Готовый перевод The Phoenix - A GOT Fan-Fiction / Игра Престолов Феникс (Завершен): Глава 58 Свет мудрости

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глаза Неда расширились от удивления, когда он увидел бога перед собой, принявшего облик красивого человека с каштановыми волосами, огненными глазами и босыми ногами. Тонкая и свободная одежда не могла скрыть невероятно подтянутую мускулатуру под ней.

"Вы не должны так удивляться, лорд Старк. Если бы вы действительно считали меня богом, то что-то вроде изменения моей формы, очевидно, было бы чем-то легко достижимым", - спокойно заявил Феникс, заставляя обычно тихого и собранного человека вновь сосредоточиться.

"Ч-что привело вас сюда, милорд?", - спросил Нед в ответ, слегка заикаясь.

Слегка улыбнувшись, Феникс ответил: "Ты можешь расслабиться, Старк. Меня не волнует, что ваша жена порочит мое имя. Если бы я это сделал, я бы уже стер с лица земли ее и весь ее Дом."

Лорд Винтерфелла вздрогнул и напрягся при этих словах, пытаясь объяснить: "Лорд, моя жена просто очень набожная женщина и несколько упрямая, она..."

"Не пытайся оправдать ее поведение, Старк. Или ты думаешь, что мой взгляд не может разглядеть злобный умысел, стоящий за ее действиями? Вы можете терпеть ее, в то время как у ваших слуг, последователей и детей мало выбора в этом вопросе, но я вижу негодование и боль, которые она сеет в сердцах других своими действиями.", - произнес Феникс холодным голосом, его пылающий взгляд устремился на обычно стойкого северянина.

На несколько долгих мгновений в кабинете воцарилась тишина.

Однако Нед больше не пытался заступиться за свою жену, что он мог бы сделать, если бы перед ним сидело любое другое существо. Но с богом он знал, что его аргументы бесполезны, так как в любом случае не было ничего, что можно было бы скрыть от взгляда Красного Бога.

Он очень хорошо знал о недостатках своей жены, но именно чувство вины заставляло его быть снисходительным к ней в некоторых вопросах.

"Возможно, было бы лучше, если бы я просто рассказал вам о причине моего визита, чтобы мы оба могли вернуться к своим обязанностям", - заявил Феникс.

"Да, возможно, это и к лучшему, милорд", - спокойно согласился Нед.

"Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами о сыне вашей сестры, Джейхейрисе Таргариене. Главным образом потому, что я намерен взять его с собой в Волантис.", - прямо заявил Феникс, чувствуя, как от его слов в голове Старка воцарился хаос, прежде чем Лорд Винтерфелла сумел немного восстановить контроль над своими эмоциями.

"Я думаю, меня не должно удивлять, что такое существо, как ты, знает об истинном наследии Джона, но я просто так не отдам тебе своего собственного сына", - возразил Нед со сталью в голосе и холодным взглядом в глазах.

"Твой сын? Это то, кем вы его воспитывали?", - спросил Феникс с отсутствующим выражением на лице, когда давление снизошло на комнату, "Из того, что я видел, вы воспитываете его как ублюдка, при этом относитесь к нему немного лучше, чем к большинству ублюдков на Севере, и бросаете свою жену чтобы помучить его и заставить поверить, что он должен быть счастлив за то, что ему дано."

"Ради своей сестры ты скрыл его истинное происхождение от своего собственного короля и лучшего друга, охотно принимая пятно на свою честь. И все же ты позволил своей жене обращаться с единственным живым воспоминанием о Лианне хуже, чем со слугой."

"Чего стоят ваша честь и любовь к мальчику, если все эти годы вы даже не были готовы защитить Джона от ошибочной ненависти вашей собственной жены? Неужели ты думаешь, что сдержал свое слово, данное сестре, только потому, что тебе удавалось сохранять мальчику жизнь все эти годы?", - произнес Феникс, в его словах звучал гнев.

Он знал, что его слова были не совсем справедливы по отношению к Лорду Винтерфелла, но он также ясно осознавал тот факт, что Нед на самом деле не делал все возможное, чтобы заботиться о Джоне, ни в коем случае.

Поднявшись со своего места, огонь вырвался из тела Феникса, когда он снова сбросил свою смертную оболочку.

"Ты также, кажется, забыл, что я действительно бог, Старк. Я не спрашивал вашего разрешения, и вы не можете помешать мне исполнить мою волю. Я просто пришел, чтобы дать тебе шанс в последний раз поговорить с Джоном и сказать ему, кто он на самом деле, прежде чем я заберу его с собой на Волантис."

"Я буду ждать его у богорощи завтра вечером, убедись, что он там. И не пытайся скрыть его от меня, так как это то, на что ты не способен и только навлечешь на себя мой гнев.", - закончил Феникс, его голос проникал глубоко в разум Неда с каждым произнесенным словом.

Мгновение спустя огненная фигура Феникса исчезла из солнечной системы.

Вновь появившись на террасе, примыкающей к его кабинету, Феникс все еще чувствовал немного гнева в своем сердце, бушующее пламя, вырывающееся в воздух, прекрасно отражало его эмоции.

Внезапно мягкие руки обвились вокруг его живота, когда присутствие Кинвары успокоило его взвинченные нервы. Вернувшись к своей обычной человеческой форме, он громко вздохнул, положив свои руки поверх ее, и просто воспользовался моментом, чтобы обуздать свой гнев.

"Что тебя так взволновало, любовь моя?" - мягко спросила Кинвара, положив голову ему на спину и продолжая обнимать его.

"Эддард Старк", - ответил Феникс, - "Его называют самым благородным и храбрым человеком, но человек, которого я встретил, был слабовольным и глупым".

"Он думает, что должен заботиться о Джоне из-за своего обещания сестре и какого-то личного кодекса чести, и все же он позволяет своей жене вымещать свой гнев на мальчике при каждом удобном случае, потому что он чувствует себя виноватым за то, что солгал ей о своей неверности".

"Я не могу найти чести или храбрости в этих действиях. Ты можешь?", - спросил Феникс с тихим раздражением.

"Даже самые благородные люди знают страх, Феникс. Вероятно, он боится того, что станет с его браком и миром в его доме, если он запретит своей жене выплескивать свой гнев и ненависть на мальчика. Возможно, просто было бы легче позволить мальчику немного пострадать, чем самому столкнуться с гневом своей жены", - спокойно заметила Кинвара.

Повернувшись и обняв прекрасную жрицу, Феникс прижался лбом к ее лбу, испустив еще один вздох.

"Я думаю, что мои ожидания от "Тихого волка" были просто слишком высокими. В конце концов, он просто человек", - прошептал Феникс.

Подняв руку и нежно проведя по его щеке, Кинвара посмотрела на него с безмятежной улыбкой, в ее глазах светилась нежность.

Обхватив ее щеки ладонями, Феникс запечатлел на ее губах легкий, как перышко, поцелуй. Встретившись взглядом с очаровательной жрицей, он провел большими пальцами по ее щекам и тихо произнес: "Ты действительно мой Свет Мудрости, Кинвара".

http://tl.rulate.ru/book/76405/2367178

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода