечно, он не мог лично рассматривать каждое прошение горожан. Только представители гильдий купцов и ремесленников встречались с Робертом. Он верил, что гражданское участие укрепляет нацию. Это может показаться идеализмом, но он указывал на улучшения в политике и проблемы, которые возникали в столице, и советовал мне их решать».

Чем больше я слышу, тем более необычным он кажется. Более гуманным, чем любой современный человек до моей реинкарнации в этом странном мире.

«Но дело не только в этом. Оглядываясь назад, можно сказать, что он пытался защитить меня как консорта. Что ты думаешь, Майкл?»

«Я был с лордом Робертом с десяти до двенадцати лет, всего два года. Но это было драгоценное время для меня. Лорд Роберт всегда говорил: «То, что ты делаешь, никогда не бывает напрасным; это обязательно принесет пользу Лизенлотте».

Интересно, действительно ли это принесло пользу? Я немного скептически настроена.

«Да, помогло. Роберт не просто бездумно урезал свою стипендию, чтобы отдать другим. Он говорил: «Это хорошо, что я урезаю свою стипендию, но что это даст? Я даю работу и пропитание, но что вы будете делать с этим? Он был строг к таким различиям».

«Лорд Роберт очень не любил тех, кто, как попугай, бесконечно повторял: «Я обеднел, мне не повезло». Он был добр, но его также часто видели поражающим таких глупцов».

Понятно, он был добр, но проводил четкие границы. Лизенлотта только что упомянула, что он был полезен, но мне интересно, что именно он производил. Мне любопытно, но, возможно, они расскажут об этом без моей подсказки.

«Роберт выявил множество способных людей для Анхальтского королевства. Одну такую особу, бюрократа, который сейчас выполняет некоторые мои обязанности, он порекомендовал мне. Изначально третья дочь обедневшей дворянской семьи, она оказалась очень компетентной. Ее родители обратились к Роберту с просьбой принять ее на работу. После его рекомендации я встретился с ней и, найдя ее действительно способной, позволил ей подняться во дворце».

«Это она вышла замуж за пажа, верно?»

«Да. Она - женщина, которая ничего не упускает, как в работе, так и в любви».

Королева Лизенлотта замечает с восхищением, в ее глазах отражается ностальгия.

«Как бы то ни было, Роберт давал возможность возвыситься способным детям, эффективно выполняя функцию смазки для государства. Фауст, помнишь ли ты герольда, которого я просила запомнить каждое слово во время инцидента в Геше?»

«Да, я помню ее, но почему именно она?»

«Ее тоже рекомендовал Роберт. Из пограничной территории на границе с Вирендорфом, вторая дочь там. В письме-обращении от лорда говорилось, что было бы расточительством зарывать ее талант, и, следуя рекомендации Роберта, я испытал ее, а затем нанял».

Я думаю, с этим могла бы справиться непосредственно Лизенлотта.

По сути, она, вероятно, была запугана Лизенлоттой. Меня тоже запугали. Лизенлотта - монстр разума и логики.

Как вы думаете, какой уровень решимости был у меня, когда я обратился к Лизенлотте по поводу монгольской угрозы во время «инцидента с Гешем»?

Конечно, я рассчитывал, что она не убьет меня за мирные переговоры с Вирендорфом, но вероятность получить смертный приговор была не нулевой.

Из того, что я слышал, лорд Роберт мог прямо ударить того, кто был ему неприятен в данный момент, но не стал бы ворчать по этому поводу в дальнейшем.

Если бы ситуация была действительно тяжелой, и лорд Роберт сократил бы свое жалованье, продемонстрировав искренность и способность, он бы ответил взаимностью на искренность.

Все бы держались за лорда Роберта, это уж точно.

«В любом случае, он был хорошим человеком. Фауст, как сказал Майкл. Он действительно был похож на тебя».

«Аура точно такая же. Я и раньше считал их похожими издалека, но никогда не думал, что до такой степени».

Не думаю, что я похож на доброго лорда Роберта.

В конце концов, я лорд-рыцарь, и, как повелитель 300 человек в Полидоро, кормить всех - моя главная задача.

У меня нет такой роскоши, чтобы быть добрым к другим.

-Мартина, что касается того прощения, то оно было глупым.

Нет, это было похоже на катастрофическое сочетание моральных ценностей моей прошлой жизни и рыцарского воспитания, которое я получил от своей матери, Марианны.

Я ничего не мог с этим поделать, а сожалеть бессмысленно.

Даже если бы я мог путешествовать в прошлое, я бы поступил так же.

Я понимаю, что размышлять об этом бесполезно.

Тем не менее, беспокойство никогда не кончается.

Почему я, Фауст фон Полидоро, так безнадежен?

Хватит.

У всех есть недостатки, и никто не совершенен.

Это не в моей власти.

Сейчас мне нужно думать о том, как найти фанатика, убившего лорда Роберта.

И неважно, закончится ли это безрезультатно или удастся, главное - вывод.

«Королева Лизенлотта, лорд Майкл, из того, что я только что услышал, следует, что лорд Роберт получил прошения от разных людей, включая низших дворян, представителей гильдий граждан и феодалов».

«Да, я понимаю, о чем вы говорите. Мы изучили этот вопрос. Все, кого он встретил в тот день, сотрудничали со следствием, слезно настаивая, что они не убивали лорда Роберта. Из этого ничего не вышло».

Королева Лизенлотта бросает короткий взгляд на Марину, которая была за главного.

Марина слегка кивает.

Она замолчала, практически растворившись в воздухе, но это понятно.

Ни Марина, ни я не были хорошо знакомы с лордом Робертом в то время.

Я слушаю, что скажет королева Лизенлотта дальше.

«Из этого ничего не вышло, Фауст. В конце концов, как я уже говорила, Роберт был добрым человеком. Какая выгода просителю убивать такого доброго человека? Они потеряли бы своего защитника. Даже к тем, кого он поражал в прямом гневе, он был добр».

Эти слова ужасно печальны.

Даже из того, что я слышал до сих пор, я задаюсь вопросом, кому выгодно убийство лорда Роберта.

Но чтобы разрешить томительные сожаления королевы Лизенлотты, необходимо сделать все возможное.

«Лорд Роберт получил все эти прошения здесь, в этом розовом саду. Дворец был полностью охраняем, и никто из посторонних не мог войти».

В этом розовом саду?

Это значит...

Учитывая, что это не было ни пероральным приемом, ни аллергической реакцией вроде анафилактического шока, ни случайной или внезапной смертью.

А единственные повреждения на его теле были похожи на укусы пчел и царапины от шипов роз.

Если я сочту это отравлением...

«Была ли щель, чтобы подмешать в шипы роз яд?»

Скорее всего, это уже рассмотрено.

Конечно, это бессмысленно - зачем использовать такой способ с низкой степенью вероятности, вряд ли это убийство.

Но время подумать еще есть.

Пока же я высказал свои подозрения.

http://tl.rulate.ru/book/78298/4694466

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода