Читать First Stygian Diviner:Apocalypse / Первое Стигийское Божество: Апокалипсис: Глава 38 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод First Stygian Diviner:Apocalypse / Первое Стигийское Божество: Апокалипсис: Глава 38

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Исайя, о чем ты думаешь? Пожалуйста, поговори со мной", – сказала Аделита, садясь рядом с ним, когда он услышал, что Дживан украл кусочек его кожи в качестве платы.

"Я думаю о цыплятах", – сказал он с пустым взглядом, он выглядел так, словно он жил в другом измерении или переживал зарытое в памяти воспоминание из своей жизни.

"Ха! Это интересно, почему ты думаешь о цыплятах?"

"Однажды, когда мне было одиннадцать лет, я попросил разрешение у отца завести цыплят в доме. Тогда это было модно, у многих моих друзей были свои фермы цыплят, и я им завидовал.

Я хотел иметь то, что было у них!

К моему удивлению, отец согласился, и на следующий день я поехал с ним покупать цыплят. Он хотел, чтобы у меня был только один, но я настоял на том, чтобы взять двух, чтобы они составляли друг другу компанию. Они были братьями и сестрами, и я не хотел их разлучать. Они были похожи на солнечный свет, очень милые и много двигались.

Они везде следовали за мной и любили это. Я чувствовал себя так, словно у меня есть щенок в доме. Я не дал им имена, потому что многие говорили мне, что они хрупкие и быстро гибнут.

В тот день, когда я их купил, я был готов потерять их, но почему-то со временем забыл об этом.

Я запер их в своей комнате, кормил их и убирал за ними. Я относился к ним очень ответственно, как никогда раньше. Я чувствовал себя их матерью, и мне нравилось это чувство.

Однажды я открыл дверь, и они поспешили к ней своими милыми маленькими шагами. Обычно они спали рядом друг с другом, как будто защищали себя этой связью. Ночью я клал их в большую коробку, они были слишком маленькими, и я не хотел рисковать, оставляя их в опасности.

"Похоже на отличное воспоминание, Исайя!" – сказала Аделита, с надеждой глядя ему в глаза.

"Семь дней, они пробыли у меня всего семь дней!"

"Ну, и что случилось?"

"В один из дней я хотел показать им что-то за пределами моей комнаты. Я выпустил их, потому что знал, что там никого нет. Они стучали клювом по полу, поднимая шум. Наверное, нашли какое-то насекомое или что-то в этом роде. Я пошел на кухню, чтобы взять там швабру и убрать их помет с пола... отец ненавидел, когда они гадили на пол... Я пошел туда и услышал громкий крик, как будто он исходил от них. Я побежал на звук и увидел отца, склонившегося над полом.

Он начал ругаться без умолку. Я сразу понял, что произошло. Он наступил на одного из них. Я посмотрел на них и увидел, что самый живой из них был раздавлен на полу. Он еще не умер, он закрыл глаза и медленно дышал. Его живот был разорван, кровь и внутренности были на полу.

Я схватился за голову обеими руками, это было слишком для меня. Мне казалось, что мой мозг остановился.

Я не винил его. Он не видел их, я не сказал ему, что выпустил их.

Он пошел дальше, сказав, что мне нужно выбросить цыпленка в мусорное ведро.

Я стоял там несколько секунд, пытаясь осознать, что произошло, когда увидел того, кто остался в живых... Он подошел к мертвому и начал есть его живот, лежавший на полу.

Я начал кричать на него, как сумасшедший, чтобы он ушел от него... Я больше не знал, каковы их отношения.

В конце концов, я отнес его в коробку, он поднимал большой шум. Мой отец подошел к мертвому цыпленку и выбросил его в мусорное ведро.

Я разрыдался, крича, чтобы он похоронил его.

В тот же день я сразу потерял их обоих, и с тех пор не завел больше питомцев. В тот же день папа купил мне двух новых цыплят, чтобы заменить их. Я не знаю, о чем он думал, но я даже не мог смотреть на них без того, чтобы не увидеть своих старых. В конце концов он отдал их …"

Айзейя посмотрел Аделите в глаза, когда закончил рассказывать эту историю. С печальным выражением на лице она сказала: "Должно быть, это ужасно. Это ужасное зрелище для ребенка".

Требуемый перевод:

ƒ𝒓eёwe𝚋nоvёl.coм

"Я только что вспомнил об этом. Он собирается съесть мою кожу?"

"О, нет, нет, нет, Айзейя, нет … он может выглядеть как извращенец, жуткий парень, но он никогда бы этого не сделал .. о, нет".

"Мы все животные, и я думаю, что нет никакой разницы. Эти милые цыплята были такими очаровательными до того момента, пока я не увидел, как одна из них пытается съесть мертвую".

"Мне очень жаль, что ты видел такое в юном возрасте, но, пожалуйста, поверь мне, когда я говорю тебе, что он не собирается ее есть, Айзейя".

Айзейя посмотрел на землю, словно видел перед собой ту раздавленную, ему стало тошно, его даже вырвало, когда Аделита сказала: "Если это воспоминание такое тяжелое, я могу стереть его из твоей памяти".

http://tl.rulate.ru/book/76502/3810403

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку