Читать A Villainess pulled out the Sword instead of the Hero / Злодейка вытащила священный меч вместо героя: Глава 14 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"

Готовый перевод A Villainess pulled out the Sword instead of the Hero / Злодейка вытащила священный меч вместо героя: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

«...Почему вы так думаете?»

«Если бы это было так, ты бы предложил несколько чайных листьев старому королю перед его смертью».

Келлив продолжал, рассеянно потирая ручку своей чашки.

«Мой отец очень доверял герцогу Фэю».

Чем дольше он говорил, тем больше герцог Фэй умолкал.

Он знал, что не будет глупцом, если проболтается о том, что семья, обладающая целительскими способностями, не смогла оказать никакой помощи покойному королю, когда тот был прикован к постели.

Он осмелился сказать, что это его сила.

Наблюдая за тем, как в фиалковых глазах герцога Фэя плещутся страдания и противоречия, Келлив потягивал чай.

Когда в нос ударил характерный горьковатый привкус, от сердца по всему телу разлилось тепло.

Не зная герцога Фэя, Келлив уже не в первый раз пробовал эти листья.

Как только до него дошли слухи о возвращении Фэя к власти, он отправился на поиски листьев.

Он обыскал все королевские дворы и кропотливо вызвал аптекаря, чтобы тот проверил факты.

Он думал, что сможет поколебать общественное мнение, притворившись, будто герцог Фэй вернул себе власть с помощью умеренно сильного чайного листа.

Вряд ли он настолько умен.

Травы в Авалоне используются редко, поэтому идея использовать чай в качестве заменителя силы была для умного герцога прорывом.

Но выводы аптекаря оказались неожиданными.

Сами по себе листья - не очень сильная трава, и я подозреваю, что после сбора с ними что-то еще делали».

Недоуменное выражение лица аптекаря подсказало ему ответ.

Сила. Слухи оказались правдой.

Герцог Фэй прочистил горло и выпрямился в кресле.

"У меня на сердце тяжело от того, что я не смог вырастить ее раньше, так что не беспокойтесь об этом в будущем. Я буду продолжать распространять его».

Судя по тому, как он сказал «культивировать», казалось, что даже герцог не знал, как «обрабатывать».

Кто-то, кроме герцога и двух его дочерей.

По крайней мере, я не думаю, что мы с герцогом в очень дружеских отношениях.

'Кто-то помогает на заднем плане'.

Внезапно я вспомнила круглые глаза, которые встретила у входной двери.

Фиолетовые глаза, серебристые волосы. Явно происхождение из Фэй, как и герцог.

«Ни одна из его дочерей так не выглядела».

Она не умела этого скрывать, и ее взгляд был слишком очевиден, чтобы его пропустить.

Она была слишком наивной и ничего не понимала в этом мире, чтобы заниматься выращиванием чая и поддерживать герцога за кулисами.

Отставив чашку, он наклонил голову и подставил подбородок.

Интересно, что он скрывает?

«Тогда, полагаю, вы можете ожидать моей преемственности, герцог».

«Да?»

«Вы так уверены в своем чае, что мне интересно, принесете ли вы тот самый, который, по слухам, так популярен среди молодых дворян на задворках?»

"Ах, да. Конечно..."

Семьи, присутствующие на церемонии коронации, дарили новоиспеченному королю то, в чем, по их мнению, он нуждался.

Ценность этих подношений отражала силу королевской власти.

В результате роялистская и дворянская фракции вступили в открытый конфликт.

Пришло время проверить, можно ли доверить Келливу сплотить войска и держать их в узде.

Достаточно было пустить слух о том, что герцог Фэй предлагает достойную чашку чая, чтобы объединить большинство роялистских фракций.

Келлив ярко улыбнулся, что контрастировало с неловким заиканием герцога.

Он надменно сел, скрестив ноги, а затем выпрямился.

"Итак, Гавейн. Убедись, что чайные листья в доме герцога в безопасности, и доложи».

Глаза герцога Фэя коротко сверкнули. Его так легко узнать.

Если бы не тот факт, что Фэй обладал прямой силой, он бы прекрасно справился с обманом.

Неважно, чья это была сила. Но я не хотел, чтобы герцога поймали, так что у меня вполне может быть слабое место.

Гавейн, стоявший у спинки дивана, раздраженно откинул волосы с лица.

«Вот видишь? А, какого черта».

Тем не менее он подтолкнул герцога Фэя взглядом. Это был невысказанный сигнал, чтобы направить его.

Рука герцога Фэя слегка дрогнула, когда он поставил чашку с чаем, но он оставался спокойным.

"Да, да. Выращивание чайных листьев... тайно..."

"Тайно, что, вы хотите сказать, что чай, который пил Ваше Высочество, был получен в результате незаконной сделки, которую герцог даже не может подтвердить? Разве это не должно стать предметом публичного расследования?"

«Нет, пожалуйста, дайте мне минутку, и я буду готов».

Келлив вышел из приемной, слегка сжав плечо Гавейна, который ворчал про себя.

«Я буду в карете первым, выходи, когда закончишь».

Гавейн сморщился при упоминании о карете и вышел из приемной.

Выйдя из особняка, Келлив первым делом посмотрел в угол сада, где находилась женщина, с которой он закрыл глаза.

Там были видны следы поспешной уборки, но никого не было.

'Быстро же ты убрался'.

Следы волочения в грязи указывали на то, что что-то тащили.

Земля была усеяна неопознаваемыми листьями.

Он тянулся от угла сада до задней части здания.

Келлив медленно шел, рассматривая окрестности.

Над арочными окнами стояли скульптуры озерных фей.

Озерные феи, как ни странно, выходили на невысокие горы, окружавшие герцогство.

Некоторое время он шел вдоль листвы, но остановился у небольшой боковой двери.

Оглядевшись, он понял, что достиг окраины поместья.

Он открыл дверь, которая скрипела от недостатка масла.

На краю холма стояла небольшая хижина. Он выглядел так, будто его давно не строили.

В ней чувствовалось какое-то присутствие. Это была маленькая, невинно извивающаяся фигурка, в лучшем случае мальчик или девочка.

«Это та самая женщина, которая была раньше».

подумал я, вспомнив, что видел мельком. Я постучал в дверь.

«Здравствуйте».

Я постучал еще несколько раз, но ответа не последовало.

Решив, что пора проявить вежливость, Келлив потянул за ручку двери.

Сначала она не открывалась, и он попытался надавить на нее, но потом остановился.

Дверь со скрипом отворилась, как будто швы рассохлись и вот-вот выпадут.

Как только она открылась, перед ним предстала женщина, которую он видел мельком, с острыми глазами.

Блестящие серебристые волосы, строго очерченные брови, глаза, поднятые в небрежном сердитом хмуром взгляде.

Она была красивее, чем ему показалось с первого взгляда, и, что самое главное, она была неуместна в ветхой хижине.

Она стиснула челюсти на дверной ручке и быстро заговорила: «Я не покупаю, не доверяю и не возьму подписку».

Дверь снова захлопнулась. Прямо перед ним, прямо на его глазах.

Келлив уставился на хлипкую дверь, плотно прижатую к его лицу.

Его глаза остекленели, поскольку произнесенные слова вдруг потеряли всякий смысл.

Честно говоря, казалось, что она может либо сломаться, либо открыться при малейшем усилии.

Он постучал еще раз. Ответа, разумеется, не последовало.

По крайней мере, он мог поспорить с Авалоном, что эта хижина - не ее обиталище.

Судя по глазку в двери, это было похоже на место для хранения оборудования или материалов.

Беглый взгляд вокруг обнаружил возле хижины штабель ящиков, наполненных стеклянными бутылками.

На полу также было несколько следов.

Должно быть, здесь обрабатывали чайные листья, - подумал Келлив.

Хм... Прочистив горло, Келлив посмотрел на бутылки на полу.

"Леди. Могу я поговорить с вами?"

Его низкий голос прозвучал в тишине, но ответа не последовало.

Возможно, она решила не обращать на него внимания.

Постояв минуту в раздумьях у двери, Келлив поднял небольшую бутылочку с чем-то в ней.

"Кажется, в бутылке на полу что-то есть. Не возражаете, если я ее выброшу?"

В этот момент дверь со скрипом открылась.

Вдруг сквозь щель просунулась белая рука.

Когда он уставился на нее, она даже вытянула ладонь и сделала один решительный щелчок.

Он вложил бутылку в ее руку, и она быстро исчезла в каюте.

Глядя на захлопнувшуюся дверь, Келлив скривил губы. Он поднял другие бутылки на полу.

«Это еще не все».

С новым скрипом дверь открылась, и оттуда высунулась рука.

Она протянула ему бутылку, та выхватила ее, и дверь снова закрылась.

'Как дикий зверь'.

Бутылок больше не было, но Келлив нагнулся, чтобы подобрать их с пола.

На этот раз дверь открылась сама собой, и он протянул руку в притворном жесте.

Это был грубый намек на то, что она может увидеть все изнутри.

http://tl.rulate.ru/book/76563/5131193

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку