Читать [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 46 — Как побаловать [Леди], часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 46 — Как побаловать [Леди], часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Файетт перебирала варианты быстрой прокачки, она поняла, что столкнется с особой задачей: организовать надлежащее обслуживание на уровне [Леди] посреди дикой местности. Конечно, торговые караваны обычно везли небольшое количество еды и удобств, но Файетт была [Горничной] со стандартами. Это был не просто вопрос гордости. Амбиции усилили бы фактор вызова, потенциально дав ей ещё больше опыта.

Оставалось не так много времени до того, как придет время уезжать из города, поэтому она извинилась перед группой за то, что ей придётся оставить их этим утром, и отправилась в безумный поход по городским магазинам, чтобы собрать всё, что ей нужно. У дружелюбного [Кузнеца] было много вещей, которые были ей необходимы, а в тех случаях, когда у него чего-то не было, он знал, где искать. С его помощью на то, чтобы добыть всё, ушло чуть больше часа, после чего она присоединилась к группе и начала формировать более конкретные планы. У неё был только один шанс получить бонус первого раза за различные вещи, поэтому [Горничная] намеревалась сделать все правильно с первой попытки.

[Горничная] должна была действовать уверенно, поэтому Файетт потратила первую часть дня на эксперименты со своими новыми принадлежностями. Она держалась в стороне от каравана, отставая ровно настолько, чтобы держать его в поле зрения. Остальные были немного обеспокоены внезапными навязчивыми идеями Файетт, и Мирей даже подумывала о том, чтобы пройтись с ней, дабы убедиться, что с ней все в порядке, но звук взрыва убедил её не вмешиваться.

Процесс занял у Файетт целый день, поэтому лишь поздним вечером, когда караван остановился на отдых, Файетт наконец подошла к [Леди].

Фургоны были расположены полукругом, по центру которого был разожжён костёр, будто путешественники, сбившиеся в кучу, чтобы согреться. Файетт видела, как остальные члены её группы ели и болтали с членами Солёных Ножей, в то время как их подопечная, так называемая «[Гувернантка] Адрианна», сидела на одном из фургонов, занятая записями в своем блокноте.

Файетт еще раз проверила свою униформу, на случай, если ее первозданный вид был запятнан случайной каплей грязи, а затем прошла вперед, по полной выпуская наружу свои натренированные и подготовленные манеры [Горничной].

— Мисс, извините меня, не хотели бы вы удалиться на покой? Приближается ночь.

Женщина вздрогнула, посмотрела на Файетт, а затем поспешно спрятала блокнот в карман.

— Ах? Файетт, не так ли? Я не видела вас весь день. И еще, пожалуйста, зовите меня Мари.

Файетт выдержала пристальный взгляд женщины, а затем медленно повторила свои слова.

— Мисс, не хотели бы вы удалиться на покой? Приближается ночь.

Лицо женщины на мгновение стало озадаченным, прежде чем она взяла себя в руки и медленно кивнула.

— Ммм... хорошо? Я думаю, время действительно пришло.

Файетт кивнула, затем жестом пригласила её следовать за собой.

— Тогда сюда, пожалуйста.

Она убедилась, что мисс следует за ней, а затем повела её к фургону, предназначенному для их группы, где она отгородила одну секцию занавеской. Файетт запрыгнула в него, а затем повернулась, протягивая руку [Леди]. Женщина на мгновение заколебалась, но затем схватила Файетт за руку и позволила [Горничной] помочь ей подняться.

«Хм, никакого опыта за это действие. Тогда пора стать серьёзной.»

Файетт указала на отгороженную занавеской секцию.

— Мисс, ваши покои приготовлены.

— Мои покои? Я не думаю, что у меня есть...

Файетт взмахом руки заставила её замолчать, затем развернулась, прошла внутрь и раздвинула шторы. За ними обнаружилась приятно обставленная ниша. Здесь были постельные принадлежности с грудой одеял, освещенные единственным тусклым фонарем, а сбоку расположились ведро и зеркало, выполняющие роль умывальника.

— Конечно, у вас есть личная комната, мисс. Как у вас могло не быть своих покоев? Наша группа охотников стремится предлагать хороший сервис.

[Леди] на мгновение посмотрела на Файетт, затем на постельное белье внутри. Постепенно комфорт, который очевидно предлагало это место, разрушил ее сомнения, и она, наконец, согласилась.

— ... У меня есть? Ну, я полагаю, тогда все в порядке...

Файетт подождала, пока она войдет внутрь, а затем прошла следом, задёрнув за ней шторы. Лунный свет снаружи померк, оставив фонарь единственным источником освещения.

— Мисс, позвольте мне помочь вам раздеться.

[Леди] повернулась и сделала шаг назад от Файетт, чуть не споткнувшись о постельное белье.

— Эм, я прекрасно справлюсь с этим сама, спасибо. Я не думаю, что это входит в ваши обязанности.

Файетт сделала шаг вперед, сокращая дистанцию.

— Но, мисс, конечно, в обязанности охранника входит помогать своей подопечной раздеваться.

[Леди] сделала еще один шаг назад, но ударилась о стену — тесное пространство не оставило ей пути к отступлению. Она медленно засунула руку обратно под платье, потеребила там завязки и нервно рассмеялась.

— Спасибо за предложение, но я могу справится с этим са..

Файетт сделала ещё один шаг вперед, затем слегка схватила руку [Леди] за запястье. Файетт была на полголовы выше неё, так что ей пришлось слегка наклониться, чтобы заглянуть ей в глаза. Она ещё раз повторила предложение.

— Мисс, вы действительно уверены? Я могу позволить вам сделать это самостоятельно, но... прошлой ночью у вас было множество проблем с этим.

Женщина, казалось, съёжилась под пристальным взглядом Файетт и опустила голову в землю, спасаясь от него.

— ...Хорошо, — наконец ответила она, почти всхлипывая.

Файетт отпустила её руку, жестом велела мисс повернуться, а затем, как только она это сделала, начала расшнуровывать платье.

На некоторое время единственным звуком внутри фургона был шелест завязок, с которыми работала Файетт, пока [Леди] не нарушила тишину.

— Я всего лишь [Гувернантка], во всём этом нет необходимости. Я просто наняла вас в качестве охранников...

Файетт буквально вздрогнула от столь очевидной лжи.

«Какая [Гувернантка] может позволить себе нанять целую группу охотников в качестве охраны? Ей действительно нужно придумать историю получше.»

Наконец ей удалось расстегнуть платье, и она начала помогать женщине снять его.

— Не думайте об этом, это просто естественная часть работы охранником, — она сняла платье, отложила его в сторону, а затем перешла к корсету. — Нам хорошо платят, поэтому, естественно, мы хотим иметь довольных клиентов.

До конца процесса мисс стояла молча, позволяя Файетт снимать каждый предмет одежды одним за другим. Когда Файетт сняла последний чулок, оставив женщину лишь в одной ночной рубашке, она наконец услышала объявление, ради которого работала.

[Хорошая работа! Прогресс на пути к следующему уровню: 60%]

Файетт широко улыбнулась, почти ощущая вкус этого восхитительного опыта на своем языке.

«Здорово, целых 10%! Так и знала, что это сработает...»

Она немного отодвинулась в сторону, а затем указала на ведро для умывания в комнате.

— А теперь, мисс, позвольте мне вымыть вам лицо. Давай снимем этот макияж.

[Леди] посмотрела на Файетт долгим взглядом, выглядя так, будто она о чём-то раздумывала, а затем, наконец, вздохнула и пошла вперед, позволяя [Горничной] поступать по-своему.

Файетт удовлетворённо ухмыльнулась и принялась за работу.

[Хорошая работа! Прогресс на пути к следующему уровню: 70%]

---

На следующее утро Файетт проснулась рано, зажатая между Мирей и стенкой фургона. Поскольку большая часть фургона была отделена для их клиентки, остальной части группы осталось лишь ютиться в тесноте. Мирей была немного расстроена этим, но Файетт пообещала, что все это ради великой цели. Она встала, потянулась и начала приводить себя в порядок. Ей нужно было сделать много приготовлений.

Она осторожно перешагнула через спящие тела Мирей и Оливии и добралась до багажа, где быстро оделась. Приготовив униформу, она бесшумно подкралась к занавеске и немного отодвинула её, чтобы можно было заглянуть внутрь. Она увидела [Леди], уютно укутанную в свои многочисленные одеяла, её глаза были закрыты, а она сама была погружена в мирный сон.

«Хорошо, кажется, у меня полно времени.»

Она вышла из фургона и позволила своим глазам привыкнуть к свету начинающегося дня. [Горничная] кивнула [Стражникам] каравана из утренней смены, а затем прошла в середину лагеря, где начала делать свои утренние приготовления.

Сначала она подошла к всё ещё горящему костру и поставила на него чайник, чтобы подогреть воду. Затем она отошла на небольшое расстояние и начала вытаскивать куски дерева из своего [Фартука для хранения]. То, что она доставала, было сделано в спешке, но, используя навыки, можно было успеть многое за короткое время.

Она рассортировала кусочки дерева в соответствии с их назначением, а затем начала соединять их вместе, вставляя деревянные выступы в вырезанные для них отверстия, пока у нее не получился чайный столик и набор табуреток. Она вернулась, чтобы проверить свой чайник, удовлетворённо кивнула, увидев кипящую жидкость, а затем прокралась обратно в свой фургон, на этот раз полностью войдя в покои [Леди].

— Мисс, извините меня, пора просыпаться.

[Леди] немного поворочалась в своей постели и сонно ответила:

— Пожалуйста, еще пять минут...

«Хм, а мы любим поспать, не так ли? Ну, для этого и существуют [Горничные].»

Она шагнула вперед, наклонилась, а затем одним плавным движением сдёрнула с женщины одеяло.

— Нет, всё-таки пора просыпаться.

От этого насильного пробуждения [Леди] вздрогнула и начала размахивать конечностями, как пациент в предсмертных судорогах. Затем она просто удивлённо огляделась вокруг, растерянно моргая и медленно осознавая ситуацию.

«Хм, она, кажется, немного не в себе после сна. Хорошо. Это должно сделать дальнейшие части проще.»

Файетт схватила женщину за бедра, а затем поставила её на ноги.

— Хм? Подождите, что...

— Мисс, позвольте мне помочь вам одеться. Просто сделать вашу стандартную утреннюю рутину. Вот, давайте начнём с чулков, садитесь вон туда.

Файетт вытащила табурет из своего [Фартука для хранения], усадила на него колеблющуюся [Леди], а затем начала натягивать чулки. Женщина всё ещё была немного не в себе, сбитая с толку спешкой и всё ещё одурманенная сном, однако она не сопротивлялась. Более того, она делала свои движения плавно, будто привыкла к ним. Автоматический шаблон, которому она следовала большую часть своей жизни.

— Поднимите здесь... вот так. Далее, позвольте мне застегнуть эти подвязки... вот так. Хорошо, а теперь встаньте, пожалуйста. Держите руки поднятыми... вот так. А вот и ваша нижняя юбка. Всё застёгнуто? Хорошо. Теперь корсет...

К тому времени, когда [Леди] полностью проснулась, она уже была полностью одета, и даже её макияж и прическа были приведены в порядок. Файетт немного отступила, любуясь своей работой, довольная тем, что внешний вид женщины наконец-то в порядке.

Недавно расчесанные и уложенные в прическу золотистые локоны мисс теперь были собраны в длинные пучки, которые спускались по бокам. Её ухоженное платье наконец-то было в порядке, создавая впечатление утончённой элегантности. Лилии, вышитые по его краям, теперь сияли на солнце, будто только что распустились по весне.

Разглядывая результат проделанной работы, Файетт чувствовала себя весьма удовлетворенной.

«Вот это уже больше похоже на правду. Я думаю, таким людям по-настоящему нужна хорошая [Горничная]...»

[Хорошая работа! Прогресс на пути к следующему уровню: 90%]

«Хм, хорошо. Кажется, переодевание и раздевание считаются отдельно. Теперь будем двигаться дальше...»

Сама мисс, казалось, была поражена собственным преображением и посмотрела на Файетт с новым уважением в глазах.

— Вы знаете, я определённо должна поблагодарить вас за такое. Всё это довольно...

— Всё в порядке, мисс, я просто делаю свою работу, — вмешалась Файетт, а затем поманила её вперед. — А теперь пройдёмте выпьем ваш утренний чай.

[Леди] смотрела на Файетта доброе, долгое мгновение, а затем вздохнула, опустив плечи.

— Что ж, ладно... Но, пожалуйста, зовите меня Мари.

— Конечно, конечно, мисс. А теперь следуйте за мной. Сюда, пожалуйста.

Пришло время для элегантного дорожного чаепития.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2641313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Беззащитная [Леди] попала в лапы коварной [Горничной].
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку