Готовый перевод Harry Potter: Starting from Creating the Lord of the Rings / Гарри Поттер: Слияние с Властелином Колец: Глава 173

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 173. Школьные беспорядки, вызванные Кассандрой

«Дамблдор был ранен клинком Моргула, и три присутствующих целителя из больницы Святого Мунго совместно наложили вечное заклинание света для исцеления...»

«Более 30 темных волшебников под предводительством Короля-чародея Ангмара были арестованы и заключены в Азкабан без суда...»

«Питер Петтигрю вскоре предстанет перед судом, тайна, скрываемая годами, вновь раскрыта, Сириус Блэк — потерянный герой...»

«Североамериканские волшебники устраивают беспорядки в Лондоне... Причина раскрыта — всё из-за акцента Сарумана...»

Просматривая эти статьи, Артель постепенно понимал, что произошло в последнее время.

Особенно его рассмешили беспорядки, устроенные североамериканскими волшебниками в Министерстве магии в Лондоне.

Неудивительно, что эти ребята приехали в Лондон что-то искать — всё из-за акцента Артеля...

Однако Артель с детства жил в Бирмингеме, и по его акценту действительно можно было сказать, что он британец. Неудивительно, что эти люди из Северной Америки приехали сюда придираться.

Артель улыбнулся и собирался продолжить чтение, когда услышал восклицание со стороны Слизерина.

— Ах?! Старшая сестра! Старшая сестра возвращается!!

— Что? Правда или ложь?!

— Я хочу бросить школу...

Артель поднял глаза и увидел, что в Слизерине царило оживление: некоторые были рады, некоторые взволнованы, у некоторых было странное выражение лица, а кто-то был напуган.

Конечно, большинство из них были с 3, 4 и 5 курсов...

— Какая старшая сестра? Слизерин и старшая сестра?

Артель на мгновение опешил, а затем что-то вспомнил. Он перевернул 620-ю страницу газеты и, как и ожидалось, на небольшой панели увидел заявление от Школы магии Бобатон.

Общий смысл заключался в том, что из-за побега Гриндельвальда из Нурменгарда и продолжения его деятельности в волшебном мире французский магический мир сейчас неспокоен. Чтобы обеспечить безопасность студентов по обмену из Хогвартса, Школа чародейства и волшебства Бобатон отправляет обратно в Хогвартс четырех студентов по обмену...

Одну из них Артель хорошо знал.

Кассандра Уорли!

— Сестра Ка вернулась?

Артель на мгновение замер, потому что сюжет игры из прошлой жизни происходил на самом деле много лет спустя. Профессором зельеварения в игре был Невилл, а Кассандра в то время была юной волшебницей.

Теперь же...

Кассандра на самом деле на три года старше Невилла...

— Всё то же имя...

Артель мельком взглянул на статью в газете, где не было фотографий, но была основная информация о Кассандре.

— Слизерин... снова старшая сестра у дверей юных волшебников, должно быть, это она... довольно интересно...

Артель отложил газету с странным выражением лица.

У сестры Ка всё ещё были базовые моральные принципы, и её можно было считать добрым человеком, но... Её эмоциональный интеллект был очень низким, а по уровню раздражающего поведения она не уступала Малфою.

Одним словом, она была хорошей девушкой, но, к сожалению, с острым языком.

У Кассандры было хорошее семейное положение, она была красива, сильна и своенравна. С детства она всегда считала себя выше других, любила формировать небольшие группы и часто издевалась над одноклассниками, что Артелю не нравилось.

Если говорить об оценке, то в лучшем случае её можно было назвать цундере, а в худшем — просто злой, к тому же она была немного жестокой...

Сестра Ка была занозой, но не крайней сторонницей теории чистой крови, она не смотрела свысока на магглов, просто считала себя лучшей, самой могущественной...

Говоря об этом, Артель неохотно провоцировал такого человека.

Хотя в прошлой жизни, играя в игры, он любил называть друг друга супругами в Запретном лесу и на Арене...

— Кхм-кхм...

Артель бросил взгляд на Малфоя, который ел за столом Слизерина.

Под влиянием Артеля Малфой на самом деле не так уж плох, но даже несмотря на это, Рон и Гарри всё ещё ненавидят Малфоя.

Если сестра Ка снова появится... разве это не сведет их с ума?

— Только бы она меня не провоцировала... иначе...

Артель прищурился, снова почувствовав, что это маловероятно.

С характером Кассандры она обязательно попадет в неприятности...

Кто заставляет его быть таким хорошим? Его оценки и достижения намного лучше, чем у Кассандры...

— Просто побью её...

Артель молча подумал, что, возможно, преподать урок этой женщине будет иметь неожиданный эффект.

Как с Панси...

После того, как он преподал ей урок, она стала его последовательницей и фанаткой номер один после Гермионы.

— Кто эта старшая сестра, о которой говорят слизеринцы? Кажется, она очень влиятельная...

Гермиона подошла и осторожно спросила.

— Не знаю, должно быть, это студентка по обмену из нашей школы в Бобатоне...

Артель вернул газету Рону, который, взглянув на неё, спросил у близнецов Уизли, стоявших неподалеку:

— Кто такая Джордж, Фред, старшая сестра Слизерина? Это Кассандра?

Близнецы Уизли изменились в лице, нервно посмотрели в сторону Слизерина, понизили голоса и сказали:

— Это она! Когда она уезжала, мы были еще на первом курсе... Я только помню, что после её отъезда все юные волшебники из трех факультетов хлопали в ладоши и аплодировали.

— И маленькие волшебники устроили фейерверк в Большом зале в честь празднования...

Выражения лиц Рона и Гарри стали странными, и с первого взгляда казалось, что эта Кассандра не очень популярна...

Гарри пробормотал:

— Кто-нибудь похожий на Малфоя?

Близнецы Уизли рассмеялись:

— Малфой? Он и близко не стоял... Вы узнаете, когда она вернется, послушайте меня, не провоцируйте слизеринцев в будущем, а то вдруг заденете друзей Кассандры... Молитесь о своем благополучии.

— Похоже, эта Кассандра не выглядит хорошим человеком... старшая сестра? Она не будет тебя беспокоить?

Гермиона немного беспокоилась, ведь Артель сейчас был в центре внимания, и маленькие волшебники его любили, это было время, когда на него обращали внимание.

В это время вернулась старшая сестра, и у неё всегда было ощущение, что что-то должно произойти.

— Не бойся... разве ты мне не веришь?

Артель слегка улыбнулся, и когда он услышал о появлении сестры Ка, хотя он и не был так спокоен, но и не слишком волновался.

Если честно, казалось, будто в скучную жизнь добавили приправу.

— Хорошо... надеюсь, всё будет в порядке.

Гермиона тихо сказала, но старшекурсники со второго, третьего и четвертого курсов других факультетов застонали и почувствовали некоторое беспокойство.

На этот раз в школе появится еще один удивительный персонаж.

Весь зал был полон обсуждений о Кассандре, и еще до её прибытия атмосфера накалилась...

Многие вспомнили страх быть под её властью в те годы, заставляя имя Кассандры снова распространиться по всему Хогвартсу, даже слегка затмевая Артеля, который только что разоблачил Питера Петтигрю.

После ужина Артель и остальные отправились на Защиту от Темных искусств.

Этот урок был посвящен оглушающим заклинаниям, заклинаниям для потери сознания.

Это также одно из любимых заклинаний, используемых Армией Дамблдора в оригинальном сюжете.

Не наносит большого урона, просто волшебник, в которого попадает заклинание, впадает в кому.

Артель уже изучил это заклинание и даже мог использовать его без палочки и произнесения вслух.

Гермиона тоже умела использовать это заклинание и довольно умело им владела, но под руководством Артеля она не использовала это заклинание в качестве основного метода атаки.

К концу занятия только несколько юных волшебников мастерски овладели заклинанием, включая Гарри и Малфоя.

После урока Артель хотел уйти, но Нагайна остановила его.

— Студент Артель, пожалуйста, подождите минутку, мне нужно вам кое-что сказать...

http://tl.rulate.ru/book/77458/4309258

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода