Читать Petrichor. / Петрихор.: Глава 9. Часть 1. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Petrichor. / Петрихор.: Глава 9. Часть 1.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри тяжело сглотнул, глядя на высокую фигуру директора, возвышающуюся над ними. Его глаза, возможно, искрились весельем, а длинная борода явно скрывала улыбку. Но Дамблдор почти всегда казался веселым, и это не означало, что они не находились в мире неприятностей.

Ветер шелестел листьями над ними. Это действительно не помогало.

"Вы в порядке, мистер Поттер? Я застал только конец, но это был довольно драматический подъем".

"Немного поцарапался, сэр, но ничего такого, что не исправит быстрый поход к мадам Помфри". Гарри снова вздрогнул, его ребра затрещали, возможно, что-то было сломано. С матроной Больничного крыла будет сложно.

Дамблдор достал свою странную палочку с набалдашником и плавно взмахнул ею над Гарри. Его руки и спина мгновенно остыли, и он наблюдал, как заживает его кожа, как бесследно исчезают царапины.

"Я и сам в свое время получил несколько царапин и считаю, что изучение нескольких лечебных чар очень ценно. А теперь, будьте добры, расскажите мне о новом дополнении к территории". Директор ожидающе посмотрел на них обоих, и Невилл, имея меньше опыта общения с неодобрением профессоров, естественно, начал первым.

"Это был несчастный случай, профессор, амулет травоядных..." Невилл запнулся и сглотнул, ерзая под пристальным вниманием. Дамблдор кивнул в знак понимания.

"Полезный амулет, но, полагаю, не входит в ваш текущий учебный план. Не хочу мешать пытливым умам. Однако даже самый впечатляющий амулет травоядных, мистер Лонгботтом, не способен на нечто столь грандиозное".

"Это моя вина, директор, мы проверяли некоторые руны моего изобретения". Гарри с гримасой встал и посмотрел на огромный дуб. Это было драматическое зрелище: высокий, как башня, но с огромным навесом, который закрывал почти весь вид на небо. В нем чувствовался драматизм, драматическое разрастание ветвей и изгибы ствола. Казалось, оно стояло здесь десятилетиями, и от одного взгляда на него возникало ощущение покоя. "Руны тоже сработали, по крайней мере, для других растений, но с этим я допустил ошибку".

"Много мудрости можно почерпнуть из ошибок, мистер Поттер, что вы пытались сделать?"

"Использовать процесс изготовления палочки на живом растении". Гарри пожал плечами. "Но я не думаю, что это что-то дало, иначе оно бы медленно росло, по крайней мере, в теории, как палочное дерево. Я думаю, это просто большой дуб".

"Довольно большой дуб. Интересная идея, думаю, возможно, вы правы". Дамблдор погладил свою длинную бороду и положил руку на дерево, затем просто кивнул. "Какой процесс вы использовали в своей попытке?"

Гарри пожал плечами и взял в руки клен, который стоял рядом с Невиллом. Он пробормотал свою фразу, и все руны появились снова. Затем он протянул его директору.

"Я просто срезал дерево, поместил внутрь волос из хвоста единорога, затем запечатал его и следовал инструкциям по ритуалу связывания в моей книге по изготовлению палочек".

Дамблдор окинул критическим взглядом свое творение и коснулся кленового саженца рукой, а затем своей палочкой. С кивком и улыбкой он передал его обратно.

"Прекрасная идея и отличная работа с рунами, если я так могу выразиться. Помона будет в восторге от этих горшков, я не сомневаюсь. Вы все сделали правильно, однако я не думаю, что ритуал изготовления палочек подходит для того, что вы задумали. Могу ли я порекомендовать работы Зосимоса из Панополиса?"

Дамблдор достал пергамент и перо... откуда-то из своих мантий, Гарри не хотел гадать, откуда. Коротко черкнув и щелкнув пером, он протянул пергамент Гарри: записка давала доступ в Ограниченную секцию. Это было странно, ведь сколько раз Гарри бывал там, ему никогда не разрешали, а это было в новинку.

"Это довольно впечатляющее дерево". Дамблдор погладил свою бороду в молчаливом раздумье. Они все стояли с минуту, наблюдая, как ветер играет с бесчисленными листьями. Затем Дамблдор снова заговорил, нарушив затянувшуюся тишину. "Знаете ли вы, мальчики, что приносит самую большую радость в наше время, когда мы являемся преподавателями?"

"Каникулы?" догадался Невилл.

"Наказание". Гарри подумал о Снейпе. Дамблдор усмехнулся.

"Нет, хотя мадам Пинс неравнодушна к летним месяцам". Еще один взмах бороды, и Гарри почувствовал, что речь приближается. "В процессе обучения большинства молодых ведьм и волшебников наступает момент, когда они начинают по-настоящему осознавать, на что способна магия, истинное величие и красоту своего дара. В этот момент они испытывают определенный трепет, и для нас, педагогов, это радостное событие. Обычно это происходит после завершения обычных уровней волшебства, когда ваше обучение становится немного более масштабным. Позвольте мне сказать, мистер Поттер, мистер Лонгботтом, хотя и в более драматической манере, чем большинство других, мне было очень приятно присутствовать при вашем собственном моменте".

Огромное дерево нависло над ними, и Гарри слегка улыбнулся. Это был томительный опыт, но теперь, когда он вернулся на твердую землю, он мог сказать, что согласен с директором. Он сделал эту вещь, нечто большее, чем он действительно думал, большее, чем он считал возможным, невозможным. Это было просто потрясающе.

"Значит ли это, что у нас нет проблем?" с надеждой спросил Гарри.

"О? Нет, конечно же, да, вы оба будете сидеть неделю под арестом у профессора Спраут, чтобы понять, как ошибочно проводить эксперименты без присмотра".

И надежда испарилась.

"Вы же знаете, что трогать чужие вещи невежливо?" спросил Гарри. Неделя была слишком коротка для общения с Дафной Гринграсс.

О дереве несколько дней говорили в Хогвартсе. Только в среду все узнали, что Гарри и Невилл были ответственны за это, что на всю жизнь засело в мельнице слухов Хогвартса. Колин тогда настоял на фотографиях, к большому неудобству Невилла и Гарри.

О Гарри заговорила вся школа, когда он явился на первый урок Древних рун на четвертом курсе. Он искренне удивлялся, почему другие люди не подвергаются частым взглядам и перешептываниям. Он действительно ненавидел людей, которые пялились на него, когда он шел по коридорам, - любопытных любопытных. Провальный урок по Уходу за магическими существами не сделал его неделю лучше, и большую часть времени он также размышлял о том, что он может сделать для Бакбика.

http://tl.rulate.ru/book/78246/2373232

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку