Моя магия успокаивается, и вместе с этим я лучше справляюсь со своими эмоциями. Это всегда похоже на то, как если бы я протёрла глаза после долгого отдыха.
Феликс и я идем по одной из оживленных дорог в северном квартале Сантафарии, Феликс всего на шаг впереди меня. Голова её опущена, спина немного сгорблена, походка прихрамывает, но она все еще улыбается.
Она ориентируется в толпе лучше меня.
Я не могу не натыкаться на людей, и мне приходится время от времени пробежаться, чтобы не отставать. Феликс просто плывет в потоке, как-то избегая всех.
Это было бы мягко говоря впечатляюще, даже если бы она не была слепой.
— Извини меня, — говорю я, подходя к ней. Мы застряли на перекрестке, впереди нас идет группа людей, сопровождающих... корову?
Не знаю, зачем корове охранники, но вот её охраняют четыре фермера с дубинками.
— Извинить? — спрашивает Феликс. Она смотрит в мою сторону, но не совсем на меня, губы изогнулись в странной улыбке.
— Я была немного равнодушна, не так ли? Я едва спросила, в порядке ли ты. Я даже не пыталась помочь тебе. Ты хромаешь, я...
— Все в порядке, мисс, — хихикнула Феликс. — У меня было и хуже.
Это скручивает мой живот. Хуже всего то, что я почти уверена, что она говорит правду. Такая боль не в новинку для неё.
— Мне все еще жаль, — повторила я.
Она пожимает плечами и поворачивается вперед.
— Мы можем перейти прямо сейчас.
Мы идем дальше, и довольно скоро мы достигаем места, где толпа ещё немного гуще. Своего рода рынок с магазинами по обеим сторонам улицы и прилавками, расставленными там, где им достаточно места.
Торговцы с классами, которые я быстро идентифицирую как «Продавец» и «Делец», и всевозможные ремесленники охраняют свои товары. За ними возвышается стена. Выше, чем внешняя стена города, и выглядит немного лучше, обслуживается и охраняется.
Феликс тянется назад, и кажется, что она собирается схватить меня за руку, но колеблется.
— Возможно, нам будет трудно добраться до Мидтауна, — говорит она.
Мидтауна, это центр города, судя по моей карте. Не очень креативно названная область, но я не жалуюсь.
— Почему?
— Он для богатых, — сказала она. — Мисс вполне подойдет, я уверена, но они не пускают нищих.
— Ты не нищий, — поправляю я её. — Ты мой проводник.
У ворот, отделяющих Северный квартал от Мидтауна, стоит полдюжины охранников, все они в таких же остроконечных шлемах, как и охранник, которого я встретила снаружи, хотя у них гораздо более приятная униформа. Большие туники с пышными рукавами и стёганные куртки на толстой подкладке.
Люди, идущие к воротам, разбиты на две очереди, одна для телег, с рабочими и людьми в простой одежде, и другая, как будто предназначенная для купцов и более важных людей. Вторая очередь намного короче.
Феликс хочет пойти в первую — это видно по тому, как она стоит — и, может быть, эта очередь привлечет меньше внимания, но я действительно хочу сдвинуть дело с мертвой точки, поэтому хватаю ее руку, проглатываю свое отвращение к тому, насколько она грязная, и перейти на вторую очередь.
Вскоре мы стоим перед охранником и каким-то чиновником. Он смотрит на меня, задерживая взгляд на моем капюшоне, затем на моей одежде под ним. Я полагаю, что выглядеть богатой имеет некоторые преимущества.
Его губы немного искривляются, когда он смотрит на Феликс.
— Вы из знати? — спросил он.
Я киваю.
— Дом Мальвада, — отвечаю я.
— А твой... компаньон?
— Она мой проводник.
— Юная леди, вы знаете, что может случиться с приличной молодой женщиной, которая проводит слишком много времени с отбросами?
Я действительно не знаю, но его тон явно не снисходительный. Вздохнув, я лезу в плащ и роюсь в одном из вшитых в него карманов. Я вытаскиваю небольшую монету и протягиваю ему руку, зажав монету между большим и указательным пальцами.
— Можете ли вы сказать мне, где находится лучшая гостиница в городе?
Он смотрит на монету всего на мгновение, прежде чем она исчезает в кармане. Охранник рядом с ним теперь намного внимательнее.
— Конечно, моя госпожа. — он аккуратнее натягивает рубашку. — Если вы пойдете дальше по дороге и пройдете мимо базара, вы окажетесь на Гостиничную улицу. Большинство заведений там довольно солидные, но я бы посоветовал гостинцу Окуоус. Ее довольно трудно найти, но это лучшая гостиница в Сантафарии.
— Спасибо, — говорю я, прежде чем пройти мимо него.
Я не хочу давать ему время, чтобы начать что-то удумать.
Мидтаун отличается от Северного квартала. Дома стали больше, и несмотря на то, что некоторые из них выглядят так, будто им не помешал бы новый слой краски, они все еще в гораздо лучшем состоянии. Здесь нет нищих, а улицы в основном чистые.
Он по-прежнему пахнет какашками, но не так сильно, и большую часть этого запаха заглушает гораздо более приятный запах морских водорослей и дохлой рыбы.
— Мы идем в гостиницу, мисс Валерия? — спрашивает Феликс.
— Думаю, сначала нам следует посетить храмы, — говорю я. — Ты когда-нибудь была здесь?
Феликс кивает.
— Да. Большинство храмов находятся недалеко от Рытвин. Храм Троицы иногда помогает девушкам, а жрец Бестерса не одобряет бедность, поэтому иногда они дают людям еду и работу. Хотя они в этом странные.
Я киваю. Это имеет некоторый смысл. Я полагаю, что Храм Богини Тьмы не так полезен для бедных и угнетенных, что... на самом деле немного грустно. Я не могу представить, чтобы мама работала в бесплатной столовой или что-то в этом роде.
— Ты знаешь, как добраться до них отсюда? — спрашиваю я.
Феликс кивает. Она не смотрит в мою сторону и не поворачивает голову, чтобы осмотреться. Теперь, когда я обращаю на это внимание, это немного странно. Тем не менее, она улыбается так же сильно, как всегда.
— Сюда, мисс.
Мы сворачиваем с главной дороги, проскальзываем между двумя магазинами и мимо переулка, где разгружают телеги, потом по длинной жилой улице. У домов здесь не так много дворов. Они слишком плотно упакованы для этого, но они не уродливы или что-то в этом роде. Большинство из них двухэтажные, некоторые немного шире других. Это не дома, построенные из одной и той же формы снова и снова.
Дороги в Мидтауне узкие, двум повозкам будет сложно разъехаться, но здесь не так много экипажей, так что, возможно, это не проблема.
— Вот и мы, — говорит Феликс, когда мы выходим на более широкую улицу. Здания через улицу не были домами или предприятиями. — Это Храмовый городок.
Название подходит.
Похоже, каждое второе здание здесь большое, показное. Некоторые выглядят как церкви, другие угловатые и квадратные. Некоторые из храмов на самом деле не то, что я себе представляла как храм, больше похоже на маленькую святыню, расположенную в красиво ухоженном дворе, а здание рядом с ним, вероятно, является домом для священников или кем-то еще.
Наверное, мне следовало уделить больше внимания богам и всем их символам, но магия гораздо круче, чем изучение теологии. Есть двадцать четыре второстепенных бога и шесть главных. Для них существует много храмов, даже если только четверть из них требовательна к подобным вещам.
Мама говорит, что храмы нужны только слабым богам, а такие вещи, как жрецы, — всего лишь инструмент, чтобы добиться цели с меньшими усилиями. Однако у нее есть несколько храмов, и она была очень равнодушна, когда я спросила её, делают ли они ее слабее.
— Где Темный Храм? — спрашиваю я.
Феликс пожимает плечами.
— Я думаю, что это конец улицы. Я никогда не ходила туда раньше.
Кивнув, я иду в ту сторону. Тут и там есть несколько священников, большинство из них в одежде, которую я нахожу немного странной. Жрицы Троицы, конечно же, все женщины, и они носят определенную одежду в зависимости от своего возраста и положения, церковь Торнтона легко узнать, потому что вокруг нее куча полей, а её священники больше похожи на фермеров, чем на что-либо еще.
Хотя есть и другие, которых я не узнаю.
Все это не имеет значения, особенно когда я дохожу до конца улицы и нахожу мамин храм.
Или остатки его.
Предполагается, что это будет небольшое простое здание, покрытое черным камнем, немногим большее, чем алтарь и дом рядом с ним для административных дел.
Теперь все, что осталось, это сгоревшая шелуха, а на месте стен стоят обугленные деревянные столбы.
— Что случилось? — спрашиваю я. Мои кулаки сжимаются.
Я думаю, что, возможно, моя первая работа по дому будет не такой легкой, как ее представляла мама.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/75524/2219167
Готово:
Использование: