Читать Reborn In The Apocalypse: It Had Always Been You / Возрождение в апокалипсисе: это всегда был ты: Глава 108. Мертвый ребенок :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Reborn In The Apocalypse: It Had Always Been You / Возрождение в апокалипсисе: это всегда был ты: Глава 108. Мертвый ребенок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Молодые люди позади него смотрели на красавицу Су Шаньшань с оттенком похоти в глазах. Они потерли руки и подошли ближе. Когда девушка впервые вошла в деревню, она привлекла внимание многих людей. Ведь такая красивая женщина была редкостью даже до апокалипсиса, не говоря уже о нынешних днях.

Как только они приблизились, Гу Цзиньчэн поднял голову и посмотрел на них так, будто смотрел на мертвецов. Фиолетовый шар молнии был мгновенно сотворен в его руке и брошен к их ногам.

Раздался громкий хлопок и между ними образовалась огромная яма, преградившая им путь к Су Шаньшань.

Молодые люди были так напуганы, что их желания мгновенно исчезли. Они с ужасом смотрели на человека в инвалидной коляске. Ван Да в панике спросил:

— Ты тоже бог? Бог?

Его обращение заставило Гу Цзиньчэна и Су Шаньшань нахмуриться. Прошел уже год после начала апокалипсиса. Они что, не знали о существовании сверхлюдей?

Но даже так, они не собирались ничего объяснять и просто холодно смотрели на них.

— Это все моя вина. Простите меня, пожалуйста, хорошо отдохните, — выражение лица Ван Да на мгновение изменилось, прежде чем он сказал.

После этого все торопливо пошли к выходу, казалось, что они очень напуганы. Это странное поведение дало двоим новую догадку о том, что происходит.

В этой деревне должен быть человек со сверхспособностями. Вопрос Ван Да, является ли Гу Цзиньчэн «тоже богом», наводил на мысль, что в деревне есть так называемый бог или, по крайней мере, он где-то видел его.

Гу Цзиньчэн был спокоен, а его эмоции нельзя было прочесть:

— Давай отдыхать.

Они вдвоем вошли в комнату. После переполоха вся деревня затихла.

Су Шаньшань держала лист бумаги. Это то, что женщина сунула ей в руки, когда бросила сверток под кровать. Ненайденную сумку, естественно, тоже забрала она.

Су Шаньшань закрыла дверь и достала небольшой сверток из своего пространства. Оказавшись ближе к нему, она почувствовала что-то очень странное. Там была кровь и намек на плесень.

Заинтересовавшись, она открыла брешь. Внутри был младенец.

Точнее, это был уже мертвый ребенок.

Хотя лицо младенца было румяным и светлым, он больше не дышал. Она задавалась вопросом, как можно было поддерживать внешний вид ребенка так, как если бы он был живым.

Су Шаньшань показала его Гу Цзиньчэну и тот, протянув руку, осторожно ущипнул ребенка за ухо — оно оказалось твердым. Такой результат заставил помрачнеть лицо Гу Цзиньчэна.

Увидев, что он, кажется, что-то знает, Су Шаньшань спросила:

— Ты знаешь, что это такое?

Гу Цзиньчэн кивнул:

— В последнее время вокруг базы часто происходят нападения группы монстров. Головы у них детские, а тела звериные. Мы тайно проводили расследование. Когда я впервые встретил Ван Да, то почувствовал на нем ту же ауру, что и у тех монстров.

Су Шаньшань понимающе кивнула:

— Понимаю. Неудивительно, что он согласился впустить нас в деревню.

— Не думай об этом. Завтра будет тяжелая битва. Ложись пораньше, — сказал Гу Цзиньчэн.

Они вдвоем лежали на кровати. На этот раз они не говорили, а просто отдыхали. После всего произошедшего их тела были почти на пределе.

На следующий день Су Шаньшань и Гу Цзиньчэн проснулись на рассвете, так как не могли спать спокойно в таком месте.

Как и ожидалось, до того, как они успели выйти, послышался стук в дверь. Су Шаньшань посмотрела на Гу Цзиньчэна, сидящего в инвалидной коляске, прежде чем открыть дверь. За ней стоял староста деревни, Ван Да. Она увидела, как он просунул голову в комнату и улыбнулся:

— Вы уже проснулись? Я только что приготовил для вас завтрак.

Глаза Су Шаньшань сверкнули, но она не отвергла его, а лишь кивнула:

— Спасибо.

— Все в порядке. Приходите в соседнюю комнату после того, как соберете вещи. Мы подождем вас, чтобы пообедать вместе, — с этими словами Ван Да ушел.

Его отношение было еще более заботливым, чем вчера. Должно быть, он что-то задумал.

Су Шаньшань обернулась и посмотрела на Гу Цзиньчэна. Переглянувшись, они поняли, что думают об одном и том же.

— Будь осторожна, должен быть кто-то еще, — сказал Гу Цзиньчэн.

Су Шаньшань кивнула и подтолкнула мужчину к соседней комнате.

 

………………………………………………

http://tl.rulate.ru/book/76260/3368668

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку