Готовый перевод Harry Potter: Starting from Creating the Lord of the Rings / Гарри Поттер: Слияние с Властелином Колец: Глава 89

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Воскресенье.

Юные волшебники старше третьего курса могли гулять в Хогсмиде, поэтому в школе будет немного тише, чем обычно.

После завтрака Артель и Гермиона покинули замок и бесцельно прогуливались возле Черного озера.

Неподалеку находились некоторые парочки старшекурсников, держащихся за руки, ведущие себя интимно, иногда они приближали головы и перешептывались, а затем начинали дурачиться и гоняться друг за другом.

Гермиона смотрела на них, поджимала губы и бросала взгляд на Артеля.

– Что случилось? – спросил Артель, не понимая, отчего у Гермионы был такой расстроенный вид.

– Ничего... Я просто хочу быстрее повзрослеть, – прошептала Гермиона. Она остановилась у озера и смотрела на сверкающую золотистую гладь воды.

Артель встал рядом, не произнося ни слова, только молча наблюдая за ней.

Надо сказать, что профиль Гермионы был очень милым, а ее длинные золотисто-каштановые волосы растрепались на ветру, что вызывало неописуемое желание защитить ее.

«Кажется, я схожу с ума», – безмолвно думал Артель, отвернувшись и тоже глядя на безмолвное Черное озеро. Затем он спросил:

– Ты кажешься не в духе. Я заметил это еще за завтраком. Что случилось?

– Я... – Гермиона нерешительно открыла рот, вздохнула и решила рассказать правду. Она повернулась и с серьезным видом посмотрела на Артеля: – Я слышала от Лаванды, что она подарила тебе мантию волшебника на Рождество, и тебе она понравилась...

– Хм? – Артель с подозрением посмотрел на Гермиону, а затем все понял.

Должно быть, эта малявка Лаванда Браун что-то такое сказала перед Гермионой. Эта девчонка любит путать истину и ложь, но он никогда не разговаривал с ней.

Затем Артель сообразил и невольно улыбнулся уголком рта.

– Над чем ты смеешься? – Гермиона делала вид, что яростно смотрит на Артеля, но в ее глазах явно читалась вина.

– Гермиона, неужели ты... ревнуешь? – игриво взглянул на нее Артель. Лицо Гермионы вспыхнуло румянцем, и она, не осмеливаясь смотреть на Артеля, быстро отвернулась.

– Я не... Ты еще не ответил на мой вопрос! – возразила она.

– Хорошо-хорошо, – улыбнулся Артель и переиначил свой вопрос: – Твоя соседка по комнате сказала тебе, что я люблю ее подарок?

– Ну... она не говорила этого сама, но имела в виду именно это... – после некоторого раздумья невольно ответила Гермиона.

Артель понял, что Лаванда Браун, должно быть, что-то неопределенно намекнула, что ввело Гермиону в заблуждение. Это был ее коронный трюк, но она не ожидала, что одиннадцатилетняя девочка тоже может его понять.

– Она была не совсем права... Если быть точным, то следовало бы сказать, что собаке Артеля Чарли понравился рождественский подарок, который она ему преподнесла. Конечно, для простоты можно сказать, что Артелю он понравился, – пояснил он.

Услышав это, Гермиона рассмеялась, слегка ударила Артеля по плечу и с улыбкой сказала:

– Ты такой занудный, как ты можешь так шутить?

– Я не шучу, разве ты не помнишь? В поместье Шелби мы ходили кормить Чарли, доберман-пинчера, а в его конуре было две подстилки, одна из которых была мантией волшебника от мисс Браун...

– Ах, да... – теперь была очередь Гермионы удивляться, она внимательно припомнила, словно это было вчера.

В самом деле, в будке Чарли были две новые подстилки. Она тогда подумала, что стиль показался ей знакомым. Теперь, вспомнив, она поняла - не была ли это просто расстеленная мантия?

– То есть ты взял ее подарок... – Гермиона странно посмотрела на Артеля, но тут же рассмеялась. – Это хорошая идея, но зачем две?

– Вторая тоже была мантией волшебника, присланной Панси Паркинсон, возможно, она хотела извиниться передо мной. Но к сожалению, я не ношу одежду, подаренную другими девушками... – Артель подмигнул Гермионе и прошептал: – Кроме твоей.

– Хм-м, – тихонько фыркнула Гермиона с едва заметной улыбкой на лице, она выглядела гораздо жизнерадостнее, чем за завтраком.

– Я никогда не подарю тебе то, что давали другие, – Гермиона бросила на Артеля веселый взгляд, взяла его за рукав и повела в сторону замка.

– Так мы возвращаемся? – поинтересовался Артель.

– А то, на улице так холодно! Почему бы не пойти в библиотеку почитать? – вполне естественно ответила Гермиона.

Артель понял – похоже, из-за переживаний насчет подарка Лаванды Гермиона не могла сосредоточиться на чтении.

"Так я стал средством для отвлечения", – с обреченным смехом подумал Артель и погладил Гермиону по волосам.

– Эй! Ты всё растрепал! – шутливо надулась Гермиона, но не остановила его, а потянула Артеля в замок. Как только они вошли, им повстречалась профессор МакГонагалл.

– Профессор МакГонагалл, доброе утро! – поздоровалась Гермиона.

– О! Доброе утро, Артель, Гермиона... Вы только что вернулись с улицы? – профессор МакГонагалл привыкла к тому, что эти двое то и дело выходят и входят, и считала их хорошими детьми, так что больших проблем быть не должно.

– Да, профессор. А вы, похоже, собираетесь выйти? – спросил Артель.

– Да... Я навещу друга в Хогсмиде и проведу там приятные выходные, – с улыбкой кивнула Макгонагалл и вышла из замка.

Артель задумчиво смотрел ей вслед. Интересно, какого старого друга она собралась навестить? Может быть, кого-то из Ордена Феникса?

Впрочем, Артель не стал особенно об этом задумываться. На данном этапе, чем бы ни занимался Орден Феникса, это не должно было повлиять на него.

– Пойдем в библиотеку? – поднимаясь по лестнице, Гермиона внезапно почувствовала некоторую неохоту. Она поджала губы, немного поколебалась и с порозовевшим лицом спросила:

– Не хочешь, чтобы я составила тебе компанию?

– Составить компанию? И что же мы будем делать? – Артель приблизил к ней лицо.

Гермиона задержала дыхание, некоторое время молчала, затем смущенно топнула ногой и бросила на Артеля недовольный взгляд.

– Пообедать вместе! Хм! Я пойду вперед! – воскликнула она, развернулась и направилась в библиотеку, игнорируя взгляд Артеля, словно убегая.

– Буду ждать тебя к обеду в Большом зале! – крикнул ей вслед Артель, привлекая внимание других маленьких волшебников на этаже. Артель виновато улыбнулся им.

Неподалеку стоявший преподаватель одобрительно кивнул:

«Директор был прав, Артель такой вежливый и хороший мальчик...»

До обеда оставалось больше трех часов, и Артель решил вернуться в спальню.

Как только он подошел к входу в подземелья, то увидел Панси, прислонившуюся к стене возле лестницы, словно она кого-то поджидала.

Заметив Артеля, Панси слегка изменилась в лице и как ни в чем не бывало сказала:

– Йо, гений Слизерина, это твоя маленькая подружка из Гриффиндора только что закончила с тобой?

Артель ее проигнорировал и прошел мимо, даже не взглянув в ее сторону.

– Эй! – Панси со злостью topнула ногой и погналась за ним. – Разве ты не самый вежливый? Я с тобой разговариваю!

Артель остановился и внимательно посмотрел на Панси.

Та несколько смутилась под его пристальным взглядом и, заикаясь, произнесла:

– Ты... что ты делаешь? Почему так на меня смотришь?

– Просто говори толком, чего тебе надо? И не повторяй при мне твои теории о превосходстве чистокровных, мисс Паркинсон, я предупреждал. Не провоцируй меня снова! – на глазах у Панси выступили слезы, она почувствовала себя обиженной, но все же попыталась объясниться:

– Я не это имела в виду... Тогда я была не права, и я извинилась перед тобой... Я думала, мы могли бы подружиться, я даже подарила тебе рождественский подарок!

– Если чувствуешь себя обиженной, думаю, это можно вычесть из стоимости твоего подарка! – Артель запустил руку в мантию волшебника и достал из сумки системного пространства мешочек с галлеонами, чего было около двухсот – стоимость присланной Панси мантии.

Он бросил мешочек Панси и сказал:

– Мисс Паркинсон, впредь не принимайте решений за других, это доставляет неприятности. В конце концов, кажется, никаких отношений между нами нет. Если хочешь подружиться со мной, сначала измени свое высокомерное отношение!

Панси молчала, крепко сжимая мешочек, так что ее пальцы побелели.

«Высокомерное отношение? Да я достаточно смирилась... Разве ты не видишь, как я отношусь к полукровкам и магглорожденным волшебникам? Я даже не удостаиваю их взглядом!» – мысленно возразила Панси, но вслух ничего не сказала.

Артель развернулся, чтобы уйти.

Видя, что он собирается уходить, Панси стиснула зубы и выкрикнула:

– Я не понимаю, чем я хуже ее! Я могу все, что может она! Я могу то, что она не может!

Шаги Артеля ни на миг не замедлились, словно он ее не услышал.

Другие проходившие мимо в подземелье ученики с удивлением посмотрели на Панси, но не совсем поняли, что она имела в виду.

– На что вы уставились?! – раздраженно оглядела их Панси, бросила взгляд на мешочек с галлеонами в своей руке и стиснула кулаки.

– Постойте! Вы еще узнаете, я лучше той грязнокровки... Я во много раз лучше той магглорожденной!

Панси пробормотала что-то и ушла из подземелья.

«Она идет в библиотеку читать книги. Что может Грейнджер, сможет и она, и не просто болтать».

«Психопатка, что ли?» – с тревогой подумал Артель. Если Панси всерьез вбила себе это в голову, в будущем могут быть неприятности.

Даже Малфой не может на нее смотреть, что уж говорить о других.

Конечно, Панси довольно красива, но ее характер ужасен. Поскольку она родилась в одной из 28 чистокровных семей, с самого детства родители внушили ей концепцию превосходства чистокровных, отчего она стала заносчивой и высокомерной личностью.

Артель больше всего на свете не выносил таких людей.

Войдя в слизеринскую гостиную, Артель облегченно вздохнул – похоже, эта сумасбродка не пошла за ним.

Кивнув нескольким старшекурсникам в гостиной, Артель вернулся в свою спальню.

В комнате находился только Гойл, в это время он уплетал десерт.

Малфоя и Крэбба не было видно.

"Что ж, будем надеяться, эта неприятность с Паркинсон больше не повторится, – подумал Артель. – Сейчас мне лучше сосредоточиться на других вещах".

Он решил больше не думать о недавнем инциденте и лучше отдохнуть, почитать книгу, пока не наступит время обеда с Гермионой. Артелю не терпелось увидеть ее снова в Большом зале.

Внезапно он вспомнил, как Гермиона оживилась, когда он упомянул о походе в Хогсмид. Ее радостное возбуждение заставило его самого улыбнуться. Было приятно доставлять Гермионе такую простую радость.

"Если все пройдет хорошо, возможно, стоит чаще ходить в Хогсмид, - решил про себя Артель. - Нам обоим не помешает немного развеяться".

Открыв книгу, он попытался сосредоточиться на чтении, но мысли то и дело возвращались к Гермионе и предстоящему свиданию. Артель с нетерпением ждал обеда, чтобы снова увидеть ее улыбку.

http://tl.rulate.ru/book/77458/3682773

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода