Услышав цокот копыт лошадей за воротами двора, мальчишки бросились к двери, не удосужившись помыть руки.
Чжоу Йон и Цю Байцзе, увидев кучу глиняных фигурок, появившихся внутри, опешили на мгновение и сказали: "Почему бы вам не помыть руки и лицо?"
Цю Байцзе засмеялся: "Вы что, только что в грязной луже барахтались?"
Когда они увидели, что дядя Цю не уходит, они вздохнули с облегчением и послушно пошли мыться.
Заметив, что из двора вышли еще трое мальчиков, они подумали: "Ну и ладно, они еще дети, что они знают? Взрослые не в курсе".
"Помоетесь — и я вас покатаю на лошадях. Закончите круг — ужин будет как раз готов", — произнес Цю Байцзе. Он не вошел к мальчишкам, а просто подождал у двери.
Как только он закончил говорить, дети радостно закричали. Гудань, услышав их, прибежал к двери из соседнего дома и с завистью стал смотреть. Глядя на высокую лошадь, ему тоже захотелось подойти и потрогать ее, но он не решился. Он просто сидел у двери и смотрел.
Помывшись, они бросились к Цю Байцзе, окружив его. Чжоу Хэн, самый маленький, поднял голову и потянул Цю Байцзе за рукав, умоляюще сказав: "Дядя Цю, покатайте меня первым?"
"Хорошо, сначала прокатим тебя", — сказал Цю Байцзе. Он одной рукой подхватил его, подошел к лошади и посадил.
Чжоу Хэн испугался и обхватил лошадь за шею. Цю Байцзе встал на стремя и сказал ему: "Ногами прижмись к животу лошади и держись за поводья двумя руками, не бойся". С этими словами он заставил лошадь двигаться.
Остальные дети с завистью смотрели ему вслед и собирались пойти за ним. Чжоу Чэн сказал: "Что вы толкуетесь, за лошадьми потом не угонитесь, подождите здесь".
Несколько послушных ребят просто сели у двери и стали ждать. Раньше они не обращали внимания, а теперь заметили, что Гудань тоже сидит у двери и с завистью смотрит на удаляющуюся лошадь.
Чжоу Йон немного подумал, а затем позвал его и помахал рукой. Хотя раньше они часто ссорились, но он позже предупредил их, так что они помирились. Он был великодушным человеком, не державшим обиды.
У Гуданя загорелись глаза, он подбежал к ребятам и вместе с ними стал ждать. Дети болтали, скрашивая ожидание.
Вглядываясь вдаль, Чжоу Йи не сдержал своего желания и крикнул во двор: "Дядя Цю, когда вы меня сможете покатать?"
Чжоу Чэн взглянул на его задницу: "Если ты не боишься, что будет больно, сам к нему обратись".
Чжоу Йон дотронулся до своих ягодиц и тоже воодушевился. Если сейчас не воспользоваться случаем, где гарантия, что его еще раз представится такая возможность? Ему тоже хотелось покататься на лошади.
Мастер Чжоу: "...". Так используют эту идиому?
Сначала Цю Байцзе дал лошади медленно пройтись, а потом заставил ее рысью, увидев, что мальчик привык к ней. Дороги в деревне не позволяли ехать слишком быстро. К тому же туда-сюда сновали и дети, и взрослые, поэтому нужно было быть осторожным.
Когда Чжоу Хэн увидел, что лошадь побежала рысью, он радостно заулыбался. Его лицо покраснело от солнца, оно выглядело очень милым. Он еще болеет красивым.
Уже полгода дети в семье не бывали на солнце, поэтому кожа у них была белой и чистой. Все были рады видеть их. Неудивительно, что все говорят, что четверых мальчиков из семьи Чжоу Чэна ждет в будущем блестящее будущее и большие успехи.
Увидев, что лошадь бежит рысью назад, сидящие на пороге взволнованно вскочили. Когда они сошли с лошади, то обступили Чжоу Хэна и стали спрашивать его, понравилось ли ему.
Чжоу Хэн хихикая сказал: "Вы сами потом узнаете".
Чжоу Йи смело подошел вперед. Он раньше не видел Цю Байцзе. Хотя юноша и был для него чужим, он решил попробовать: "Дядя Цю, а вы можете меня тоже покатать на лошади?"
Цю Байцзе улыбнулся и похлопал его по плечу, посмотрел на группу детей и сказал: "Если вы все хотите покататься, я вас немного прокачу, сейчас вы бездельничаете".
Дети ликовали и кричали "ура".
Он организованно попросил Чжоу Шаня подойти первым, поддержать его и научить основам езды на лошади.
Другие дети получили обещание и терпеливо ждали, не торопясь.
Деревенские жители наблюдали, как лошадь возвращается с разными детьми, и поняли, что мужчина играет с детьми. Они добродушно улыбались и сами выходили с обеих сторон дороги, не мешая им.
Все проехали по одному разу, даже Дэнь Дан. Все были довольны и не собирались уходить. Они стояли у двери, болтая и делясь впечатлениями.
Со всей деревни прибежали и другие дети, с завистью разговаривая с ними.
"Из седла можно видеть всю дорогу, и видно въезд в деревню..."
"Мне кажется, я вдруг стал выше. Обычно для разговора с людьми мне приходилось задирать голову, а на коне я могу смотреть на людей сверху вниз. Это так круто..."
"Жаль только, что задница немного болит...", — пробормотал Чжоу Юн.
Датоу подошёл сзади к Чжоу И и Чжоу Юну, дал по попе, а затем отскочил в сторону.
Те двое вдруг вскрикнули и подпрыгнули, держась за ягодицы: "Ведёшь нечестную игру, не убегай..."
"Все вы умеете скакать на лошади. Я посмотрю, зажили ли у вас от этого все раны и дам под зад..." Не успев договорить, он бросил камни и торопливо побежал по дуге, а головы у тех только и успели дёрнуться.
Все, увидев это, рассмеялись, а когда услышали, как Пэй Сю зовёт к столу, то по очереди отправились в свои дома, подмигивая друг другу.
Чжоу И всё ещё думал о жареном батате в глине. УУ Чтение www.uukanshu.com видя, что ещё рано, не стал спешить домой. В конце концов, он не раз или два обедал в их доме, и его там прекрасно примут.
Пэй Сю вышла и позвала их войти. Увидев, что кризис миновал, она тоже присоединилась к ним. Она тоже пожаловалась Пэй Сю, что Чжоу Юн и Чжоу И забросали его камнями. Она глянула на них, но промолчала. Дети дурачились, но рамки приличия всё же соблюдали.
Те двое посмотрели на его самодовольный вид злодея и возненавидели его, решив отомстить ему завтра.
Пэй Сю палкой достала из печи батат, а мальчики с нетерпением наблюдали, как она сбивает с него глину. Взяв по одному, они отнесли их во двор, а те тоже последовали их примеру. Оторвав кожуру, они не побоялись обжечься, взяли их палочками и отправили в рот.
"Вкусно, сладко..." — первым сказал Чжоу И.
Другие не стали поддерживать разговор, но согласно закивали, соглашаясь с его словами.
Наблюдая за Цю Байцзе и Чжоу Чэнчэн, они удивились: разве можно есть такими? Также отправились на кухню, чтобы взять ещё по два на пробу.
Цю Байцзе посмотрел на слой глины снаружи, взвесил и разрезал ножом. Оторвав кожуру и откусив, он был приятно удивлён. Это было сладким и вкусным.
Чжоу Чэн тоже кивнул. Он впервые ел таким образом и спросил: "Зачем заворачивать в глину и класть в печь на огонь?"
"Э... Я боюсь, что если положить в печь без глины, то он сгорит". На самом деле Пэй Сю и сама не могла объяснить почему, потому что в детстве её друзья в деревне делали именно так: заворачивали в слой глины и клали на огонь, наверное, потому, что это было забавно. Также возможно, что так он не сгорит, ведь время выпекания довольно продолжительное.
Безошибочные главы "Перевоплощение и я превратилась в крестьянку" будут продолжать выходить на Novel.com. На сайте нет рекламы. Подписывайтесь и рекомендуйте нас!
Если вам нравится путешествие во времени, я стала крестьянкой, то, пожалуйста, соберите его: () Путешествие во времени, я стала крестьянкой, обновляется быстрее всего.
http://tl.rulate.ru/book/76308/3931902
Готово: