Читать Black Moonlight Holds the BE Script / Черный лунный свет крепко держит сценарий с плохим концом: Глава 27.2. Смущённый :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Black Moonlight Holds the BE Script / Черный лунный свет крепко держит сценарий с плохим концом: Глава 27.2. Смущённый

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Сусу остановилась и слегка нахмурилась. Она, естественно, знала, что такое игла Сюаньбин. Это было оружие замедленного действия, очень сложное в избавлении от него и приносящее поражённому им человеку мучительные страдания. Предположительно, когда иглу Сюаньбин втыкали в чей-то глаз, этот человек начинал непрерывно плакать и чувствовал такую сильную боль, что хотел умереть. Люди, неспособные вынести этих пыток, кончали с собой.

Однако в глазах Таньтай Цзиня не было ни единой слезинки, и он, казалось, даже не испытывал простого раздражения. Ранее Ли Сусу не думала о возможности использования иглы Сюаньбин. Теперь, когда она осознала это, сердце у неё на сердце потяжелело.

Она ещё не достигла Бездны Запустения, поэтому, естественно, не могла позволить Таньтай Цзиню умереть. Но глаз, проткнутый иглой Сюаньбин, уже омертвел. Если Ли Сусу хотела спасти его, она должна была заменить ему глаз до того, как холодная ци полностью проникнет в его тело.

Копыта лошади хрустели по заснеженной земле.

— Темнеет, — заметила Ли Сусу. — Раз тут бегают дети, значит поблизости должна быть деревня. Постараемся найти дом, где можно переночевать. Зимой очень холодно, в лесу не продержимся… А твой видок запросто напугает простых людей. Если кто-то согласится принять нас, я скажу им, что ты мой брат, что мы столкнулись с бандитами и оказались в этом лесу. Кто-то должен нас приютить.

Таньтай Цзинь не ответил, погружённый в мысли о своём глазе.

Как и сказала Ли Сусу, вскоре они прибыли в деревню. Она шагнула к одному из домов, чтобы постучать в дверь, но за ними уже кто-то следил через тёмную щель.

— Уходите, мы не принимаем незнакомцев.

Ли Сусу объяснила причину, но люди в этом доме так и остались равнодушными. У неё не было другого выбора, кроме как идти дальше, но, к её удивлению, отказы следовали один за другим.

— С этой деревней что-то не так, — хмуро сказал Таньтай Цзинь.

— Откуда ты это знаешь?

— В деревне нет ни одного дома, в котором горел бы свет, хотя уже ночь, и не слышно мычания скота. Когда ты стучишь в двери, никто не выходит: все слишком боятся и говорят с тобой через двери. Поблизости от этой деревни поселились горные разбойники или демоны, — объяснил юноша.

На самом деле Ли Сусу немного восхищалась им. Она полагала, что внутренне Таньтай Цзинь, должно быть, дрожал от боли, но не забывал быть бдительным и наблюдать за окружающим. Девушка знала, что он прав, поэтому, постучавшись в очередной дом, сразу же начала с главного:

— Мы с моим братом простые люди. Я убийца демонов, волей судьбы оказавшаяся здесь. Вы можете приютить нас на ночь?

Услышав слова «убийца демонов», семья на этот раз, наконец, засомневалась, не сразу ответив безоговорочным отказом.

Спустя долгое время старческий голос всё же произнёс:

— Лучше уходите.

Ли Сусу была очень разочарована и уже правда собиралась уходить, когда за дверью раздался нежны девичий голос:

— Дедушка, впусти их. Я видела эту девушку, она очень хорошая.

Наконец деревянная дверь перед путниками медленно распахнулась. На пороге стояло два взрослых человека и маленькая девочка; все трое смотрели на Ли Сусу и Таньтай Цзиня с беспокойством и опаской на лицах.

Девочка оказалась той, кого Ли Сусу встретила ещё вечером.

Пожилая женщина махнула им рукой, приглашая внутрь:

— Заходите.

Вскоре дверь за ними закрылась. Девочка спряталась за спинами старших, дёргая дедушку за рукав, и приоткрыла глаза только для того, чтобы понаблюдать за Таньтай Цзинем, который был верхом на лошади.

Поскольку юноша был серьёзно ранен, двое пожилых людей помогли Ли Сусу устроить его в пустой комнате. Дома в деревне были простыми и неотёсанными, и единственными местами для сна служили кирпичные кровати с подогревом.

Комнатка пустовала, в ней находился лишь деревянный стол и две деревянные же табуретки. К счастью, у людей в горных деревнях не хватало всего, кроме дров, и когда пожилая женщина принесла горшок углей, в комнате стало теплеть, и лютый зимний холод рассеялся.

Мужчина, которого девчушка звала своим дедушкой, зажёг свечи.

После того как Ли Сусу расположила Таньтай Цзиня на кирпичной лежанке*, она достала серебряный слиток и протянула его женщине, но та, увидев, какой он большой, торопливо замахала руками.

П.п.: Кан — традиционная система отопления в крестьянских домах северного Китая и Кореи. Типичный кан представлял собой широкую кирпичную или глиняную лежанку, внутри которой по специально проведённым каналам проходил горячий воздух от печи. Печь, находившаяся у одного из концов лежанки, служила также и для приготовления пищи. Сверху кан накрывался бамбуковыми или соломенными циновками.

— Не нужно, не нужно, я не могу его принять. Госпожа, вы сами видите, какая это маленькая и грязная комнатушка. Если вы и господин не возражаете здесь остановиться, это уже хорошо.

Ли Сусу всё же настояла на том, чтобы она взяла серебро.

— Для нас настоящая удача найти место для ночлега. На улице так холодно, что, я боюсь, мы оба заболели бы к утру, если бы не нашли, у кого можно переночевать. Мой брат серьёзно ранен, потому мы побеспокоим вас пару дней. Бабушка, пожалуйста, просто возьмите это.

После некоторых сомнений пожилая женщина наконец взяла слиток серебра с некоторым сомнением.

Позже она принесла горячую воду и чистую тряпку, и Ли Сусу поблагодарила её ещё раз. Маленькая девочка продолжала стоять, прислонившись к дверному проёму, наблюдая за двумя чужаками, но старушка оттащила её и забрала с собой.

Ли Сусу знала, что в деревне происходит что-то странное, но, поскольку стояла поздняя ночь, она не спешила приставать к людям с расспросами. Даже если бы ей удалось получить информацию, она ничего не смогла бы с этим поделать прямо сейчас. В настоящее время главным приоритетом являлось лечение ужасных ран Таньтай Цзиня.

Девушка намочила тряпку в горячей воде и осторожно вытерла пятна крови с лица юноши. Тёмные зрачки Таньтай Цзиня слегка расфокусировано наблюдали за ней. Когда пальцы Ли Сусу коснулись его щеки, у него возникло желание отвернуться, но он с трудом сдержал этот порыв.

Кончики её пальцев и правда были очень мягкими. В местах, которых они невесомо касались, возникали странные ощущения, противоречащие боли в остальном теле.

Если бы его руки и ноги были целы, он бы тут же оттолкнул девушку прочь. Как жаль, что это было невозможно…

 

http://tl.rulate.ru/book/76213/3460643

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку