Читать HP: The Arcane Thief / Гарри Поттер: Таинственный Вор: Глава 56.1: Хогвартс против Махотокоро :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов

Готовый перевод HP: The Arcane Thief / Гарри Поттер: Таинственный Вор: Глава 56.1: Хогвартс против Махотокоро

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Нет, Полумна, ты не можешь просто говорить и делать все, что взбредет в голову. Следует избегать слов и поступков, которые могут показаться людям странными или непонятными. Важно вести себя как все, чтобы не выделяться из толпы, – объясняла Дафна с озабоченным и уставшим видом.

Полумна слегка наклонила голову, выражая недоумение, – Почему же мне следует это делать? Мне нравится быть собой.

Дафна покачала головой, – Если ты будешь продолжать так поступать, не сможешь завести друзей, – ответила она с раздражением. Сколько же это еще будет продолжаться?

Полумна улыбнулась, – Разве у меня нет друзей?

– Есть? – удивилась Дафна.

Озадаченно Полумна посмотрела на неё, – Разве ты не моя подруга?

– Я... – вглядываясь в честные глаза девушки, Дафна не смогла опровергнуть это, – Я имела в виду друзей на нашем факультете, в Слизерине, – попыталась уточнить она.

– Но там у меня есть Аксель.

– Нет, не совсем! – воскликнула Дафна.

– Я... нет? – Полумна выглядела растерянной.

Дафна на мгновение потеряла самообладание: «Черт побери!» – промелькнуло у неё в голове. Она сожалела о своих словах, видя сомнение в глазах Полумны.

Встав, Дафна сказала, – Ладно, обсудим это потом, – и ушла, едва сдерживая свою раздражённость и опасаясь ещё больше огорчить девочку.

Вдохнув глубоко, Дафна задумалась, – «Какого черта я думала, когда так легкомысленно пообещала Акселю помочь этой девочке?»

«Думала ли я вообще?» – она поспешно действовала, недоглядев последствий своих решений. «И что стало с ней в последнее время?»

Казалось, при упоминании имени Акселя её рациональность покидала её, и она терялась в порывах импульсивности. Мысли становились неубедительны, а взгляд уходил в сторону. А сердцебиение... Оно учащалось так сильно, что Дафна опасалась, Аксель услышит его стук.

«Так ли это серьезно, как я подозреваю?» – спрашивала она себя в беспомощности. Это не было сложным вопросом для ума, который знает ответ. Любопытство Дафны всегда заводило её в тупик, и теперь она столкнулась с последствиями. И хотя это было болезненное осознание, иметь Акселя как слабое место, оставалось лишь принять его.

Дружить с этим парнем было настоящим испытанием, словно попытаться укротить единорога. Дафна даже не могла представить, как она сможет пережить этот период своей жизни.

«Это кажется невозможным...» – думала она о его способности отталкивать любого, кто пытался стать ей близким.

Возможно, лучше всего было бы просто отказаться от этой мысли и сохранить надежду, что это всего лишь фантазии – такие же недостижимые, как воскрешение или путешествие в другой мир. В конце концов, это чувство когда-нибудь пройдет, не так ли? Или же нет?

....

Дни текли, и Хогвартс был полон суетой в преддверии приёма гостей. Нужно было многое подготовить.

Домовые эльфы вкалывали без остановки, приводя в порядок замок, в то время как учеников осведомляли о культуре Японии. А рядом с полем для квиддича, где обычно располагали портключ, возводили портал.

С приближением момента прибытия гостей, перед ужином, директор Дамблдор встал на подиум в Большом зале перед собравшимися учениками.

– Я надеюсь, что все здесь, поскольку у меня несколько важных объявлений, – начал Дамблдор, завоевывая внимание студентов.

– Как вы знаете, завтра к нам прибывает делегация из Махотокоро. Наши приготовления почти завершены. В связи с этим, я хотел бы обсудить некоторые моменты. Начнём с языкового барьера, – сказал он, вызвав интерес у студентов. Никто тут не владел японским, и многие из приезжающих не говорили по-английски. Как им всем удастся общаться?

Дамблдор улыбнулся, – Этот вопрос давно стали препятствием в наших взаимоотношениях. Как бы мы нашли общий язык? Ведь не каждый владеет английским. Как иностранные преподаватели будут учить нас, и смогут ли наши студенты понять тех, кто приедет учиться у наших учителей? Как общение между учащимися из разных школ будет происходить? Это вопросы, которые мы часто задавали себе.

Зал наполнился шёпотом, так как студенты усваивали масштаб проблемы, о которой некоторые из них ещё не подумали.

Дамблдор продолжил, подымая руки в объясняющем жесте, – Но теперь, с радостью сообщаю, что благодаря магическим инновациям это больше не проблема, – он махнул рукой, и вот префекты каждого факультета начали раздавать что-то каждому ученику своего факультета.

Аксель, стоявший ближе всех к углу, получил его одним из первых. Аксель с любопытством посмотрел на предмет, похожий на кулон, который держал в руке, но он уже мог слышать учеников.

– Амулет перевода? Отлично!

– О, так это и есть Амулет перевода? Я впервые вижу его вживую.

– Откуда бы ты увидел его раньше? Ты, скорее всего, никогда не выезжала за пределы Британии, зачем он тебе тогда вообще нужен?

– Итак, это как это.....

Улыбаясь, Дамблдор продолжил, – Да, для тех, кто не знает, это Амулеты перевода, которые помогут вам понять любого японца, которого вы слушаете.

Изобретение этих амулетов было поистине гениальным, учитывая, что их массовое производство не вызывает затруднений. С момента их создания они обрели большую популярность на Международных Волшебных Конгрессах и других глобальных встречах.

Остальные ученики с интересом рассматривали только что полученные амулеты. В то время как Мартина взглянув на свой, уже догадалась о методике его изготовления.

– Использовали Руны Старшего Футарка для хранения данных и кельтские руны для конвертации и передачи информации. Хорошая попытка, но руны были нанесены машинным способом, поэтому они не выдержат долго. И сам материал не самого лучшего качества, амулет временный, и он может переводить только с японского на английский... Дешевая копия моего изобретения, – тихо произнесла она, обдумывая увиденное. С юридической точки зрения она могла подать в суд на производителя, поскольку патент был её, но фирма Валентино и так купалась в богатстве, а изобретение не представляло особой ценности. Поэтому она предпочла сосредоточиться на дальнейшем объявлении Дамблдора.

http://tl.rulate.ru/book/78075/3550682

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку