Читать A Rose and a Lion / Роза и лев: Глава 9 Маргери :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод A Rose and a Lion / Роза и лев: Глава 9 Маргери

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она открыла глаза, очнувшись от мирного сна. Маргери Тирелл устала. Она снова закрыла глаза и снова попыталась уснуть, но не смогла. Она просто лежала, прислушиваясь к тишине вокруг себя. Ее кровать была очень удобной, пожалуй, более удобной, чем все, что у нее было в жизни. Она перевернулась на себя, чтобы кончить на живот, и посмотрела направо. Она увидела чаек, летающих в утреннем небе. Небо было ясное, облака не закрывали его. Она напевала песню, которую услышала несколько месяцев назад, ее глаза все еще были закрыты, чувство безмятежности и спокойствия наполняло ее.

Она почувствовала руку на своем плече. "Моя леди."

Маргери открыла глаза и увидела Миру, возвышающуюся над ней у края кровати. На ее губах появилась тонкая улыбка. — Я не слышал, как ты вошла, Мира.

«Извините, моя госпожа. Я старался не издавать ни звука, когда входил, на случай, если ты еще спишь, но это не так.

— Нет, не был. Ей не следовало напевать, иначе она, вероятно, провела бы больше времени в своей постели. — Думаю, пора вставать.

— Ну, я думаю, ты мог бы еще поспать, но леди Оленна хочет прогуляться с тобой по саду. Если ты не придешь, мне придется сказать ей.

Маргери рассмеялась. И она, и Мира знали, что это значит. Маргери встала с постели. — Не волнуйся, мой друг. Я избавлю вас от еще одного сеанса резких замечаний с моей бабушкой. Хотя, учитывая, что у вас есть способ справиться с ними и тот факт, что это нравится леди Оленне, у меня возникает соблазн остаться в своих комнатах на весь день.

Мира тоже рассмеялась. Она помогла Маргери натянуть халат. После вчерашнего пира в голове Маргери осталась небольшая боль. Пила она не очень много, но больше, чем привыкла все-таки.

«Мира, позаботься о покрывалах и простынях, а потом приходи за моей прической и переодеванием», — приказала Маргери.

Мира подчинилась. Маргери заметила, что ее служанка принесла поднос с едой, хотя сомневалась, что это все, что нужно для завтрака. Маргери взяла яблоко и вышла на балкон, жевая его.

Свежий и соленый воздух ударил ей в лицо, когда она вышла на улицу. Он отличался от запаха в Хайгардене, но был приятным. Повсюду летали птицы, и она даже могла видеть некоторых из них, сидящих на зубчатых стенах и башнях замка с того места, где она стояла. Если бы она посмотрела прямо перед собой, то увидела бы только море, совершенно синее в свете утреннего солнца. Только вода на горизонте и несколько кораблей. Если бы она посмотрела направо, то увидела бы дым, исходящий из шахт неподалеку. Если бы она посмотрела налево достаточно далеко, то смогла бы различить город Ланниспорт с его гаванью. Она вспомнила, каким был город, когда гуляла по нему вчера. Он не был таким красивым, как Старый город, но в нем было свое очарование, и он был далеко не уродлив.

Два месяца назад она не была уверена, что они выживут. Маргери сидела в одном из многочисленных садов своего дома вместе со своими друзьями и кузенами, слушала музыку бардов, ела пирожные, вышивала и болтала. До их отъезда в Утес Кастерли оставалось всего два дня, и Маргери использовала все оставшееся время, чтобы насладиться Хайгарденом, прежде чем они поедут на ее свадьбу. Однако среди смеха, разговоров и музыки Сэра пришла сказать ей, что ее отец и бабушка хотят ее видеть.

Когда Маргери вошла в солярий своего отца, он казался растерянным, запинаясь и закатывая глаза. Бабушка контролировала свои эмоции, но было видно, что она раздражена и возмущена.

«Поскольку это займет слишком много времени, если я позволю вашему отцу объяснить ситуацию, я думаю, будет лучше, если вы прочитаете ворона, который мы только что получили», — сказала ей леди Оленна после того, как она заняла место перед ними. Бабушка дала Маргери короткий свиток. Сообщение было коротким, но тревожным и с очень важными новостями.

Лорду Мейсу Тиреллу из Хайгардена,

Его светлость, король Роберт Баратеон, первый из его имени, настоящим предлагает вам выдать вашу дочь, леди Маргери из дома Тиреллов, за его собственного брата, Ренли Баратеона, лорда Штормового Предела и верховного лорда Штормовых земель. Королю будет угодно залечить шрамы, оставшиеся между домами Тиреллов и домами Баратеонов, и объединить эти два дома этим союзом. Брак состоится в течение года.

Джон Аррен, Десница короля

Если Маргери и удивилась, прочитав письмо лорда Тириона несколько месяцев назад, это было ничто по сравнению с этим. Она прочитала короткое сообщение несколько раз, чтобы убедиться, что это действительно то, что она думала. Затем она подняла глаза, чтобы посмотреть на бабушку, потом на отца. У лорда Мейса Тирелла было жалкое выражение лица, его мать выражала пренебрежение.

«Этого не может быть». Это было все, что Маргери смогла сказать.

«Боюсь, что это возможно, дитя мое», — сказала бабушка. «Мы получили это два часа назад. В кои-то веки твой отец использовал свой мозг и ничего не сказал твоей матери. Она бы распространила новость по всему замку за час.

— Но я уже обручена с Тирионом Ланнистером.

— Да, ты, моя дорогая. Именно поэтому мы получаем это. Король, должно быть, слышал об этом, и решил, что ему не по душе объединение Тиреллов и Ланнистеров. Отсюда и это предложение».

«Разве мы не можем отказаться от этого? Ведь я уже невеста, и брак предстоит очень скоро. Мы уезжаем через два дня.

— Это предложение от короля. Отец заговорил впервые. «Мы не можем отказать королю».

— Разве это не рассердит Ланнистеров, если мы отменим мою помолвку с лордом Тирионом? – возразила Маргери.

«Конечно, дочь моя. Но если мы этого не сделаем, мы разгневаем короля».

Маргери не могла в это поверить. Она собиралась стать леди Кастерли-Рок, но толстый пьяный король сказал ей, что вместо этого она выйдет замуж за его брата. Ренли может быть Лордом Штормового Предела, но быть Леди Штормового Предела было гораздо менее выгодно, чем быть Леди Утеса Кастерли.

«Должно быть что-то, что мы можем сделать», — сказала Маргери. Они были так близки к тому, чтобы уйти. Они не могли отменить помолвку, когда она была так близка к тому, чтобы стать леди Западных земель.

«Конечно, мы можем кое-что сделать», — сказала Оленна. «Мы можем ответить королю и сказать «да». Или мы можем сказать нет. В первом случае мы жертвуем лучшим браком ради Маргери. Во втором случае мы ослушаемся короля, и это может поставить нас в очень опасное положение. Однако мы также можем не отвечать и ничего не говорить».

Лорд Мейс Тирелл недоверчиво посмотрел на свою мать. — Чтобы не отвечать королю, матушка?

"Конечно. Если бы ворон прилетел через день или два после нашего отъезда, то мы бы не были проинформированы, и король не смог бы пожаловаться, так как мы не отказались бы и не приняли предложение. Мы не можем отказаться от предложения, о котором ничего не знаем».

Маргери сразу поняла. "Бабушка! Я должен был подумать об этом раньше».

«Но Мать, мы получили ворона, и мы все еще в Хайгардене. Мы не уехали, — сказал отец Маргери. — У меня нет выбора, кроме как ответить.

— О, правда, Мейс! Иногда я задаюсь вопросом, кто был самым глупым человеком в Вестеросе. Ты или твой отец? — закричала Королева Шипов. Рот лорда Хайгардена тут же замолчал. «Об этом предложении короля знают только четыре человека. Я, ты, Маргери и мейстер Ломис. Мы никогда ничего не скажем об этом. Для всего мира предложение выдать Маргери замуж за Ренли поступило на следующий день после того, как мы покинули Хайгарден. Я прослежу, чтобы Ломыс сотрудничал.

— Но разве я не должен хотя бы сказать об этом Алери?

"Конечно нет! Она расскажет всем. Выезжаем завтра с первыми лучами солнца. Это сделает официальную историю более правдоподобной».

— Мы должны были уехать через два дня, — почти жаловался отец Маргери.

«Выезжаем завтра с первыми лучами солнца. Если вы все еще хотите, чтобы ваша дочь была леди из Утеса Кастерли, вы должны это сделать. Мы никому об этом не говорим. Лучше подготовиться к завтрашнему отъезду.

— Я согласна с вами, бабушка, — сказала в этот момент Маргери. — Если вы все еще хотите, чтобы я вышла замуж за лорда Тириона, отец, тогда мы должны уйти как можно быстрее и заставить всех поверить в то, что предложение короля поступило вскоре после нашего отъезда. Мы должны идти сейчас же.

Последовало молчание. У отца было грустное выражение лица. Он смотрел на нее и говорил. — Маргери, скажи мне. Вы действительно хотите выйти замуж за лорда Тириона? Я знаю, вы сказали, что хотите, но... Лорд Ренли хороший человек и великий лорд. Тебе не кажется, что это может быть предпочтительнее, чем выйти замуж за дварфа? Я знаю, что твоя мать гораздо больше одобрила бы этот брак.

Маргери грустно улыбнулась отцу. Она знала, что, несмотря на то, что время от времени она становилась слабоумной, ее отец все еще заботился о ней и о Лорасе и желал для нее самого лучшего. Ее отец тоже любил свою жену, и его очень заботило ее мнение об этом браке. От Маргери и ее бабушки потребовалось много убеждений, чтобы заставить ее отца принять предложение руки и сердца от Ланнистеров.

«Отец, лорд Ренли очень добр, и да, он великий лорд. Но ты знаешь, чего я хочу от женитьбы, и в Утесе Кастерли я получу гораздо больше, чем в Штормовом Пределе. Тирион Ланнистер остается лучшей парой, на которую я могу надеяться, и, насколько нам известно, он не монстр из кошмаров, о которых говорят слухи».

«Он не выглядит хуже обычного человека. Только меньше, чем средний мужчина», — прокомментировала бабушка Маргери.

— Отец, — продолжала Маргери, — я знаю, что мать не одобряет этот брак, но я хочу выйти замуж за лорда Тириона Ланнистера. Мое мнение по этому поводу не изменилось».

Лорд Хайгарден кивнул. "Хорошо. Я не могу удовлетворить и тебя, и твою мать. Завтра мы отправимся в Кастерли-Рок.

Остаток дня Маргери и ее бабушка провели, приказывая слугам и служанкам подготовить все для путешествия по Океанской дороге. Многие вещи были готовы еще до того, как они получили сообщение, так что организовать ранний отъезд было несложно. Мать Маргери недоумевала, почему они решили уехать раньше, но ни от кого не могла узнать настоящую причину. Мейстер Ломис притворился, что погода не будет хорошей, согласно последним сообщениям из Цитадели, и что лучше уйти пораньше, потому что дождь замедлит их движение по дороге. Они уехали на следующее утро с первыми лучами солнца.

И вот она, два месяца спустя, Маргери Тирелл, живет в замке, который вскоре станет ее собственностью, и созерцает вид. Ее комната была более чем удобной и очень уютной. Отец Миры был прав. Почти все в этом замке, казалось, было сделано из золота, а все, что не было из золота, казалось, было сделано из серебра или какого-то другого драгоценного камня. Если что-то было в ткани, то это было из самых редких и дорогих материалов, которые были со всего мира, и отделанные золотом или серебром. Даже в Хайгардене Маргери не привыкла к такой роскоши. Это почти казалось слишком. Она не думала, что здесь будет сложно работать с бедняками, по крайней мере, не с финансовой точки зрения.

Дверь открылась, и вошла Сера. С ней был поднос с едой. Теперь Маргери поняла, почему ей еще не принесли завтрак. — Ты опоздала, Сера, — сказала Маргери без гнева.

«Извините, моя госпожа. Я проснулся поздно. Путешествие было утомительным. А это место… Оно такое огромное. Я трижды заблудился, пытаясь добраться до кухни, и четыре раза, пытаясь добраться сюда. В конце концов мне пришлось попросить слугу провести меня до твоей комнаты. Интересно, как я смогу найти кухни.

— Не волнуйся, Сера, — смеясь, сказала Маргери. Она села и взяла чашку воды. «У вас будет достаточно времени, чтобы привыкнуть к этому месту. Не то чтобы вы ушли в ближайшее время.

«Мира сказала мне, что Кастерли-Рок — самый большой замок в мире, но я никогда не думал, что он будет таким. По сравнению с этим лабиринт в Хайгардене — детская игра. Я не понимаю, как кто-то может найти дорогу сюда».

«Вы должны исследовать замок с Мирой сегодня, когда у вас будет немного времени».

Сера кивнула. — Разве мы не могли бы исследовать его вместе с вами?

«Из того, что мой будущий муж сказал мне вчера, он собирается заставить меня посетить замок, но я сомневаюсь, что он хочет, чтобы служанки следовали за нами повсюду, пока мы посещаем его. Он захочет побыть со мной наедине.

На лице Серы было странное выражение. «Миледи, могу ли я высказать свое мнение? На лорда Тириона?

— Конечно, Сера, ты можешь.

Ее служанка, казалось, колебалась. — Леди Маргери, вы уверены, что хотите выйти за этого мужчину?

— Конечно, Сера. Так или иначе, помолвка решена, и свадьба состоится через неделю, что бы сейчас ни случилось.

«Ты действительно уверен? В смысле, даже после того, как ты его увидел? Я имею в виду… Он… ну…

"Короткий? Маленький? Карлик? — предложила Маргери с улыбкой.

"Да. Я знаю, что он великий и могущественный лорд, но все же. Я… я не уверен, что хотел бы, чтобы он оказался в моей постели.

Маргери пришлось захихикать. — Сера, я спросил мейстера Ломиса перед отъездом, и он подтвердил мне, что гномы под своими бриджами такие же, как и все остальные мужчины.

Сера все еще казалась неуверенной. "Да. Тем не менее… я не уверен…»

— Сера, тебе не нужно беспокоиться обо мне. Меня устраивает этот брак. Несмотря на свои небольшие размеры, лорд Тирион кажется очень порядочным человеком из того, что мы видели вчера. Он богат и очень могущественен, и он весьма опытен, если то, что мы слышали, правда. Я не боюсь за свою брачную ночь. На самом деле, я больше любопытен, чем что-либо, и даже в некотором роде взволнован. Как ты думаешь, как выглядит гном без одежды? Через мгновение Сера робко засмеялась вместе со своей госпожой. — Только не говори мне, что не вышла бы за него замуж, если бы это означало, что ты можешь стать леди из Утеса Кастерли?

"Да я бы. Вероятно." Сера все еще улыбалась, хотя это было не совсем убедительно. — Я ухожу, моя госпожа. Я вернусь позже."

Сера ушла, а Маргери осталась одна завтракать. Она нуждалась в этом после всего времени, проведенного на Океанской дороге. Ей хотелось уединения, а многие другие люди устали и нуждались в сне. Ее завтрак был не так хорош, как в Хайгардене. Когда они вошли в Западные земли, Маргери увидела, как равнины и поля все больше и больше превращаются в горы, холмы и шахты. Конечно, Западные земли не были бесплодны, но было очевидно, что еда не такая вкусная, как в Просторе. Даже в Утесе Кастерли, где для Ланнистеров наверняка брали лучшую еду, она была не такой вкусной, как в Хайгардене. Вчерашнее пиршество и пиршество, которое они устроили по дороге, когда остановились пообедать с некоторыми лордами, были не того уровня, что у них было в Просторе. Маргери также заметила, что в замке не место для искусства. К счастью, они привезли с собой из Хайгардена жонглеров, шутов, певцов и бардов, иначе им было бы трудно развлекаться.

Путешествие до Утеса Кастерли прошло без проблем, и времени у них было предостаточно. Все Лорды Предела, с которыми они столкнулись на своем пути, были щедрыми хозяевами, а Лорды Западных Земель были еще лучше. Все они, от Мяттов до Кракхоллов, были очень рады и очень рады принять свою будущую сеньору, и отец Маргери был в восторге от их приема. Ее матери было холодно на протяжении большей части поездки, но после первых встреч с западными лордами она стала выглядеть лучше и спокойнее. Маргери воспользовалась случаем, чтобы узнать больше о лорде Тирионе, и все лорды говорили, что он лучший лорд Западных земель, о котором они только могли мечтать, хотя и по-разному и с разными тонами в голосе. Похоже, не все поверили тому, что сказали. Это могло означать, что они боялись Тириона Ланнистера, но поскольку именно Маргери спрашивала о нем и о том, что она должна была выйти за него замуж, они могли просто бояться, что она может сообщить о любом плохом слове, которое они могут сказать о лорде Утеса Кастерли. В целом, путешествие было очень приятным, но в конце все устали целый день в пути и были очень счастливы, когда Кастерли-Рок приблизился.

Они остановились, когда в поле зрения показался замок, и Маргери вышла из кареты, чтобы осмотреть его. Мира была права. Маргери побывала в Олдтауне, когда была ребенком, и Утес Кастерли должен был быть как минимум вдвое выше Хайтауэра. Вы могли видеть зубчатые стены с башнями и все, что предназначалось для защиты замка на вершине холма, все высечено в камне. Издалека Маргери могла различить в поле три дороги. Один шел с востока и заканчивался у подножия Утеса Кастерли. Двое других пришли с юга и севера и встретились в городе, который, вероятно, находился не более чем в одной лиге от господствовавшего над ним замка. На самом деле они шли по дороге, идущей с юга и направляющейся прямо к Ланниспорту. Маргери показалось, что она помнит, что Старый город был больше, но город все равно производил впечатление, хотя и ничто по сравнению с замком рядом с ним. Была середина дня, и солнечный свет отражался в водах Закатного моря на западе, заставляя его сиять.

Они быстро продолжили свой путь по Океанской дороге, пока не достигли ворот Ланниспорта. Там Тиреллов и их свиту приветствовала группа рыцарей во главе с сиром Дейвеном Ланнистером. Маргери была очень рада снова его увидеть, и он, казалось, тоже был рад ее видеть. Жители Ланниспорта ждали их внутри стен, чтобы поприветствовать их, пока они будут путешествовать по главной дороге города. Маргери решила идти по дороге пешком, а не ехать по ней в карете, несмотря на противодействие отца и матери. Леди Алери всегда призывала ее проявлять сострадание к людям и беднякам и быть ближе к ним, но она боялась, что люди в Западных землях могут относиться к ним не так хорошо, как к жителям Предела.

В конце концов, решение Маргери увенчалось полным успехом. Они прошли по городу под возгласы, аплодисменты и крики радости. Повсюду висели знамена домов Ланнистеров и Тиреллов. По пути жители Ланниспорта бросали цветы. Маргери поймала несколько штук в воздухе, когда они летели. Было даже несколько детей, которым удалось пробраться между охранниками по дороге и самим принести ей цветы. Маргери всегда отправляла их обратно с поцелуем в лоб. Она не могла удержать все цветы, которые ей приносили, поэтому ее кузины и ее служанки привезли много цветов в каретах, следующих за ними, пока они ехали вперед. Маргери махала руками всем в толпе, посылала воздушные поцелуи и даже иногда заходила к людям на обочине. Дети и женщины казались особенно очарованными ею. Когда они уезжали на другой конец города, Маргери позаботилась о том, чтобы жители Ланниспорта полюбили их новую даму.

После того, как они покинули Ланниспорт, они оказались на Речной дороге, а не на Океанской, но не задержались на ней надолго и прошли через поля к Золотой дороге. Там они начали восхождение, которое медленно привело их к кольцевой крепости на вершине холма. Маргери вернулась в карету с бабушкой, матерью и Элинор. Ее платье было в целости, несмотря на долгую прогулку по Ланниспорту. Главная дорога выглядела довольно чистой. Она задавалась вопросом, всегда ли это было так или они убрали его перед своим прибытием. После долгого подъема, обогнув холм, они подошли к большому и высокому входу. Это была Львиная Пасть. Они прошли через нее и вошли в большой двор, где Маргери могла видеть множество ожидающих слуг, стражников, рыцарей и высокородных людей.

Некоторое время они ждали в вагоне, когда услышали, как ее отец с кем-то разговаривает. У человека, который ответил, был низкий и серьезный голос, и он трезво ответил на хвастовство ее отца. Маргери предположила, что ее отец разговаривал с лордом Утеса Кастерли. Голос, ответивший ее отцу, был вежлив, ни радостен, ни угрожающ. По тому, как он ответил ее отцу, Маргери поняла, что лорд Хайгардена его не впечатлил. Наконец ее отец подошел к карете, протянул ей руку помощи и привел ее к лорду Тириону Ланнистеру.

Это был первый раз, когда Маргери увидела человека, которого они называли Бесом. Когда ее отец вел ее к нему, она наблюдала за ним, пытаясь сохранить улыбающееся и теплое лицо. Он был больше половины ее роста, хотя его голова не доставала ей до плеч. У него были светлые волосы, падающие на лоб, зеленые глаза и квадратная челюсть. Я гном, и правы те, кто притворяется, что я один из самых уродливых людей в Семи Королевствах. Что ж, Маргери видела в своей жизни и более уродливых мужчин. Кроме его размера, ей особо нечего было упрекнуть в его внешности. У него был не совсем тот вид, которого люди ожидали от гоблинов или гномов.

Маргери мило улыбнулась и сделала реверанс. «Лорд Тирион. Рад наконец познакомиться с вами. Я очень хотел тебя увидеть».

— Миледи, все удовольствие принадлежит мне, — сказал он, поклонившись. Выражение его лица было серьезным, и он, казалось, сомневался в ее словах, но он также улыбался. Он посмотрел на нее на мгновение, как будто он изучал ее. — Я вижу, что тебя называют Розой Хайгардена не только из-за герба твоей семьи.

Маргери хихикнула, увидев игривую улыбку на его лице. Сир Дейвен Ланнистер не ошибся в юморе своего кузена. — Вы слишком добры, милорд.

— Надеюсь, ваше путешествие не было слишком утомительным.

«Ну, я должен признать, что это было так. Мы довольно устали.

"Очень хорошо. Давайте не будем терять больше времени на презентации и приветствия. Это мой дядя, сир Киван Ланнистер, мой ближайший советник. Он повернул голову налево, указывая на мужчину с зелеными глазами и седовласыми волосами, в которых все еще просматривались светлые волосы. Мужчина поклонился ей. — И моя тетя, леди Дженна Фрей. Но никогда не называйте ее леди Фрей , иначе вы пожалеете о том дне, когда родились.

Улыбка на лице лорда Тириона была не такой, как раньше. Тогда она подумала, что это была только половина шутки. Маргери повернулась к крупной женщине справа от него, которая строго посмотрела на нее.

— Как мне тогда звать вас, миледи? — спросила Маргери, все еще улыбаясь.

— Леди Дженна подойдет, — не без резкости ответила крупная женщина. Маргери продолжала улыбаться, но решила быть осторожнее с этим. Леди Дженна странным образом напомнила ей кого-то, кого она слишком хорошо знала.

Когда отец представил бабушку, мать и Лораса Ланнистерам, Маргери осторожно заметила, что лорд Тирион продолжает смотреть на нее с восхищением. Он поворачивал голову, когда ее отец кого-то представлял, но его глаза всегда возвращались к ней. Маргери продолжала смотреть на беседующих людей, полностью осознавая, что лорд Утеса Кастерли наблюдает за ней. Наконец, ее семья вошла в замок, и ее отвели в их комнаты. Она в последний раз улыбнулась лорду Тириону, прежде чем войти внутрь, а он остался во дворе. Позже, вечером, в их Большом Зале устроили пир в честь прибытия Тиреллов на Утес Кастерли. Поскольку мужчины и женщины сидели за разными столами, Маргери не дали возможности поговорить со своим суженым, но она стала свидетельницей сильной и острой словесной битвы между бабушкой и Дженной Фрей, которая очень хорошо развлекла ее вечер. Она также посмотрела в сторону лорда Тириона и увидела, что он разговаривает в основном с сиром Киваном. Лорд Утеса Кастерли сидел между своим дядей и ее отцом, но лорду Хайгардена казалось, что лорду Тириону скучно, когда они разговаривали вместе. Маргери заметила, что он по-прежнему очень часто бросает на нее взгляды. Она также с беспокойством увидела, как Лорас бросает убийственные взгляды в сторону лорда Тириона, но с облегчением заметила, что Уиллас и Гарлан не спускают глаз с ее брата.

Закончив завтракать, Маргери подумала, что к их приезду все прошло хорошо. Она произвела хорошее первое впечатление на жителей Ланниспорта, на Ланнистеров и на своего будущего мужа. Она могла сказать, что он был заинтересован и заинтригован по тому, как он смотрел на нее, и это было очень хорошо. Его интерес к ней был тем фундаментом, на который она могла опираться, чтобы завоевать его доверие, а затем и любовь. Были и члены семьи. У нее уже были хорошие отношения с сиром Давеном, и во время вчерашнего пира Маргери и ее кузины смешались с дамами Дома Ланнистеров. Все они были рады встрече с ней, и она позаботилась о том, чтобы им понравилось проводить время с девочками Тирелл. Они говорили, ели, пили, смеялись, хихикали и пели вместе. У Маргери уже были планы сблизиться с женщинами Утеса Кастерли, в том числе с женщинами постарше.

Однако ее настоящая работа по завоеванию доверия лорда Тириона будет связана с ним, его дядей и тетей. Маргери сможет проводить время с лордом Тирионом в последующие дни, прежде чем они поженятся, поэтому она могла бы использовать эти моменты, чтобы узнать о нем больше и дать ему понять, что она ценит его. Сир Киван был с ней вежлив, но не более того. Маргери не думала, что многого добьется, пытаясь склонить его на свою сторону. Он был тем, кто предложил брак между ней и лордом Тирионом, и он казался очень серьезным человеком. Он уже одобрил их брак и был советником. Он не был похож на человека, который будет обсуждать личные дела со своим лордом. Единственное, о чем Маргери немного беспокоилась, так это о тете. Леди Дженна Фрей казалась суровой, почти пугающей. Маргери видела, как она спорила с леди Оленной за ужином. Она была не из тех, кого можно воспринимать легкомысленно. Перед свадьбой Маргери нужно было убедиться, что леди Дженна на ее стороне или, по крайней мере, что она ее принимает. Как ни странно, она ожидала, что это будет более сложной задачей, чем заставить лорда Тириона влюбиться в нее.

Вскоре после того, как она позавтракала, Мира и Сера вернулись в свои комнаты. Мира взяла на себя ответственность вернуть пустой поднос, а Сера начала помогать ей одеваться. Маргери выбрала светло-зеленое платье, демонстрирующее ее бедра и руки, прикрывающее плечи, с символами роз в верхней части. Когда Сера начала расчесывать волосы, Мира вернулась с маленьким мальчиком, вероятно, младше десяти лет. У него были черные волосы.

— Леди Маргери, это Тайвин Фрей, — объяснила Мира. — Оруженосец лорда Тириона.

— Миледи, — сказал мальчик, поклонившись, явно застенчивый. Маргери прервала расчесывание волос и встала, чтобы поприветствовать его.

— Приятно познакомиться, Тайвин. Вы сын леди Дженны? она спросила.

— Нет, моя госпожа. Она моя бабушка. Мой отец — ее сын».

— Тогда все равно приятно познакомиться. Что я могу сделать для вас?"

— Милорд… Лорд Тирион хотел бы знать, не хотите ли вы увидеть его сегодня. Он хотел бы показать вам Львиный мост.

Маргери не нужно было искать своего жениха. Он был тем, кто пришел к ней. "С удовольствием. Вы можете передать лорду Тириону, что я буду очень рад провести некоторое время в его компании.

"Очень хорошо. Я приду, чтобы отвести тебя туда во второй половине дня.

Тайвин Фрей снова поклонился и вышел. Мира пришла помочь Сере уложить волосы и надушить ее духами. После этого Маргери вышла из своих комнат и пошла в сад, где ее ждали кузены и бабушка. Другие дамы Ланнистеров уже были там, сплетничая с кузенами Маргери Тиреллами. Они все чуть не набросились на нее, когда она пришла. Мать Маргери тоже была там, беседуя с Дорной Ланнистер, женой сира Кивана. В отличие от Дженны Фрей, она не была толстой, хотя у нее был большой живот из-за беременности. Леди Алери Тирелл провела большую часть вчерашнего пира в дискуссиях с ней, и, похоже, они неплохо поладили. Маргери знала, что ее мать не может иметь ничего против другой матери. Близнецы, Серенна и Мириэль, очень настойчиво расспрашивали о Хайгардене и Пределе, а также о брате Маргери. Леонетте пришлось напомнить леди Ланне, что Гарлан женат, после того как она задала слишком много вопросов о нем. Маленькая девочка со светлыми волосами и зелеными глазами, как все Ланнистеры, осталась в стороне, и Маргери пришлось пойти к ней, прежде чем она ввязалась в светскую болтовню всех девочек. Мегга и Алла много разговаривали с Джой после того, как Маргери показала всем, кого она одобряет, разговор с ублюдком. Она не собиралась отказываться от восьмилетней девочки только потому, что у нее не было подходящей матери. Она не поступила так с Серой и не поступила бы иначе ни с каким другим ублюдком.

В конце концов Маргери удалось избежать собрания дам, старых и молодых, и застать свою бабушку в страстном и остром споре с леди Дженной Фрей. Они были одни в углу сада и спорили о том, чего ожидала Маргери.

«Вы не можете ожидать, что мы привезем цветы из Беседки в течение нескольких дней!» — воскликнула леди Фрей.

«О свадьбе без них не может быть и речи», — твердо заявила Королева Терний. «Я родился в Беседке».

«Я думал, что это брак вашей внучки, а не ваш. Ты кажешься слишком старым для женитьбы.

«Точно, как и ты. Но я знаю, что Маргери никогда бы не захотела, чтобы ее свадьба состоялась без чего-то из дома ее бабушки.

«У нас уже есть двадцать разных вин из Беседки в свадебном меню. Разве не достаточно Арбора для одной свадьбы?

"Нет. Мы не должны пить только Арбор. Мы тоже должны это увидеть и понюхать. И нет лучшего способа увидеть и почувствовать запах Беседки, чем повсюду иметь цветы из Беседки».

«Свадьба должна состояться через шесть дней. У нас нет времени, чтобы цветы из Арбора доставлялись кораблем в такой короткий срок. Я не собираюсь откладывать свадьбу из-за цветов».

«Вам нужно только получить немного из ваших садов».

— В наших садах не растут цветы Арбора, — раздраженно сказала леди Дженна.

"Какая?! Ты шутишь, что ли? Я думал, что вы, Ланнистеры, сможете получить здесь все сорта из всех Семи Королевств со всем золотом, которое у вас есть. Я обманут».

«Золото не может изменить погоду, и у нас нет такой погоды, чтобы здесь росли розы Арбора. Так что, если вы не хотите откладывать свадьбу на месяц и более, вам придется забыть об этом. Так или иначе, все решено. Все детали улажены, и изменение планов на свадьбу сейчас вызовет слишком много хлопот».

«Это свадьба моей внучки! Вы думаете, я позволю этому продолжаться, не сказав об этом ни слова? Маргери заслуживает того, чтобы иметь право голоса в том, как будет организована ее свадьба».

— У нее было право голоса, как и у тебя. В течение последних месяцев вы присылали нам предложения и инструкции от воронов и наездников, чтобы сообщить нам, что вы хотите для свадьбы, и мы выполнили ваши просьбы, насколько могли. Наш мейстер чуть не утонул под кипами ваших писем.

«Ну, тогда это заставило его сделать некоторые упражнения. Но… лучшее, что ты мог? — поддразнила бабушка Маргери, закатив глаза. «Свадьба, очевидно, больше Ланнистер, чем Тирелл».

«Мы сделали все возможное, чтобы удовлетворить как жителей Западных земель, так и жителей Предела, которые будут присутствовать на церемонии. Я должен напомнить вам, что, хотя некоторые лорды из Предела будут присутствовать, будут присутствовать все лорды и землевладельцы Западных земель. Мы не можем устроить полноценную фэшн-свадьбу, даже если бы захотели».

«Вы хотите сказать, что устроили эту свадьбу исключительно в западном стиле? Моя внучка может выйти замуж за твоего племянника Беса, но это не значит, что она собирается отказаться от своих корней.

«Я не думаю, что Роза Хайгардена потеряет свои корни из-за своего прозвища».

— Это прозвище лучше, чем у твоего племянника. Лучше называться розой, чем получеловеком или карликом.

Маргери выбрала этот момент, чтобы оставить куст цветов, за которым она пряталась, и дать знать о своем присутствии двум ссорящимся женщинам. Ей нравился бартер, но она боялась, что вскоре он может стать неприятным. "Бабушка. Леди Дженна. Пожалуйста извините меня. Я слышал ваши голоса и искал леди Оленну.

— Леди Маргери, — приветствовала ее леди Дженна, не вставая. «Если ты хочешь провести некоторое время наедине со своей бабушкой, то я больше не буду использовать ее время».

«Спасибо, моя госпожа. Но раз вы здесь, я хотел бы спросить, могу ли я взглянуть на подготовку к свадьбе. Я хотел бы посмотреть, смогу ли я внести в него некоторые улучшения. Ведь это моя свадьба». Маргери обменялась веселым взглядом с бабушкой.

— Очень хорошо, моя дорогая, — ответила леди Дженна, явно измученная. «Приходи ко мне завтра. Я расскажу вам все об этом. Но я должен предупредить вас, что мы не сможем внести какие-либо серьезные изменения в последнюю минуту».

"Я понимаю."

Леди Дженна встала со своего места и ушла, но по дороге остановилась и положила руку на плечо Маргери. «Наслаждайтесь свадьбой, моя дорогая. Потому что после этого ты станешь леди Кастерли-Рок, и настанет твоя очередь устраивать свадьбы остальных. Поверьте, это непростая задача».

На этих словах тетка лорда Тириона ушла. Маргери осталась наедине с бабушкой. «Наконец-то ты нашла того, с кем можно ссориться весь день», — сказала ей Маргери, улыбаясь.

"Верно. Я начинаю сожалеть об этом. Давай прогуляемся среди этих скучных кустов и цветов. Дискуссия утомила меня». Маргери была уверена, что не она одна утомлена разговором. Ее будущая тетя, безусловно, тоже была истощена этим. Каким бы резким ты ни был, дискуссия с Королевой Шипов отнимет все твои силы, если она затянется слишком долго.

— Итак, вы хорошо устроились? — спросила бабушка.

"Я. Мои комнаты очень удобные. Я ожидаю, что после моей свадьбы им будет еще комфортнее».

«Если у вас есть собственные комнаты. Вы поделитесь ими с мужем. Но мы все еще можем попросить для вас отдельные комнаты, хотя и не в начале брака. Потом. Мы также оставим с вами после свадьбы сотню охранников и несколько ваших двоюродных братьев. Вы также будете держать своих служанок. Мы не должны позволить Ланнистерам контролировать вашу жизнь.

«Бабушка, не слишком ли это? Оставить меня с сотней охранников? Я буду Леди Утеса Кастерли. Стражи замка и мой муж никогда не допустят, чтобы со мной что-то случилось».

— Что, если ваш муж угрожает вам?

«Я не верю, что он представляет угрозу. Вы видели его. Он кажется тебе опасным?

«На первый взгляд нет, но на внешний вид полагаться нельзя. Он точно не похож на монстра из «Ассая-у-Тени». Честно говоря, я действительно был обманут, когда увидел его. Я надеялся увидеть гнома с лысой головой, усами и бородой, возможно, в шапке и с бубенчиками на шее, а вместо этого увидел это».

— Мне жаль, что мой будущий муж не оправдал ваших ожиданий, бабушка.

Бабушка взяла ее за руку и посмотрела ей прямо в глаза. «Послушай меня, дитя мое. Будьте осторожны с этим человеком».

— Я буду осторожна, бабушка. Не волнуйся."

«Ну, я волнуюсь. Я знаю, что он выглядит как нормальный мужчина, за исключением того факта, что он меньше всех, кого мы когда-либо видели, но помните слухи о нем. В любом слухе всегда есть доля правды».

"Я знаю. Я знаю, что в этом должна быть доля правды. Он обязательно посещает публичные дома, но зато ничем не отличается от большинства мужчин, а если выпьет, то тоже самое. Посмотри на Гарта.

"Прошу вас. Не говори о нем. Я никогда не смогу решить, кто хуже твой отец или он.

«Мы знаем, что истории о его красных глазах, хвосте или когтях неверны. Что касается интимных органов женщины, я пока не могу это проверить. Мне придется дождаться брачной ночи. Но я не верю, что он монстр. У него есть недостатки, но я могу с ними смириться, особенно если буду жить как Леди из Утеса Кастерли».

— Ты очень уверен в себе. Будьте осторожны все же. Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое. Я постараюсь узнать больше о вашей невесте до свадьбы. Некоторые Ланнистеры обязательно развяжут язык во время разговора. Что до тебя, попробуй что-нибудь вытянуть из него. Лучше узнать о нем побольше, прежде чем окажешься в его постели.

— Я должен увидеть его сегодня днем, до обеда. Я буду осторожен. В любом случае, я уже собиралась узнать его получше до того, как мы поженимся. Как вы думаете, я должен? Любой совет?"

«Пусть говорит. Мужчины всегда любят говорить о себе. Посмотри на своего брата и на своего отца. Не позволяйте ему подозревать что-либо о вас. Заставьте его почувствовать, что он важен и что вы находите его более интересным, чем что-либо еще в мире. Ты хорош в этом, даже лучше меня. И мне было очень-очень хорошо».

Они долго шли, пока не присоединились к остальным членам семьи за обедом. Взяли в садах. Они были не такими приятными, как в Хайгардене, и температура была прохладнее, но все равно они были прекрасны. Затем Маргери вышивала с другими дамами Тиреллов и Ланнистеров, пока не пришел оруженосец лорда Тириона, чтобы отвести ее к Львиному мосту. Им пришлось пройти через большую часть замка, прежде чем они достигли знаменитого моста.

Лорд Тирион Ланнистер разговаривал с другим мужчиной лет тридцати, когда они прибыли. У мужчины были песочные волосы и малиновый камзол.

— Нет, милорд, — сказал он. «Мы ничего не нашли».

— Очень хорошо, Дэмион. Все равно следите.

"Да, мой господин." Мужчина резко повернулся, чтобы уйти, и только тогда он понял, что Маргери приближается. Он тут же поклонился. "Моя леди."

— Миледи, это сир Дэмион Ланнистер. Он мой двоюродный брат. Он помогает мне управлять Утесом Кастерли, — объяснил лорд Тирион.

«Сир Дэмион. Я полагаю, вы отец Ланны, — ответила Маргери.

"Да моя леди." Рыцарь казался удивленным, что она это знала. — Ты встретил ее.

"Да. Она очень добрая молодая женщина. Вы должны гордиться ею».

"Я. В последнее время я пытаюсь найти ей подходящего мужа. Она достигает совершеннолетия. Я удивлюсь, если ты…"

— Все в порядке, Дэмион, — прервал его лорд Тирион. — Мы поговорим об этом позже. Ты тоже можешь уйти, Тай. Сир Дамион и оруженосец ушли, оставив ее наедине с лордом Утеса Кастерли. «Было лучше, если я прервал его. Дэмион не подхалим, но он никогда не упускает возможности попросить что-нибудь для себя или своей семьи».

— Все в порядке, — ответила Маргери. — У нас в Хайгардене тоже есть такие люди. Я знаю, как с ними обращаться».

"Хорошая вещь. У вас и здесь не будет недостатка в таких людях. Тирион Ланнистер говорил в шутку, хотя, возможно, менее весело, чем сир Давен. — Итак, вам понравилось ваше пребывание?

— Да, хотя я здесь только первый день. Но это хорошее место, милорд. Мне не на что жаловаться. Кастерли-Рок выглядит чудесно.

"Это. Здесь я вырос». Выражение его лица стало более мрачным. — Вы скучаете по дому, миледи? Хайгарден?

«Не совсем, на время. Возможно, в будущем я буду скучать по нему еще больше, но я уверен, что полюблю Утес Кастерли как свой настоящий дом». Лорд Тирион странно посмотрел на нее, но кивнул. Маргери решила сменить тему разговора, продолжая улыбаться. — Ты хотел мне что-то показать? Ты не случайно просил меня видеть тебя здесь.

"Нет, конечно нет. Я действительно хотел показать тебе кое-что. На самом деле многое. Но для этого мы должны пересечь мост. Его длина составляет около трех тысяч футов. Надеюсь, вы не найдете его слишком длинным.

"Нисколько. Я пойду за вами, милорд.

Лорд Тирион шел впереди на Львином мосту. — Я слышал, что сегодня утром у вашей бабушки и моей тети была небольшая ссора. Надеюсь, леди Оленна не расстроена.

— Не волнуйся, — сказала Маргери с ободряющей улыбкой. «Моя бабушка любит ссориться со всеми. На самом деле, я считаю, что она обнаружила в вашей тете настоящий вызов.

«Что ж, это сделает обеды между нашими двумя семьями интересными. Две старухи с острыми языками. Они оба рассмеялись, но лорд Тирион очень быстро принял более серьезное выражение лица. — Если вы хотите что-то изменить в свадебной церемонии, не стесняйтесь, миледи. Это ваша свадьба, и в большинстве случаев она бывает только раз в чьей-то жизни.

— Благодарю вас, мой лорд. И я постараюсь удержать бабушку подальше от подготовки к свадьбе, если это доставит слишком много хлопот, хотя должен предупредить тебя, что удержать ее будет довольно трудно.

"Очень хорошо. Кажется, мне придется заняться моей тетей и твоей бабушкой. Маргери застенчиво рассмеялась.

Какое-то время они шли молча, и Маргери воспользовалась этим моментом, чтобы посмотреть на конструкцию Львиного моста. Это был очень длинный мост, полностью сделанный из белого мрамора, с крышей для защиты от дождя и солнца и арками с обеих сторон для поддержки. Маргери знала, что мост очень высокий, так как он начинался у пика Утеса Кастерли, хотя она не была уверена, какова его точная высота. Это была очень хорошо сделанная работа, почти конкурирующая с белыми зубчатыми стенами Хайгардена. Восхищаясь им, Маргери снова заметила, что лорд Тирион часто смотрит на нее неуверенно. Он не знал, что сказать. По словам Миры и сира Давена, лорд Тирион был очень начитанным человеком, так что лучше начать с этого.

— Когда был построен этот мост, милорд? Это было сделано сразу после обвала?»

Лорд Тирион остановился, чтобы посмотреть на нее, удивленный. — Вы знаете об этом?

Маргери приняла застенчивое выражение. «Должен признаться, что пытался узнать кое-что о Западных землях, прежде чем приехать сюда».

Лорд Тирион выглядел впечатленным. — Вы весьма умны, миледи. Но нет, этому мосту пятьсот лет. Пока это тот, который продержался дольше всего. Прежние мосты не продержались более трех столетий, были они каменными или деревянными».

Они возобновили прогулку. — Первый, я полагаю, был в дереве.

— Ты хорошо полагаешь. Его построили быстро. Около двух тысяч лет назад в Западных землях произошло землетрясение. По словам мейстеров, Скала тряслась как никогда. Центральная часть скалы Кастерли рухнула. Основание было ослаблено водой, врезавшейся в скалу, и добычей полезных ископаемых в течение тысяч лет. Кастерли-Рок был разделен на две части. С южной частью проблем не было, здесь находится Львиная Пасть, но северная часть была отрезана от любого контакта с реальным миром. Люди застряли на холме, не имея возможности спуститься. Король Томмен Первый быстро построил деревянный мост, чтобы соединить две отдельные части. Его преемники строили более прочные мосты, пока Тайвелл Третий не построил этот. И вот мы идем по ней».

«Надеюсь, он не рухнет, пока я буду по нему ходить», — сказала Маргери шутливым тоном.

Лорд Тирион улыбнулся и немного рассмеялся. — Не волнуйтесь, моя леди. Инженеры говорят мне, что он продержится еще как минимум двести лет.

— Тогда я спокойна.

— Между прочим, сегодня утром я разговаривал с одним из твоих двоюродных братьев. Его зовут Уиллас.

— Ты говорил с Уилласом?

"Да. Он неплохой парень. Нам было о чем поговорить. Он удивил меня, когда я выходил из библиотеки рано утром. Он входил, когда я собирался уйти».

«Меня это не удивляет. Уиллас любит читать.

"Я видел это. Хотя я думаю, что пока ты здесь, ты его не увидишь.

"Почему ты это сказал?" — заинтригованно спросила Маргери.

— Потому что мы заговорили о драконах, и когда твой двоюродный брат понял, что я знаю о них больше, чем он, я показал ему все редкие экземпляры работ на эту тему, которые у нас здесь были. Я боюсь, что он проведет следующие дни, читая их, прежде чем ему придется уйти.

— Кажется, вы встречались с моим книжным двоюродным братом, милорд.

«Я ничего не имею против этого. На этот раз мне есть с кем поговорить об этих вещах. Ты знаешь, как долго твоя семья останется после свадьбы?»

«Возможно, месяц или больше. Я точно не знаю. Но я могу попросить Уилласа остаться подольше, если хочешь.

"Я буду счастлив. Могу я спросить вас, как он стал калекой? Маргери рассказала всю историю о том, как Уиллас получил травму во время турнира. «Мне жаль его. Я родился карликом, поэтому научился с этим жить, но стать калекой после того, как ты научился ходить, ездить верхом, драться… Должно быть, это очень тяжело.

Лицо лорда Тириона выражало лишь сочувствие. Он действительно казался искренним. «Уилласу удалось продолжить игру. Теперь он разводит ястребов, гончих, лошадей, читает и учится, активно участвует в управлении Хайгарденом.

— Полагаю, это объясняет, почему он не учится на мейстера.

— Возможно, — признала Маргери. «Некоторое время он думал об этом, но в конце концов решил остаться в Хайгардене. Когда ты станешь мейстером, ты не сможешь жениться.

Лорд Тирион кивнул. «Я думал о том, чтобы стать мейстером, когда был молодым. Я даже думал о том, чтобы стать верховным септоном. Если бы я сосредоточился на этом, возможно, тебя бы здесь не было.

— Тогда я рада, что вы изменили свое мнение, — сказала Маргери с нежной улыбкой.

Лорд Тирион коротко рассмеялся. Маргери почувствовала некоторую горечь в смехе. — Я надеюсь, что твой кузен Уиллас когда-нибудь женится. Он сказал мне, что все еще холостяк.

— Да, — подтвердила Маргери не без горечи. «Но молодые женщины в основном видят его хромую ногу и больше ничего. Они не хотят выходить замуж за человека, которому нужна трость, чтобы ходить».

— Но ты хочешь выйти замуж за гнома, — внезапно сказал лорд Тирион. Выражение его лица было не очень ясным, но у Маргери сложилось впечатление, что он не верит, что она действительно хочет выйти за него замуж. Она должна была исправить это.

«Милорд, судя по тому, что я знаю о вас, и после письма, которое вы мне прислали, вы очень хороший человек. Если бы ты был немного выше, никто бы не жаловался, что женится на тебе. И я знаю, что без его хромой ноги никто не стал бы жаловаться и на брак с моим двоюродным братом Уилласом. Я мимо внешности. Я достаточно видел, как люди были несправедливы по отношению к Уилласу, и могу себе представить, как они были несправедливы по отношению к тебе.

— Вы не знаете, кто я, миледи. Ваш кузен Уиллас намного лучше меня, — сказал он снова с горечью.

Маргери остановилась и повернулась к нему. — Вы недооцениваете себя, милорд. Ты гораздо лучший человек, чем ты думаешь.

Как ни странно, Маргери почувствовала, что она имела в виду именно эти слова. Лорд Тирион смотрел на нее так, словно никогда раньше ее не видел. Даже Маргери это смутило. Она поняла, что больше не улыбается, а имеет серьезное выражение лица. С большим усилием она вернула улыбку на свое лицо, хотя и не такую ​​сияющую, как обычно. Лорд Тирион отвел глаза.

— Мы должны продолжать двигаться, — только сказал он. Они снова пошли и долго молчали. — Кстати, миледи, я хотел бы завтра поговорить с вашей бабушкой. У меня такое чувство, что она больше Леди Хайгардена, чем твой отец Лорд Хайгардена.

— Может быть, вы и правы, милорд, — ответила она.

В этот момент они подошли к концу Львиного моста. Маргери оказалась перед чудесным и гигантским садом, более великолепным, чем некоторые домашние сады. Она провела остаток дня, посещая его и здания на северном холме. Там был зал, дорожки для прогулок, несколько садов, бассейны, фонтаны, множество комнат, рассчитанных не менее чем на сотню человек, и комнаты для музыки и других развлечений. Лорд Тирион потратил несколько часов, чтобы объяснить ей, что северная часть холма была своего рода местом, где останавливались важные люди, пока здесь, на Утесе Кастерли, и куда люди Скалы уходили, когда уставали. Именно там должна была состояться свадьба. Это почти заставило Маргери подумать, что она вернулась в Хайгарден. Она часами посещала его, наблюдая за подготовкой к свадьбе. В то же время она поняла, что лорд Тирион улыбается перед ее энтузиазмом и что на этот раз в нем нет горечи. Маргери вернулась в свои комнаты только поздно вечером.

Она пропустила ужин с семьей, поэтому ела одна в своих комнатах. Ее бабушка пришла навестить ее перед сном, и Маргери рассказала ей, что она может узнать о лорде Тирионе за эти часы с ним. Когда ее бабушка ушла и Маргери лежала на ее кровати, она подумала о том, что произошло на северном холме. Лорд Тирион так искренне улыбался ей и выглядел таким счастливым, как и она. Я буду лелеять тебя как свою жену, защищать тебя, заботиться о тебе и следить за тем, чтобы у тебя было все, о чем ты только мог пожелать. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы сделать вас счастливыми, и я надеюсь, что вы будете. Маргери подумала, что теперь она лучше его понимает. Тирион Ланнистер хотел сделать ее счастливой, потому что это делало его счастливым. В этом случае ее задача значительно упростилась бы. Ей нужно было только позволить себе быть счастливой с ним или казаться счастливой с ним.

http://tl.rulate.ru/book/76711/2431624

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку